純英文店招有待規範(圖)

2020-12-11 搜狐網

  開放的國際大都市上海吸引了諸多國際品牌,然而,或許是由於這些品牌認定自己的知名度已是「婦孺皆知」,絕大多數都以純英文店招亮相申城的一些商業街區。

  昨天下午,記者在南京西路上陝西北路至茂名路段短短數百米內發現:ALVIlEROMARTINI、STONEFLY、SWAROVSKI、JACKJONES、VEROMODA等36家英文店招中,沒有一家在店招上配有中文對照,這還不包括開設在該地段廣場內的品牌商店。

是「品味」和「檔次」?

  據考證,在舊上海,租界內商店招牌上的外文店名沒有中文標識。一家大名鼎鼎的皮草行叫「THE SIBERIANFURSTORE」,還有霞飛路上的珠寶店「MOSCOW JEWELLERY STORE」、鞋店「VIENNASHOECO」等多家商店,招牌上都沒中文,但那是在租界內,品牌店的消費對象是洋人。

  到了21世紀,一些商家們何以喜歡用純英文店招?STONEFLY的一位負責人直言不諱地對記者說,商店使用純英文店招,是為了迎合一些顧客崇洋的心理。這名負責人說,STONEFLY在中國的數十家連鎖店使用的都是全英文的「STONEFLY」。她向記者透露,她的一些生意朋友,分明做的是國內品牌的商品,但他們都喜歡「綁洋名」,替商品起個英文的名字,並專門用純英文做店招。

  而ALVIlEROMARTINI的一名人士稱,並不知道在使用店招方面國家有什麼規定。另一家使用純英文店招商店的負責人則稱,現在全球經濟一體化了,使用純英文店招是與「國際接軌」,顯示了「自己是正宗的國際名牌」,純英文店招是高檔的代名詞,顯示的是商店的「品味」和「檔次」。她說,在銷售方面,用純英文店招有利於吸引顧客,有利於商品的銷售。應當用規範漢字標註

  拿洋文做店招的現象引起一些顧客和市民的不滿。上海市民張保平指著幾家純英文店招說:這種行為與有關規定不符,也與中國的國情不合。據悉,《上海市實施<中華人民共和國國家通用語言文字法>辦法》規定:公共服務行業以規範漢字為基本的服務用字。招牌、告示、標誌牌等需要使用外國文字的,應當用規範漢字標註。違反本辦法關於國家通用語言文字使用的規定的,由城市管理行政執法部門責令改正;拒不改正的,予以警告,並督促其限期改正;違反本辦法有關規定,不按照國家有關規範和標準使用國家通用語言文字的,公民可以提出批評和建議。語言文字使用不規範且拒不改正的單位,語言文字工作委員會可以在媒體上予以公示。不能違反《語言文字法》

  把使用純英文店招稱作「洋奴」,也許不妥,但如果用所謂「與國際接軌」來為使用純英文店招辯護,顯然有點荒謬和可笑。

  有商場辯解,使用純英文店招,是與「國際接軌」,顯示了「自己是正宗的國際名牌」,是商店的「品味」和「檔次」。但「國際接軌」、提升商店的「品味」和「檔次」,不能違背國家的《語言文字法》。

  記者昨天從有關部門了解到,上海一些商業街區的純英文店招將被全面清理,所有店招必須在英文店招旁配上中文對照。據悉,前不久,新天地、淮海路等繁華商業街區,已對「違規」用字進行了整改,為純英文店招及時加注了中文注釋。

  本報記者 周其俊

相關焦點

  • 店招純英文顯示"國際範兒"? 違反國家文字使用規定
    近日,家住松江區的讀者鄒老先生致電本報反映,現在的店鋪洋化程度嚴重,店招沒有中文,老年人無法辨認。   根據讀者提供的照片,記者注意到,位於松江人民北路附近的這五六家店鋪扎堆一起,招牌上果然全是英文,並沒中文注釋。其實,鄒老先生反映的情況十分普遍。有經營者表示,不用中文是為了讓自家店鋪看起來更有「國際範兒」,比較容易吸引趕時髦的年輕人。那麼,這麼做是否符合規定呢?
  • 集美商場儘是英文店招 讓人說不清叫啥名
    池女士的大姨和五姨在集美某商場逛街,不慎走散,想打電話聯繫「定位」,但面對各種英文店招,都茫然了。  近日,池女士的大姨和五姨從福州到廈門,找池女士的母親團聚。池女士帶他們去商場逛街購物。買完東西後,池女士先提到車上,讓母親帶兒子去一趟洗手間,而大姨和五姨繼續在一樓逛。不料,大姨和其他人走散了。
  • 上海:南京路步行街改造,露出百年英文店招!
    ,LD.」等英文招牌。據悉,解放前這裡曾是「中國營業公司」的辦公樓,這塊招牌已有百年歷史。除了「CHINA REALTY CO.,LD.」,南京東路上還有一些店招斑駁可見,距離江西中路不遠處,可以看到外牆上的另一處英文店招「THE SHANGHAI LACE COMPANY」。作為歲月的見證者,這些店招記錄著當時南京路的故事。
  • 上海商家店招用純英語繁體字"屢教不改"將被曝光
    純英語店招、繁體字「使用大戶」恒隆廣場去年曾被市語委點名批評,事到如今廣場內的許多商家依然「我行我素」。市教委語管處處長朱蕾昨日接受記者採訪時表示,今年下半年,本市將聯手相關部門對此類違法行為展開集中執法,一旦商家不聽宣傳與勸告,城市執法大隊將開展執法,並由媒體曝光具體商戶名單。
  • 視頻| 南京路步行街改造露出百年店招,這塊全英文招牌背後有什麼...
    ,LD.」等英文招牌引起了網友熱議。據專家考證,這塊招牌已有百年歷史。 來源:新民晚報記者 蕭君瑋 攝   外牆後面深藏的英文店招   6月3日下午,新民晚報記者來到了位於南京東路江西中路東北角的原星火日夜商店,改造工程中的一塊全英文店招「重見天日」——黑底白字的英文店招寫著「CHINA REALTY CO.
  • 南京路步行街改造露出百年店招,這塊全英文招牌背後有什麼故事?
    來源:新民晚報記者 蕭君瑋 攝 外牆後面深藏的英文店招 6月3日下午,新民晚報記者來到了位於南京東路江西中路東北角的原星火日夜商店,改造工程中的一塊全英文店招「重見天日」——黑底白字的英文字招寫著「CHINA REALTY Co.LD」。
  • 上海對南京路語言文字執法 世界名牌掛中文店招
    曾因是純英語店招、繁體字「使用大戶」而被市語委點名批評的恒隆廣場,終於讓「路易威登」、「香奈兒」等一線大牌的中文店招成功「登堂入室」。   昨日,市人大、市政協及市政府各相關部門對南京路商圈的恒隆、中信泰富、新世界等多個商家進行語言文字法律法規的集中執法。
  • 視頻|南京路步行街改造露出百年店招,這塊全英文招牌背後有什麼故事?
    ,LD.」等英文招牌引起了網友熱議。據專家考證,這塊招牌已有百年歷史。來源:新民晚報記者 蕭君瑋 攝外牆後面深藏的英文店招6月3日下午,新民晚報記者來到了位於南京東路江西中路東北角的原星火日夜商店,改造工程中的一塊全英文店招「重見天日」——黑底白字的英文店招寫著「CHINA REALTY CO.,LD.」。
  • 上海南京路步行街拓寬改造 敲出百年前房地產公司英文店招
    原星火日夜商店外牆改建中發現舊上海英文店招。 張亨偉 攝中新網上海6月4日電 (記者 張亨偉)近日,上海南京路步行街在東拓和改造過程中,一塊老上海時代的全英文店招「重見天日」——黑底白字的英文店招寫著「CHINA REALTY CO.
  • 上海南京路改造,老建築驚現英文店招
    browser that supports HTML5 video 上海南京路改造,老建築驚現英文店招
  • 附店招、中島、道具設計規範
    店鋪招牌是店鋪外立面形象的重要組成部分,店招的的設計規範尤為重要。但是對於連鎖品牌來說,終端店面數量眾多,門店大小,形狀,位置都各不相同。那麼如何做好店鋪招牌設計規範,從而讓店招能夠適用不同的應用場景。  在之前的文章中已昏君介紹了SI設計,所謂SI設計就是店面系統識別設計。SI設計的本質是通過系統化,模塊化,標準化的工業產品思維,來進行連鎖品牌終端門店的形象設計和管理設計。
  • Urban Explorer:店招故事
    「本篇文章是由《A Brief History of Neon Signage in Cities》引發一位幼兒級城市設計師對當下審美環境的反思,落腳於城市店招,開展批評與自我批評,借鑑國內外優秀城市招牌案例,探討中國大陸城市店招設計與監管環節出現的問題,探討我們能否設計一套組合拳讓城市店招繼續訴說著屬於那家店的故事,屬於街巷的故事,屬於城市的故事。
  • 南京路上百年店招繞不開的兩個名字,都曾是上海灘的風雲人物
    新民晚報「上海時刻」出品【新民晚報·新民網】南京路步行街東拓和改造進行時,幾塊「重見天日」的全英文店招成了近期的城中熱事。店招上的「CHINA REALTY CO.,LD.」字跡斑駁,見證了歷史的滄桑。招牌上所寫的「中國營業公司」是什麼來頭?它曾在上海灘留下哪些痕跡?百年歷史的店招將何去何從?
  • 中文店招英譯絕非易事
    中文店招英譯絕非易事 「淨臉聯盟」網頁上發布的有譯文錯誤的公示語圖片越來越多,其中的許多問題也日益發人深省。作者:王銀泉   《中國日報》社等單位組織的「用準確英語標識迎奧運」——全國公共場所雙語標識規範大行動已經引起了越來越大的關注
  • 走街串巷看店招,最常用字體竟是它……
    上周末,隨著「行走武夷,品味空間」武夷路片區城市更新公眾活動漸入佳境,「字述武夷」主題版塊推出了一場海派店招設計分享會,城市文化觀察者姜慶共通過十幾年來行走上海的光影片段,分享海派店招設計發展的心得體會。當每條街道都有屬於自己的店招色彩,這樣的城市才會有魅力。
  • 告別「嚇人店招」,引入專家設計的上海特色街道和店招真美!
    其次,南京東路因為在國際上都很有名,這裡的招牌更是一大看點,所以我們也拍到了夜景圖。與此同時,我們也會對招牌進行一些二次加工,用新媒體的視角去處理圖片,使得其看上去更美觀以及更被大家容易接受,甚至是發現一些平時你可能會忽略的角度。」張楊說。被霓虹燈招牌包圍的南京東路。
  • 一周三換店招顏色,為了人民才是最亮底色
    不過「火」的原因並非是之前的「不倒翁」小姐姐,而是因為一塊小小的店招。據悉,6月11日,西安蓮湖區小南門的四府街多家商鋪的招牌,一夜之間由紅色被換成黑底白字的招牌,被當地市民吐槽稱像「靈堂」。被引發輿論質疑之後,6月13日,附近商鋪的招牌底色連夜由黑底換成棕色。而在6月上旬,該街道的商鋪招牌剛被統一換成紅底,持續不到三天,又就突然換成黑底白字的招牌。
  • 大雁塔將規範英文名 曾被譯為「大野鵝塔」(圖)
    指示牌中大雁塔被譯成big wild goose pagoda,翻譯成漢語就成了「大野鵝塔」 記者 鄧小衛攝(資料圖)  大雁塔將規範英文名 曾被譯為「大野鵝塔」鬧笑話    舉世聞名的大雁塔景點竟然有幾種不同的英文翻譯或寫法,其一被譯為「大野鵝塔」,引來不少爭議。
  • 重慶減量100萬平方米廣告店招 讓山城更清爽靚麗
    山城街道,也因為各種店招店牌沒有統一規範,而顯得擁擠不堪、雜亂無章。2010年3月底,包括廣告店招整治等5大項目的城市環境綜合整治,在我市全面啟動。主次幹道、背街小巷、各居民小區……一年內,總共約100多萬㎡的戶外廣告和店招店牌被清理,還山城以清爽容顏。集中拆除戶外廣告初春,乍寒。2月底的一天,成群結隊的市民在長江大橋南橋頭的科普中心活動。
  • 北京公廁禁用WC 看不懂的英文標識將規範(圖)
    北京公廁禁用WC 看不懂的英文標識將規範(圖) 央視國際 www.cctv.com  2007年06月06日 11:25 來源:北京娛樂信報等 北京的英文標識將更加規範統一完成與國際接軌。     「長安街」漢語拼音惹爭議     昨天,市人大常委會副主任田麥久及有關人大代表視察了長安街、王府井大街等地的道路交通英文標識的規範情況。     「長安街(CHANGANJIE)是用漢語拼音標註的,但是在有些大街,則是採用英文名稱標註,這一點是需要統一的。」