穿反了
Mom: We are going to run some errands,Honey. And don't forget your boots. It's raining.
Kid: Hooray! I'm going to splash in all the puddles.
Mom: Whoops! look at your feet. You put your boot on the wrong foot.
Kid: Uh-oh! That feels funny.
Mom: Switch your shoes.
Now Let's put on your raincoat.Here, let me help you.
kid:It’s okay. I wanna do it. Awful! I did it.
Mom: But you put your arm in the wrong
sleeve and got all tangled up.
我們要出去一趟,寶貝。別忘記穿上你的雨鞋,外面下雨了。
太好啦,我要去踩水坑玩。
哎呀,看你的腳,鞋子穿反了。
啊哦,真好玩。
把鞋子換過來吧。
現在要穿上雨衣,過來,媽媽幫你穿。
不用,我可以自己穿。太好了,我穿上了。
可是你穿錯袖子了,衣服纏到一起了。
大家好,我是呦呦媽媽。今天的親子英文對話主題是穿反了,包括鞋子穿錯腳了,衣服袖子穿反了。還可以學到很多地道的表達,比如我們出去一趟(辦點事),娃經常會說的,我可以自己做。下面一起來看看吧~
run errands 幹家務雜事,跑腿,出門辦點事的意思。這個固定搭配很實用,在美劇中經常會碰到,例如:
1.I'll clean the house, I'll run errands.
我要打掃衛生,做家務活。
2.Gonna run errands. Won't take long.
出去一趟 很快就回來。
3. I can heIp. I'II run errands, I'II do your wash.
我可以幫你跑腿、洗衣服。
splash這個詞有戲水的意思,所以踩水坑除了可以說jump in muddle puddles,還可以用splash in puddles。
tangle這個詞非常的實用,可以做名詞也可以是動詞。我們經常說的頭髮打結了,就可以用這個詞。例如:
1.Her hair tends to tangle.
她的頭髮容易打結。
2.She brushed the tangles out of her hair.
她把打結的頭髮梳開。
tangle u也是一個固定搭配,表示打結了,糾纏在一起的意思,例如:
Your hair is tangled up, so I can't comb it.
你的頭髮都打結了,我梳不開。
好了。今天就這麼多內容,以上是我認為難理解的部分,大家消化一下吧。
求分享、求轉發、求收藏!!!Thanks♪(・ω・)ノ
親子英語口語打卡群,每天群內練習口語,和百位媽媽一起打卡堅持。
英語啟蒙方法經驗和交流群,免費資源分享。
進群請加信號:yoyomom2014