in a brown study的意思是在棕色的書房裡嗎?

2020-12-16 趙校長英語小課堂

親愛的同學們,今天是趙校長英語小課堂堅持日更的第75天。

一天一個英語小知識,相信日積月累的力量。

昨天咱們講了study和learn,以及examine的區別,回顧一下:study是泛指學習;learn指具體的學習;examine是檢查,測試。此外,study還有「書房」的意思,記得嗎?

in a brown study這個短語,你認為是什麼意思呢?是不是在棕色的書房裡呢?

來,聽趙校長給你往下分析:

(1)in a brown study的意思是:陷入沉思

這個短語分別源於brown和study的兩個舊用法。

①brown在色調上屬於暗色,16世紀時人們常用它來形容「憂鬱、沮喪」的心境。

②study在古英語中表示:a state of reverie or contemplation--幻想或沉思。

由此,brown study就表示:沉思in a brown study就是:陷入沉思

(2)例句:

今天,我聽了一個講座,老師說單詞一定要在句子中進行記憶和理解我深以為然。所以,在以後的趙校長英語小課堂裡,第二部分,將專門作為例句的講解部分

①Newton was alwaysinabrownstudy.

牛頓總是一直在沉思冥想。

②She didn't dry herself; she stared at the floor, in a brown study as the bathroom cooled.

她沒有擦乾身子,而是盯著地板,陷入了沉思,而浴室也漸漸變涼了。

③在《福爾摩斯探案集》中,華生醫生這樣形容福爾摩斯:

「At that time, Holmes had kept his distance, thinking in a brown study but never leaping to his feet.」

當時,福爾摩斯一直保持著距離,沉思著,從來沒有挪動一下腳步。(leap:跳,leap to his feet:跳腳,移動)

相關焦點

  • 「brown study」是啥意思:棕色的學習?想不到真正意思竟然是
    前兩天七哥在咖啡廳聽到兩個人對話,有一個人說「You were in brown study.」emmmm.....棕色的學習?學習還有顏色?別誤會啦!真相其實是這個:"brown study"和學習可一點關係都沒有!brown study 深思,走神brown study用來指思考太認真而出神、走神、放空,而身體停止動作的狀態。
  • "brown study"是啥意思?難不成是棕色的學習?
    某天我在自習室聽見有一個人說「You were in brown study.」當時我就懵逼了棕色的學習??學習還有顏色??帶著一絲疑惑的我馬上去查了資料發現真相其實不是我想的那樣是我不學無術了brown study用來指思考太認真而出神、走神、放空,而身體停止動作的狀態。👉舉個例子You were in brown study. 你剛剛出神了。
  • Little-tattle | Brown study是什麼意思呢,難道是棕色的學習?
    那天在咖啡廳,聽到兩個人對話,有一個人說「You were in brown study.」怎麼,學習還有分顏色的嗎?不要誤會啦!brown study不是「棕色學習」的意思!brown在英語中最早的意思是「gloomy暗的、陰鬱的」而study除了表示學習也指幻想、沉思,brown study就用來指因為思考的太深入而苦思冥想、出神、放空in a reverie
  • 「英語知識」「brown study」是深思、走神,可不是「棕色學習」
    那天在咖啡廳,聽到兩個人對話,有一個人說「You were in brown study.」怎麼,學習還有分顏色的嗎?不要誤會啦!brown study不是「棕色學習」的意思!brown study 深思,走神brown study用來指思考太認真而出神、走神、放空,而身體停止動作的狀態。You were in brown study.
  • 「brown study」可不是「棕色的學習」
    偶然看到」brown study」,「棕色的學習?」 這是啥玩意?brown study這樣理解就真的大錯特錯啦!今天,就讓我們來學習幾個英文中關於學習的詞彙吧。2. brown studybrown study 可能與它字面的意思差距較遠,它所指代的是在沉思冥想的一種狀態,很像我們常說的「陷入沉思」 。
  • 「brown study」可不是「棕色的學習」,這樣理解...
    偶然看到」brown study」,「棕色的學習?」 這是啥玩意?嗨! brown study這樣理解就真的大錯特錯啦!今天,就讓我們來學習幾個英文中關於學習的詞彙吧。1.2. brown studybrown study 可能與它字面的意思差距較遠,它所指代的是在沉思冥想的一種狀態,很像我們常說的「陷入沉思」 。
  • "brown study"什麼意思?布朗熊學習?
    例句:You were in brown study. 你剛剛走神了。中國人形容走神,會說腦子一片空白;外國人形容走神,就會說棕色;就是這種理解思路!因為紅糖在水裡融化以後是紅褐色的,所以是brown sugar例句:Could you pass me the brown sugar, please? 你可以把紅糖幫我遞過來嗎?
  • ...in a brown study」竟然是「走神」的意思!這些帶brwon的短語...
    今天我們來聊聊:走神 & brownzone outzone out 不在某個時空範圍,該短語有三層意思:a.brown study正常的study前面加個一個brown 這裡表示:走神sb is in a brown study 沉思,遐想 in a brown 冥思苦想中I was
  • Brown是棕色,那「brown bread」是什麼麵包?「棕色麵包」嗎?
    但是實際上,老外只用了一個小詞Brown就表達了這個意思。Brown: to cook something until it turns brown, or to become brown in this way.
  • 歪果仁說「brown-nose」,可不是棕色鼻子,人家是在懟你呢
    公司新來一老外,對著助理說了一句「brown-nose」,助理也是一臉懵逼,老外咋突然對我棕色鼻子呢? 其實brown-nose在這裡比不是說你的鼻子,而是在嘲諷你呢!
  • brown-nose 可不是「棕色的鼻子」哦!
    正追著劇,看到一句:brown-nose查完詞典的我不厚道的笑了...如果這部劇有中文臺詞還好,沒有中文對照臺詞,自以為是「棕色鼻子」可就尷尬了...對啦brown-nose 就是「拍馬屁」的意思~具體來看:brown-nose 直接翻譯的話,應為「棕色的鼻子」,但為什麼會翻譯為「拍馬屁」呢?這個俚語帶有一定的侮辱性。
  • 老外說brown-nose可不是在誇你,其實是在罵你!
    外教Tom對我說:Look, the new comer brown nose Chris again.Brown-nose不是「棕色的鼻子」brown nose是什麼意思?棕色的鼻子?不對啊,這句話說不通啊。於是小V不好意思地向外教Tom請教。Tom說,那位新來的小夥伴老是說Chris愛聽的,拍她的馬屁。
  • 「brown-nose」翻譯成「棕色鼻子」?網友:拍馬屁
    前段時間,小張被公司安排去接待來自美國總部的技術顧問,之所以安排小張,是因為她是部門裡唯一一個拿了英語專八的職員,這樣一來公司就不用額外請翻譯人員,正好一舉兩得,小張在接到技術顧問後,用較為純正的英語和顧問聊天,兩人聊地不亦樂乎,漸漸熟悉以後,小張開始暴露了女性的八卦性格,開始打聽技術顧問的一些私生活,這時技術顧問半開玩笑的說:「You
  • 「brown-bag」不是指「棕色的袋子」
    大家好,今天我們分享一個表達——brown-bag,它不是指「棕色的袋子」,它真實的含義是brown-bag (通常放在牛皮紙袋裡的)自帶午餐 v.Bob brown-bags it at work everyday.鮑勃每天上班都自帶午餐。People who brown-bag it each day eat healthier foods than those who go out for lunch.
  • 記住:「Brown sugar」的意思不是「棕色的糖」哦|跟Cathy學英語口語
    Brown-bag:棕色的袋子 ×自帶(午餐 常用棕色指袋裝) √例句:My kids have been brown-bagging it this week.我幾個孩子這個星期都是自帶午餐上學。Brown sugar:棕色的糖 ×紅糖 黃糖 √例句:She sifted the brown sugar on the top of the cake.  她在糕餅上撒上了一點褐色的糖。
  • 紅糖應該翻譯成red sugar嗎?你確定紅糖真的是紅色的嗎?
    Red sugar嗎?1.brown sugar 紅糖在英語裡面,紅糖一般不會用red sugar來表示,而是用brown sugar(棕色的糖)來表示。其實紅糖真的是紅色嗎?在我們日常的觀察中,紅糖一般會呈現深紅或者棕色,而在老外看來,他們似乎覺得紅糖更多是棕色而不是紅色吧。
  • 精釀啤酒中什麼是Irish ale愛爾蘭艾爾啤酒brown ale棕色艾爾啤酒
    精釀小白的第一篇文章淺談過精釀啤酒與工業啤酒的區別,也就是ale 與lager的定義與區別,上圖則為兩者的大致分類,這一篇簡單解釋Irish ale 愛爾蘭艾爾啤酒和brown ale 棕色艾爾啤酒Irish ale
  • Green thumb不是「綠色拇指」,brown thumb也不是「棕色拇指」!
    1)Green thumb and Brown thumbGreen thumb不是「綠色拇指」,brown thumb也不是「棕色拇指」!雖然從字面上看,好像是那麼回事。其實呢,green thumb意味著你的手很靈巧,種植花草樹木很有一手,有特殊園藝才能;而brown thumb剛好相反,你的手很笨拙,種什麼植物都活不了,意味著你毫無園藝才能。
  • 你知道這些與顏色相關的地道英語表達嗎~
    ▼「blue moon」是「藍月亮」的意思嗎?天文學意義上的「blue moon」指「一個月中的第二次滿月」。1946年,Sky and Telescope雜誌刊登了一篇文章,誤認為「藍月亮」和「一個月的第二次滿月」之間存在著必然聯繫。
  • 棕色脂肪組織有利於心臟代謝健康
    棕色脂肪組織有利於心臟代謝健康 作者:小柯機器人 發布時間:2021/1/6 16:37:05 美國洛克菲勒大學Paul Cohen小組的研究表明棕色脂肪組織(BAT)與心臟代謝健康有關。