譯客妮可:讀英文原著和外刊的好處?可不僅是記單詞!「原創」

2020-12-17 雲譯客

之前發過一篇分享背單詞方法的文章:《從淺入深,單詞怎麼背?記不住單詞?你需要一套有效方法和計劃》。有很多譯友表示受到了啟發,更明白了大量地記單詞除了派生法、詞根詞綴這個「技巧」之外,反覆、大量、重複才是真理。這點很令人欣慰,感覺給了那一部分被單詞折磨地醉生夢死的人,一點點的啟發。

那篇文章發出至今,我總是感覺還欠點什麼。不是背單詞的方法有問題,是「打江山容易,守江山難」。

對於很多人來說,一生英語水平的最高點是高考完結的剎那。考試之後,歇腳之時,就能看出學霸和學渣的雲泥之別:學霸考而致用,以分數為起點而非終點,要麼一鼓作氣再考下一門更難的考試,要麼順手抓起更為困難的英語讀物,睜眼看世界。以背單詞為始,以乘物遊心為終,此乃霸者。學渣考完之後,呼天搶地,焚書坑儒,淺草青馬,奔入胡肆。

但其實,對於學霸和學渣來說,都可以背。背單詞依然是偷懶的捷徑,會瞬間大量的狂漲詞彙量,但是有多少單詞會終究變成你自己的,徹底活學活用,變成你的穩定詞彙?

所以我今天這篇文章選題要介紹的方法就是讀英文原著\外刊,來掌握穩定詞彙。請仔細觀摩之後,將它給你身體裡的學渣好好一看,定能幫助你身體中的另一個學霸放出必殺大招。

讀書背單詞的正確打開方式

首先我們先挑一本書《The Art of Deal》來舉例說明。

挑一本書,詞彙量不要太高也不要太低,最好是「n+1」原則,即在自己的現有水平上高出一點。題材、內容請先以自我感興趣為主,我非常建議大家也去讀經典、讀歷史,但是書買到手了或者下載了電子書,翻了幾頁就沒興趣了,得不償失。

而我今天提及的這本《The Art of Deal》,作者是Donald Trump,對嘍!就是推特治國的總統川普,語言比較簡單,詞彙更簡單,整體難度中等偏下,英語大學四級左右應該閱讀無障礙,基礎好一點的同學可以當做床頭讀物。

至少總共讀三遍,這和「美劇至少看三遍」一個道理。要是想單純看人物劇情,粗略看一遍沒問題,甚至還可以快進。但是如果也想通過看美劇來記單詞的話,也重在重複,「至少看三遍」原則,還要查詞。

和大家一樣,我也覺得看美劇連續三遍麻煩還有點鬼畜,但是落到書面上,大概是文字的魅力吧,看幾遍覺得能悟出的也多了。

第一遍讀:每天10頁,整本讀完。不查字典,硬讀,同時把不認識的單詞標記出來。這十頁讀完後,然後查字典,每個生詞只用記錄文章中的含義,拿電腦記錄下來,或者找一個本本,不要直接寫在書上。底稿專門保留在一個文件夾中。第二天讀新的內容之前,先把昨天的內容重複一遍,能記住的單詞劃掉,沒記住的單詞繼續留下來,另存為一個文件(不要把底稿覆蓋掉)。周而復始,一直讀完為止。平常沒事的時候可以拿出詞表或者書來翻閱複習。

第二遍讀:每天20頁,整本再來一遍,不查字典,把不認識的單詞再記錄一次,和第一次的底稿對比一下,將沒有背住的單詞單獨造表。第二天先複習昨日,再進行今日。方法同第一遍一樣。

第三遍讀:每天50頁,整本這次應該快速通暢多了。還是不查字典,只做不認識的單詞詞表比對。按照第三遍每天閱讀的速度和這本書本身的難度來說,你已經接近一個英語系大四學生的水平了。

這就是我說的讀書背單詞的方法。當然,如果各位說可以看美劇、看電影、聽英文歌之類,也完全沒有問題,只不過同這個方法積累的單詞質量和數量,是不可同日而語的。而且,這樣一遍遍下來,非常有成就感。

我是善於而且要求自己不間斷發現「有趣和美」的那類人,說白了就是多給自己找樂子,善於苦中作樂,什麼事錢可以先不談先談談情懷的那種。而我發現,讀英文原著\外刊,除了能夠更簡單的輕鬆的記單詞- 這個很明顯的事實之外,還很有趣,能透過文章讀到很多超脫的知識,長見識,看世界。

這就又不得不提外刊--經濟學人。

紐約時報,和我在微博上每天更新的China Daily,這兩者是很推薦大家讀的,CATTI英譯漢很多的選文都選過紐約時報,China Daily就更不用說了,最官方的譯文,熱點詞彙等等,從高考英語、四六級、考研等等都圍繞它展開。且這兩者相比經濟學人要簡單,更正經。

當然不是說經濟學人不正經~~它的語言很「活」,有的地方埋包袱就像國內的相聲一樣,不懂這個梗就不懂它在表達什麼。很多情況下經濟學人的標題,大部分人要弄懂就得花個十分鐘。

比如:上周的一篇經濟學人發布的一篇文章,講述一個致力於反映美國種族暴力與不公正的紀念博物館——國家和平正義與遺產紀念博物館(National Memorial for Peace and Justice and Legacy Museum)。

這篇有點略微抨擊美國私刑歷史,諷刺、批判一直是經濟學人的主打表達。

標題是 American shame: the lynching memorial

「美國的恥辱:私刑紀念碑」

一眼能看懂且看透的標題,在經濟學人中一定有問題,不會是一眼看上去這麼簡單,還會有其他它想表達和抨擊的東西。

經濟學人文章的語言特別乾淨、簡練,很少完整的整句,經常倒裝和各種精煉的小短句。布局上首段一般也會用最少的話,把背景交代清楚。通篇看完之後,又去查了一下資料,原來:

American shame: the lynching memorial,應該是

American dream ,即押韻又雙關,你看,它的標題又是在諷刺。

此外,之前我看過的一篇經濟學人文章,標題是 queuing for anarchy。當時看到這個標題就覺得很有意思,英國人民都搞anarchy(無政府,混亂的狀態)了還要排隊,好奇怪啊。我就去谷歌搜索關鍵詞queue British,才知道這是腐國人民的常態。如此說來,諷刺的同時又給大家漲了一點見識。

總之,多讀,英文小說也好,外刊也好,然後更重要的是,多查,別忘了背詞的話「重複三遍原則」。外刊遇到不懂的詞就查詞典,無法釐清邏輯聯繫的很正常,就查背景知識平行文本,甚至累計多了,說不定哪天又看到了類似的新聞和表達,一拍大腿:啊!原來我之前不明白的那個標題是這麼個意思。

每一個人的身體裡都住了一個學霸和一個學渣,最終只有一個能活下來,活下來的那個,就成了你。

作者: 妮可 | 中英譯者

編輯: 雲譯客 | 匯聚譯客的專業社群

原創不易,轉載請先聯繫雲譯客

想成為專欄作者?

請添加【雲譯客專欄作者QQ群】:633068340

請備註語種--行業--年限--現居地信息及意向分享的內容類型

想找到一起交流分享的讀者小夥伴?

請添加【雲譯客·專欄讀者QQ群】:613142717

相關焦點

  • 「讀外刊學考研詞彙」My Generation's Disease(1)
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。可用的;可獲得的*phase /feiz/ n. 階段;時期*postpone /pəˈspəun/ v. 延遲;延期;展緩娛樂項目從來沒有這麼繁多過。我們有更多的有線電視頻道、電視節目和電影。網絡供應商讓我們能即刻看到幾乎所有的電影或電視節目。千禧一代也可以參加更多的酒會和聚會。
  • 「讀外刊學考研詞彙」How plants reclaimed Chernobyl's poisoned land(1)
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。狼、野豬和熊又回到了烏克蘭北部老核電站周圍茂密的森林裡。在植被方面除了最脆弱和暴露在外的植物,大部分都存活了下來。即使是在該地區輻射最強的地方,植被也在三年內恢復了。
  • 「讀外刊學考研詞彙」A tiny village changed European travel(10)完
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。laid-back adj.安詳放鬆的;彷佛無憂無慮的set about 開始做;著手做*sample /ˈsɑ:mpl/ v.嘗;品嘗*revered /riˈviə(r)d/ adj.受尊敬的;所崇敬的*annal /ˈænl/ n.編年史;歷史記載當然,這座悠閒的邊境村落不僅有國際立法協定籤署之地可以參觀,遊客還可以多加停留
  • 「讀外刊學考研詞彙」Why are the Maltese so competitive?(10)完
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。輕聲地笑然而,儘管節日花費和炫耀行為不斷增加,但近幾十年來,不管有沒有教會敦促,馬爾他的禮儀水平似乎都有所提高。卡米列裡還記得小時候的節日遠比現在粗俗。他笑著說:「有一次,他們把雞塗成紅色(對方樂隊俱樂部的顏色),然後把雞扔向對手,表示對方是膽小鬼。還有一次,當對方的樂隊經過時,有人從陽臺上向他們潑尿。」
  • 「讀外刊學考研詞彙」為什麼拉伸無助於跑步?(8)完
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。努力,嘗試洛爾蒂補充道:「無論是做什麼,始終牢記要達到的目標和要取的成績,可能都是生活中一種很好的鍛鍊方式。」—The End「讀外刊學考研詞彙」為什麼拉伸無助於跑步?(1)「讀外刊學考研詞彙」為什麼拉伸無助於跑步?(2)「讀外刊學考研詞彙」為什麼拉伸無助於跑步?
  • 「讀外刊學考研詞彙」我和「不和亞裔約會」的亞裔女生約會了(6)
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。避免原先有些同學在自己嘗試翻譯時眼睛老是瞄到中文翻譯的情況~I reached out and held her hands. 「I think I understand.
  • 「讀外刊學考研詞彙」不花大價錢,也可享受奢華假期(6)
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。雷亞推薦了位于波茨角(Potts Point)的斯派塞波茨角酒店(Spicers Potts Point),這個地區有著各種各樣的本土精品店、咖啡館和餐廳,此外她還推薦了位於薩裡山(Surry Hills)的派拉蒙特之家酒店(Paramount House Hotel)。
  • 「讀外刊學考研詞彙」不花大價錢,也可享受奢華假期(6)完
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。雷亞推薦了位于波茨角(Potts Point)的斯派塞波茨角酒店(Spicers Potts Point),這個地區有著各種各樣的本土精品店、咖啡館和餐廳,此外她還推薦了位於薩裡山(Surry Hills)的派拉蒙特之家酒店(Paramount House Hotel)。
  • 「讀外刊學考研詞彙」Russia's strange bread-sniffing ritual(10)完
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。—The End「讀外刊學考研詞彙」Russia's strange bread-sniffing ritual(1)「讀外刊學考研詞彙」Russia's strange bread-sniffing ritual(2)「讀外刊學考研詞彙」Russia's strange bread-sniffing ritual(3)
  • 「讀外刊學考研詞彙」我和「不和亞裔約會」的亞裔女生約會了(5)
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。避免原先有些同學在自己嘗試翻譯時眼睛老是瞄到中文翻譯的情況~Rather than seeing Sarah’s revelations as a red flag, I found them to be honest and vulnerable.
  • 外刊咀華 | 英文怎麼說 Vol. 3
    如果你想堅持一百天學習兩百多個口語表達的話,歡迎閱讀招募文章,答應我,一定要讀到最後 ^_^往期回顧英文怎麼說 Vol.1英文怎麼說 Vol.2有些中文詞我們經常掛在嘴邊,但真讓你用英文說出來你就會發現「這還真不知道」。
  • 外刊咀華 | 英文怎麼說 Vol. 4
    如果你想堅持一百天學習兩百多個口語表達的話,歡迎閱讀招募文章,答應我,一定要讀到最後 ^_^往期回顧英文怎麼說 Vol.1英文怎麼說 Vol.2英文怎麼說 Vol.3有些中文詞我們經常掛在嘴邊,但真讓你用英文說出來你就會發現「這還真不知道」。
  • 外刊精讀營,我們一起全面提高英文能力吧!
    前期做了很多課程調研,詢問了很多小夥伴對於外刊營的期待和想法,又經過2個多月的團隊共同探索,打磨了一個全新的外刊精讀營,有很多經典文章,更有一些創新之處,期待大家的加入!眾所周知,外刊是雅思、託福、四六級、專四專八及考研等眾多英文考試閱讀題的題源,堅持精讀外刊能夠提高英文閱讀能力,在英文考試閱讀題中獲得較高分數。
  • 「讀外刊學考研詞彙」人少景美,去歐洲還能這麼玩(6)完
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。文藝復興時期的堡壘繞著中心環成了一個完美的圈,這個堡壘後來被改造成了一個公園:一條2.5英裡長、鬱鬱蔥蔥的高架大道,可以看到綠色城牆和赤土陶屋頂的美景。這個美麗的小鎮曾經是一個繁榮的絲綢貿易中心,也曾在不少影視劇中充當背景,從《淑女本色》(The Portrait of a Lady)到《英國瘋狂汽車秀》(Top Gear)的一個令人難忘的片段等等。
  • 「外刊地道英文臨摹」疫情下的教育
    今天是「外刊地道英文臨摹」的第5期!
  • 「讀外刊學考研詞彙」The strange world of weather on other planets(3)
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。如果你有一個氧氣面罩,你可能只需要穿著T恤和短褲就可以了。」「讀外刊學考研詞彙」The strange world of weather on other planets(1)「讀外刊學考研詞彙」The strange world of weather on other planets(2)
  • 提升英文閱讀和寫作,讀一讀《現代英文選評註》
    sulky 表示「悶悶不樂的」,動詞和名詞都是 sulk,表示「生悶氣」,比如惹到了女朋友,她可能就會 sulk。以我們現在的條件,善用詞典和搜索,絕大部份的字詞問題都是可以獨立解決。比如這裡「wall」,有些朋友可能會說查不到,那就是查字典的功夫還沒到家。
  • 「讀外刊學考研詞彙」Canada's Christmas tree in a bottle(3)
    關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。羅伊的雲杉啤酒在小店的後屋釀造和裝瓶,仍然是通過發酵和使用酵母的"老派方法"釀造(儘管在酒精濃度極低的情況下,這個過程其實會終止)。儘管上個世紀雲杉啤酒的配方基本沒有什麼變化,羅伊說,但云杉啤酒的起源可以追溯到更為久遠的時代。
  • 【原創】「渾水摸魚」英文怎麼說?
    (請點擊藍色字體收聽)「順便告訴你一聲.」英文怎麼說(口語必殺技)「有勇氣」原來可以這樣說?(口語必殺技)「完蛋了!」英文怎麼說?(口語必殺技)「浪費、揮霍」英文怎麼說?(高分詞彙) 「那我有什麼好處?」英文怎麼說?
  • 外刊精讀社·寒假班,如約而至
    這份沉甸甸的信任交到我的手裡,交到我們團隊手裡,壓力挺大,每一個課程升級和迭代我們都如履薄冰。還好,結果是好的。不敢說100%讓學生滿意,但99%一定是有的。一年來,不斷有學生來報喜,說「這門課顛覆了他對英語學習的看法」,「長難句班讓基本功上了一個臺階」,「考研英語取得了80+的好成績」,「雅思寫作考了8分」...