很多人說看不懂otherwise這個詞,你真的以為是「否則」嗎?

2021-03-01 史蒂芬的專欄

我們大多數時候並不覺得otherwise很難理解,就是「否則」,常見的用法如:

- We need to get there by 9:00, otherwise we'll miss the train.

- 我們要9點之前趕到,否則就趕不上列車了。

但是,很多小夥伴反映很多地方用「否則」去解釋根本說不通。

比如,

郵件一:

- Need to finalize product artwork, otherwise sketch is approved.

(artwork是指圖案,sketch是指草圖)

sketch到底approve了沒有了?

郵件二:

The preview file is attached. The only issues that may change from here should be…

1. ...

2. ….

3. … 

The general structure of the product is otherwise intact.

(intact是指未做更改的)

產品的結構到底改有沒有改動?

郵件三:

-  I am not going to do it otherwise, unless I have missed something in my research.

到底是打算doing it還是不打算doing it?

再比如,下面這個視頻裡,otherwise是什麼意思?

如果你理解了otherwise的本質意思,那一切都豁然開朗。

一個單詞有很多個意思,但都來自一個本質意思,你只要充分理解這個本質意思,所有的意思都一通百通。

芬哥就最擅長幹這種事,這種解析法你在其他任何地方都看不到。

otherwise的本質意思就是 not this one, but something else,很明顯就是從other衍生過來的,其後綴wise是表示「in a… way」以…方式,「in … respect」在…方面。

比如

你自己也可以用wise創造新詞,這種做法很常見,表示「在…方面」

我們再來看otherwise,就是在其他方面(other respect/other thing),即not this one but something else,就是指「除目前說的這個以外的其他…」,something else包羅萬象,指代任何你想指代的東西。

否則(if not)只是其中的一個意思,出現在是兩個對立的情況中,只有Yes和No,才會讓你覺得otherwise是「否則」的意思。如果在非對立的情況中,otherwise就是指除此之外的「其他情況」。

反正這是個萬能詞,可以指代任何方面,既可以是副詞,也可以是代詞。

比如

- Please follow my instructions. Don't do it otherwise(副詞,= don’t do it in a different way).

- 請按照我的指示做,不要用別的方法做。

- Please stay at home. Don't go otherwise(副詞,= don't go somewhere else).

- 請待在家裡,不要去別的地方。

- Please keep working and don't do otherwise(名詞,= don't do something else).

- 請專注工作,不要做別的事情。

- Nothing will change no matter if they win or otherwise(動詞, = or loose, tie).

- 不管他們贏沒贏,都不會有什麼改變。

- I know you love her. Don't pretend otherwise( 副詞,= don't pretend as if you didn't love her).

- 我知道你喜歡她,別裝做沒事一樣。

- I wanted to see him but he was otherwise engaged( 副詞,=he was engaged in something else).

- 我想見他,但他在忙別的事。

有一個固定搭配是 or otherwise是指 「或者其他情況」,你可以從下面的例句看到otherwise的詞性是萬能的。

- I can't see any advantage in changing my job - financially or otherwise.

- 我看不出換工作對我有什麼好處,財務上或者其他方面。

- We welcome any comments from viewers, favorable or otherwise.

- 我們歡迎任何評論,好評或者其他評論。

還有一個很重要的用法是和unless搭配,在法律文書或者說明文裡很常見,大家記住以下四個常見的表達:

unless otherwise provided  除非另有規定

unless otherwise agreed 除非另有約定

unless otherwise stated 除非另有說明

unless otherwise advised by a doctor 或遵醫囑(除非醫生另有指示)

例:

- Unless otherwise provided in this Agreement, either Party may terminate this Agreement at any time by giving the other Party thirty (30) days' advance written notice of termination.

- 除非本協議另有規定,任何一方可以提前終止合同,須提前30天以書面形式通知對方。

下面再介紹幾個老外原生例句。

我老闆以前給我們發過這樣一封郵件:

 - I would believe this is the best way to go. You are welcomed to persuade me otherwise.

這裡的otherwise當然也不是「否則」的意思,而是指 persuade me towards something else,也是「說服我這不是最好的辦法」。

下面這封郵件,如果你把otherwise當做「否則」來解釋,就會覺得很強硬。

- I saw a few emails from you both.  I』ve been out of office last few days because I』ve been sick.  If you need anything urgently, please Wechat me.  Otherwise I』ll respond to your other emails when I go back to the office on Monday.

實際上,otherwise就是指if there is no this kind of situation ,細細品味。

回到文章開頭的例子:

- Need to finalize product artwork, otherwise sketch is approved(= in other respect).

- 需要最終確定圖案,除此之外,草圖已經確定好了(other respect指sketch)。

- (...) The general structure of the product is otherwise intact(= in other respect).

- 除了以上幾點有改動外,整體結構沒有做改動(other respect指general structure)。

 - I am not going to do it otherwise, unless I have missed something in my research(= do it in other way).

- 我不打算改動我目前的方法,除非我遺漏什麼東西。

- The twins come from a large and otherwise physically unremarkable family(=in other respect.

- 這對雙胞胎來自一個除了大之外,體貌很普通的家庭(other respect指除了large這一點remarkable外,體貌方面unremarkable)。

相關焦點

  • 每日英語|很多人說看不懂otherwise這個詞,你真的以為是「否則」嗎?
    我們大多數時候並不覺得otherwise很難理解,就是「否則」,常見的用法如:- We need to get there by 9:00, otherwise we'll miss the train.- 我們要9點之前趕到,否則就趕不上列車了。
  • 明白很多「道理」真的沒什麼用嗎?
    所以不要管孔子在跟誰說了那段話,想要教他懂得什麼道理,那都是無效信息,要避免受其幹擾。知之為知之,說的就是人只能做出你知覺範圍內的事情,不知和知,兩者並非對立,而是一種整體,過去的人用「無和有」的概念來表示完整集合。
  • 日語:日本人說的「草」是在罵人嗎?了解以後,腦洞大開
    畢竟每個語言,除了標準語(普通話)還有口語、方言、俚語、網絡語夾雜在一起的,很多時候你稍微不注意,就發現周圍的人說一些話題聽不懂,還需要別人給你解釋一下,問題是這還是中文啊。為什麼會出現母語都跟不上節奏隨著網絡時代的到來,信息交流不再如過去那麼閉塞,電視電影娛樂節目實在太多,但每個人品位和興趣的有所不同,每個人看得節目自然不一樣,當你不看的節目的某個詞火了起來,你自然是跟不上節奏了,比如不看相聲和不好古董文玩的我,自然對「盤他」一詞措手不及。
  • 「爬山」這個詞已經過氣了,為什麼「有 1 嗎」「呵呵」還在流行
    而「我還有機會嗎?」這個單純的疑問句也有了更多調笑和威脅的意味。你要是說我沒機會了,我很可能推你下山、換你的藥。儘管這些短句當下就已經有了「退燒」的跡象,它的影響力卻已經被證明了。在支付寶搜索的一句話新聞裡,「登山」這個詞的數據下降了 40%,想爬山的人真的少了。
  • 你以為「人氣」、「電話」是中文嗎?這些單字居然都是日文來的!
    「這件西外單品非常人氣耶,一上架就完售了!」──這句話裡面有3個詞是來自日文!你知道是哪3個嗎?
  • 日本人為什麼不喜歡用「あなた」這個詞?
    學日語的小夥伴都知道,日語裡的「你」說成「あなた」(音:anata),但是它的用法你未必真的明白。實際上,「あなた」在日常對話中並不是那麼常用,有時使用它還會給人以不禮貌的印象。今天就跟著小編一起來了解一下「あなた」的用法吧。
  • 「港式英語」竟被寫進牛津字典!這些辣眼睛的詞你都認識嗎?
    「hea」這個詞在香港乃至廣東地區都相當流行,可以理解為「漫無目的打發時間」或者「敷衍了事的行事作風」!比如:「不如出嚟hea嚇(不如出來打發時間)」「你個人好hea(你的為人很不認真)」如果用到心理層面,「hea」就指「頭腦完全空白的精神狀態」,寫稿時的圈妹、癱著的葛老師,就很適合用這個詞來形容
  • 梁冬 | 為什麼很多人都在想「做什麼」,卻不想「不做什麼」?
    瞿鵲子說「夫子以為孟浪之言」,也就是說孔夫子認為這些話都是不靠譜的。「而我以為妙道之行也。吾子以為奚若」——瞿鵲子認為這正是大道的體現,並問長梧子對這件事怎麼看。長梧子說:「連黃帝聽了這番話也有點兒暈,更何況孔丘呢?但是你認為這是靠譜的事兒,我覺得下定論也太早。」言下之意就是,以瞿鵲子的境界說這事兒靠譜還為時過早——他連說這件事兒是對的境界都沒達到。
  • 信業達晚間日語小課堂NO.454......用「お前」是失禮?日本人日常真的不用「お前」嗎?
    、說到「お前」這個詞,只要是喜歡看日本動漫的小夥伴一定有印象吧但是這個稱呼真的可以隨便使用嗎?我們先來看看【お前】的語源和由來:「お前」おまえ同等の人や、目下の者をよぶときのことば稱呼同輩或下級時的稱呼語。你。
  • 日語「勉強」「泥棒」意思跟你想的不一樣?5個讓人超意外的日文
    ▋迷惑めいわく:這個字一點都不需困惑,意思是讓人很「困擾」「迷惑」同樣是常見的日文單字。第一眼看到這個詞的時候,很多人都誤以為是迷惘的意思,但其實日文意思跟「迷惘」二字沾不上邊!在日文裡,「迷惑」指的是讓人困擾的言行舉止。
  • 哈孝遠解釋「阿翔缺席原因」 老婆苦笑:以為我真的開朗嗎
    小哈在婚前被爆出去按摩店做半套,讓瑄瑄有不辦的想法,事後他發文澄清,而婚宴中小哈被問到該次事件,小哈笑說:「不知道今天我結婚嗎?」瑄瑄幽默說:「問敏感的,你以為我真的開朗嗎?」 (圖/記者周宸亙攝) 瑄瑄強調,前陣子因忙著籌備婚宴加上又有讓人誤會的新聞,所以讓夫妻關係雪上加霜,「不過因為事情已經講開,我們還是很開心的辦婚禮。」小哈補充,「看老婆出來講話的表情就知道真不真誠,之前別人出事,老婆出來......好我不講!」
  • people person 是什麼「人」啊?!沒寫錯,還真有這個詞!
    點進來的你一定很好奇這兩個詞小學就學過了還同樣都是「人」的意思
  • 女人,你真的獨立自主了嗎?
    她們不再需要在家裡苦苦地乖乖地等著男人回家;不再需要時刻擔心被丈夫休掉;不再需要奉行三從四德......隨意百度一下,你會看到很多「女人站起來」,「女人當自強」「女人不是弱者」這類充滿激勵性的話語,讓人深信:女人你終於擺脫傳統的枷鎖了!然而,真的是這樣嗎?
  • Otherwise在填空中的考法|otherwise除了「否則」還有什麼意思?
    於是這部分同學做到下面這道題的時候就會有點懵:Research note that wolves』 otherwise strongly hierarchical society is marked by occasional displays of populist (i)_____: if a pack leader proves a too-snappish tyrant
  • 「奇葩說」,內味兒還在嗎?
    總決賽議題很接地氣:終其一生只是個平凡的人,你後悔嗎?看到這個題目,院長也思考了一下,以為正反雙方的論點不過是圍繞著「不甘平凡」的熱血理想,或者像歌中唱道「直到看見平凡才是唯一的答案」兩種核心立場。轉變就在羅振宇一句話,他沒有推翻詹青雲的「微光論」,而是順著她的觀點開闢了一個新思路——絕大多數人死的時候都平凡,但你在這世上總會留下痕跡,你留下的一篇文章、一條微博、一個公眾號,都有可能成為別人生命中的一束微光。
  • [語法] otherwise(否則)應該怎麼用?
    【譯】美方應該撤回這一錯誤的決定,否則中國必將用強力的反制措施予以回應。有人說這句話不太嚴謹,因為前半句話是條件,如果美國真的撤回了,那麼中方也不會採取反制措施。所以在第二句話的句首加一個 Otherwise(否則),邏輯就嚴密了。今天就跟大家講講 otherwise 的三種用法。1.
  • 你看「自由」這個詞,長得就條條框框的
    這句話曾經是多少人的桌頭名言。可現在再重新理解,覺得真的是相當扯淡了。因為即便真的實現了自由,也不可能沒有生命啊。所以,對於「我連選擇自己以後的路都沒有權利嗎?」「我連決定自己什麼時候結婚的權利都沒有了麼?」等諸如此類的問題,我只能回答,「大部分是這樣的。」畢竟,我們並不是一個獨立的個體,我們與這個社會是緊密聯繫的。
  • 你真的「了解」這些單詞嗎?3
    看了一些讀者的反饋,似乎大家對詞彙用法這個版塊更感興趣一些,其他內容不讀書的話讀起來會很懵。所以,從這一期開始,我只分享讀書筆記裡的詞彙用法知識。希望你會有所收穫 ^_^如果你想讀這兩本書的話,識別下方二維碼添加我為好友,備註:葉老師我不是來囤資料的,我一定好好讀書。
  • 「Ok boomer」、「No cap」、「Fr」10個你不可不知道的2020年英文流行用語
    這一個用來回覆年長者嘲諷的用語,舉例來說,當有一個「大人」對你說:「當我在你這個年紀的時候,我們都是到戶外活動的,才不像你們每天都在看螢幕。」若你也想用同樣的嘲諷語氣回覆,你就可以說「Ok,Boomer」。
  • 這個 App 讓「看美劇學英語」不再是個偽命題|挖App
    看美劇學英語相信是很多人一直在和自己撒的一個謊,每次抱著學習心態開始,看完後除了那幾句「F Word」說得更熟練之外,並沒有多少提高。其實看劇學英語的確是個好方法,發音、聽力、詞彙量都能得到鍛鍊。2.而在「無字幕播放」模式裡,播放過程中並不顯示字幕,只有當你聽不懂時,點擊屏幕就會暫停並出現字幕,然後便可以進一步查詞、切換字幕等操作。