音頻~
大家早~又是周末啦,大家有木有睡懶覺呢?還記得以前周末的時候,小八喜歡去親戚家玩兒,晚上就不得不跟表姐睡一張床~
說到睡一張床,跟某人一起睡,大家可不能誤以為英文表達是 sleep together 了,這會引起很大的誤會的,因為 sleep together 是「發生性關係;通姦」的委婉語。
所以你要是想說你跟某人單純地睡一張床,卻用了 sleep together 的話……嗯,自行體會。
如果我們要表達和同性朋友單純地睡同一間房,我們可以說 :
We share the same room.
或者
We spend the night together.
不要亂用 sleep together 哦,當然了,特殊情況除外。
I'm pretty sure they slept together before they were married.在周末,很多人喜歡一覺睡到自然醒,賴床簡直不要太舒服,尤其是在寒冷的冬天,在被窩裡躺著,聽窗外的雨聲,太幸福遼!
睡懶覺的英文表達還是很多的,但是 stay in bed 是不對的,它只是表示呆在床上,並不一定是睡懶覺。
我們可以把睡懶覺翻譯成 sleep in 或者 lie in ,這兩個都可以表示 睡懶覺,前者偏美式,後者偏英式。
I love to sleep in on weekends.工作日雖說不能賴床,但在工作日也有很幸福的時刻!那就是一睜眼,發現自己還能睡個一兩個小時。這種早上醒來後又繼續睡著的回籠覺又應該怎麼表示呢?
回籠覺 → unprotected sleep,這裡的 unprotected 是指「不設防的」,睡回籠覺總不能開著鬧鐘可不是。(像不像在離鬧鐘響還有五分鐘,忐忑地又睡了,起來卻發現睡了一個小時的你)
今日留言話題
大家最晚起床的一次是幾點呢?
歡迎大家在留言區討論
❤
給賣力寫文的小八
一個愛的【在看】小心心叭~