《論語》原文+注釋+譯文 (上)
第一章:學而篇
子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」
【注釋】 (1)子:古人對男子的尊稱。《論語》中「子曰」的」子」都是對孔子的稱呼,義同「先生」。(2)時習:按時溫習。(3)說(yuè):同「悅」。(4)朋:古時同門為朋,同志為友。同門就是同一師門,也就是同學的意思。(5)慍(yùn):怒。
【譯文】 孔子說:「學習知識並按一定的時間去溫習它,不也是很高興的嗎?有同學從遠方來,不也是很快樂的嗎?不被別人了解而不抱怨,不也是很有君子風度的嗎?」
有子曰:「其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與!」
【注釋】 (1)有子:孔子的學生,姓有,名若。(2)鮮(xiǎn):少。(3)與:同「欽」,語氣詞。
【譯文】 有子說:「孝順父母,尊敬兄長卻喜歡冒犯上司的人,是很少的;不喜歡冒犯上司卻喜歡造反的人,更是從來沒有過。君子致力於根本,根本確立了,道德原則就會形成。孝順父母,尊敬兄長,這就是實行仁道的根本吧!
子曰:「巧言令色,鮮矣仁!」
【注釋】 (1)令色:令,好、善;色,臉色。
【譯文】 孔子說:「花言巧語,一副討好人的臉色,這樣的人是很少有仁德的。」
曾子曰:「吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?」
【注釋】 曾子:孔子的學生,名參,字子輿。三省:多次自我反剩「三」表示多次,不是實指三次。傳:指老師傳授的學業。
【譯文】曾子說:「我每天多次反省自己,為別人辦事是不是盡心竭力了呢?同朋友交往是不是做到誠實可信了呢?老師傳授給我的學業是不是複習了呢?」
子曰:「道千乘之國,敬事而信,節用而愛人,使民以時。」
【注釋】 (1)道:一本作「導」,作動詞用。這裡是治理的意思。(2)千乘之國:乘,音shèng,意為輛。這裡指古代軍隊的基層單位。每乘擁有四匹馬拉的兵車一輛,車上甲士3人,車下步卒72人,後勤人員25人,共計100人。千乘之國,指擁有1000輛戰車的國家,即諸侯國。春秋時代,戰爭頻仍,所以國家的強弱都用車輛的數目來計算。在孔子時代,千乘之國已經不是大國。(3)敬事:敬字一般用於表示個人的態度,尤其是對待所從事的事務要謹慎專一、兢兢業業。(4)愛人:古代「人」的含義有廣義與狹義的區別。廣義的「人」,指一切人群;狹義的「人」,僅指士大夫以上各個階層的人。此處的「人」與「民」相對而言,可見其用法為狹義。(5)使民以時:時指農時。古代百姓以農業為主,這是說要役使百姓按照農時耕作與收穫。
【譯文】 孔子說:「治理一個擁有一千輛兵車的國家,就要嚴謹認真地辦理國家大事而又恪守信用,誠實無欺,節約財政開支而又愛護官吏臣僚,役使百姓要不誤農時」。
子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,泛愛眾,而親仁,行有餘力,則以學文。」
【注釋】 弟子:指學生或年紀幼小的人。入則孝,出則弟:"入"指"入父宮",即到父母的房間裡去;"出"指"出己宮",即走出自己的房間與兄弟相處。親仁:親近有仁德的人。
【譯文】 孔子說:"同學們在父母面前要孝順父母,與兄弟相處要尊敬兄長;出門在外,要順從師長;說話要謹慎而講信用;要廣泛地去愛眾人,親近那些有仁德的人。做到了這些之後,還有餘力的話,就再去學習文化知識。"
子夏曰:「賢賢易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學,吾必謂之學矣。」
【注釋】 子夏:孔子的學生,姓卜,名商,字子夏。賢賢易色:第一個"賢"字作動詞。用尊重賢人來代替(易)愛好美色,也就是新生賢人超過愛美麗的女人。致:獻。
【譯文】 子夏說:「一個人能夠看重賢德而不以女色為重;侍奉父母,能夠竭盡全力;服侍君主,能夠獻出自己的生命;同朋友交往,說話誠實恪守信用。這樣的人,儘管他自己說沒有學習過,我一定說他已經學習過了。」
子曰:「君子不重則不威,學則不固。主忠信,無友不如己者,過,則勿憚改。」
【注釋】 無:不要。 憚:怕。
【譯文】 孔子說:"君子不莊重就沒有威嚴,學習也不能鞏固。要堅持忠誠和信用,不要和不如自己的人交朋友。有了過錯要不怕改正。"
曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。」
【注釋】 終:老死,指父母去世。遠:祖先。
【譯文】 曾子說:"謹慎地辦理父母的喪事,虔誠地追念祭祀祖先,這樣做就可以使老百姓的道德風俗歸於淳樸厚道了。"
子禽問於子貢曰:「夫子至於是邦也,必聞其政,求之與,抑與之與?」子貢曰:「夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?」
【注釋】 子禽:姓陳,名亢,字子禽。 子貢:孔子的學生,姓端木,名賜,字子貢。 夫子:古代對人的敬稱。孔子曾做過魯國的司寇,所以他的學生稱他為夫子。後來也因此而沿襲稱老師為夫子。其諸:表示推測的語氣,相當於"大概"、"或者"之類的意思。
【譯文】 子禽問子貢說:"老師每到一個國家,都必定得知那個國家的政治情況。是他求來的呢?還是別人主動告訴他的呢?"子貢說:"老師是靠溫和、善良、恭敬、儉樸、謙讓而獲得的。老師這種獲得的方法,大概和別人獲得的方法是不相同的吧?"
子曰:「父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改於父之道,可謂孝矣。」
【注釋】 其:他的,這裡指兒子,不是指父親。 沒:死去,與"在"相對。 三年:泛指多年
【譯文】 孔子說:"當他父親在世的時候,(因為他無權獨立行動),要觀察他的志向;當他父親死去以後,觀察他的行為。如果他長期不改變父親的原則,這樣的人可以說是盡到孝了。"
有子曰:「禮之用,和為貴。先王之道,斯為美,小大由之。有所不行,知和而和,不以禮節之,亦不可行也。」
【注釋】 斯:此,這。節:節制,約束。
【譯文】 有子說:"禮的施行,以和諧為貴。以前聖王的治理之道,好就好在這裡,不管小事大事都遵循這一原則。但有行不通的地方,這是因為只知一味地為求和諧而求和諧,不用禮儀來加以節制,那也是不行的。"
有子曰:「信近於義,言可復也。恭近於禮,遠恥辱也。因不失其親,亦可宗也。」
【注釋】 (1)近:接近、符合的意思。(2)義:義是儒家的倫理範疇。是指思想和行為符合一定的標準。這個標準就是「禮」。(3)復:實踐的意思。朱熹《集注》云:復,踐言也。」 (4)遠:音yuàn,動詞,使動用法,使之遠離的意思,此外亦可以譯為避免。(5)因:依靠、憑藉。一說因應寫作姻,但從上下文看似有不妥之處。(6)宗:主、可靠,一般解釋為「尊敬」似有不妥之處。
【譯文】 有子說:「講信用要符合於義,(符合於義的)話才能實行;恭敬要符合於禮,這樣才能遠離恥辱;所依靠的都是可靠的人,也就值得尊敬了。」
子曰:「君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉。可謂好學也已。」
【注釋】 就有道:接近德才兼備的人。正:改正,修正。
【譯文】 孔子說:"君子飲食不貪求飽足,居住不貪求舒適,做事勤敏而說話謹慎,接近德才兼備的人而改正自己,這樣就可以說是好學的了。"
子貢曰:「貧而無諂,富而無驕,何如?」子曰:「可也。未若貧而樂,富而好禮者也。」子貢曰:「《詩》云:『如切如磋,如琢如磨』,其斯之謂與?」子曰:「賜也,始可與言《詩》已矣,告諸往而知來者。」
【注釋】 諂(chǎn):巴結,奉承。如切如磋,如琢如磨:見《詩經·衛風·淇澳》。這兩句詩有兩種解釋:一種認為切、磋、琢、磨分別指加工獸骨、象牙、玉、石頭為器物的工藝,引申意義則指學者做學問和修養自己離開了切磋琢磨就不能成器。另一種解釋則認為切、磋是指加工牙骨的工藝,切開了還得磋(銼平);琢、磨是指加工玉石的工藝,琢(雕刻)了還得磨(磨光滑)。引申意義則指學者做學問和修養自己要精益求精。從本節上下文的意義來看,宜作精益求精的理解。其:大概,想必,表示推測的語氣。賜:子貢的名。諸:之。
【譯文】 子貢說:"貧窮而不去巴結人,富有而不驕傲奢侈,這種人怎麼樣?"孔子說:"這也算可以了。但是還不如雖貧窮卻樂於道,雖富裕而又好禮之人。"子貢說:「《詩經》上說,『要像對待骨、角、象牙、玉石一樣,切磋它,琢磨它』,精益求精,就是講的這個意思吧?」孔子說:"賜呀,現在可以和你談論《詩經》了,因為你能從我已經講過的話中領會到我還沒有說到的意思,舉一反三了。"
子曰:「不患人之不己知,患不知人也。」
【注釋】 患:憂慮,怨恨。 不己知:「不知己」的倒裝。
【譯文】 孔子說:「不憂慮別人不了解自己,只憂慮自己不了解別人。」
第二章為政篇
子曰:「為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共之。」
【注釋】 北辰:北極星 共:同「拱」,環抱,環繞。
【譯文】 孔子說:「用道德來治理國政,執政者便會像北極星一樣,居於一定的位置,而群星都會環繞在它的周圍。」
子曰:「《詩》三百,一言以蔽之,曰:『思無邪』。」
【注釋】 《詩》三百:《詩》指《詩經》,《詩經》共有詩305篇。這裡說「三百」是舉其整數。蔽:概括。 思無邪:原本是《詩經 魯頌 同》中的一句;孔子借來評論整部《詩經》。「思」在《同》篇裡本是無義的語首詞,但孔子卻引用它當「思想」解。
【譯文】 孔子說:「《詩經》三百篇,用一句話來概括它,那就是「思想純正無邪。」
子曰:「道之以政,齊之以刑,民免而無恥。道之以德,齊之以禮,有恥且格。」
【注釋】 道:通「導」,訓導、引導、領導的意思。齊:整治 免:避免 格:至,來,引申為歸服
【譯文】孔子說:「用法制禁令去引導百姓,使用刑法來約束他們,老百姓只是求得免於犯罪受懲,卻失去了廉恥之心;用道德教化引導百姓,使用禮制去統一百姓的言行,百姓不僅會有羞恥之心,而且也就守規矩了。」
子曰:「吾十有五而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。」
【注釋】 有:同「又」,古人在和整數和小一位的數字之間習慣用「有」字,而不用「又」字。「十有五」即「十五」,古人十五歲為入學的年齡。「立」:自立 「不惑」:不迷惑 「天命」:上天的意志
【譯文】 孔子說:「我十五歲立志學習,三十歲學成自立,但很多事情是到四十歲才明白,不被外界事物所迷惑,五十歲時,我知道萬事都有天命,六十歲時,能正確對待各種言論,什麼話都能夠聽進去,到了七十歲,就是隨心所欲也不會超越法度和規矩了。」
孟懿子問孝,子曰:「無違。」樊遲御,子告之曰:「孟孫問孝於我,我對曰『無違』。」樊遲曰:「何謂也?」子曰:「生,事之以禮;死,葬之以禮,祭之以禮。」
【注釋】 孟懿子:「魯國的大夫,下文的孟孫也指他。」樊遲:「孔子的學生,姓樊,名須,字子遲」御:「駕車」。
【譯文】 孟懿子問什麼是孝。孔子回答說:「孝就是不要違背禮。」 樊遲為孔子駕車,孔子告訴他說:「孟孫問我什麼是孝,我回答他說『不違背禮』。」樊遲問:「這是什麼意思呢?」孔子回答「父母活著的時候,要依照禮節侍奉他們;父母去世後,要按禮埋葬他們、祭祀他們。」
孟武伯問孝。子曰:「父母唯其疾之憂。」
【注釋】 孟武伯:孟懿子的兒子。其:第三人稱代詞,相當於「他的」、「他們的」。這裡到底是代指父母還是兒女,歷來有不同的理解。
【譯文】 孟武伯問什麼是孝。孔子說「做父母的一心為兒女的疾病擔憂。」
(意思是說「你要問什麼是孝嗎,想一想你生病時父母為你擔憂的那種心情吧!這樣你就會知道怎樣盡孝道了。」說穿了,所謂孝不在乎是對父母愛心的回報你只要記得自己生病時父母是如何的焦急,而以同樣的心情對待父母,這就是孝。)
子遊問孝。子曰:「今之孝者,是謂能養。至於犬馬皆能有養;不敬,何以別乎?」
【注釋】 子遊:孔子的學主,姓言名偃,子子遊。至於:就連,就是,表示提到另一付事。
【譯文】 子遊問什麼是孝。孔子說:「現在人們所說的孝,往往是指能夠贍養父母。其實就連狗馬之類都能夠得到人的飼養。如果不存心孝敬父母,那麼贍養父母與飼養狗馬之類又有什麼區別呢?」
子夏問孝。子曰:「色難。有事,弟子服其勞;有酒食,先生饌,曾是以為孝乎?」
【注釋】 色難:態度好很難。色,容色態度;難,困難。弟子:與下文「先生」相對,弟子指晚輩,先生指長輩。饌:吃喝。曾:副詞,竟:難道。
【譯文】 子夏問什麼是孝,孔子說:「(當子女的要盡到孝),最不容易的就是對父母和顏悅色,僅僅是有了事情,兒女需要替父母去做,有了酒飯,讓父母吃,難道能認為這樣就可以算是孝了嗎?」
子曰:「吾與回言終日,不違,如愚。退而省其私,亦足以發,回也不愚。」
【注釋】 回:顏回,孔子最得意的學生 發:發揮
【譯文】 孔子說「我整天給顏回講學,他從來不提反對意見和疑問,就像一個愚笨的人。可是,等他退下之後,我考察他私下的言論,發現他對我所講授的內容很能發揮,可見顏回其實並不蠢。」
子曰:「視其所以,觀其所由,察其所安,人焉廋哉?人焉廋哉?」
【注釋】 視其所以:看他的所作所為。以,為。歷,由,經歷。②察其所安:觀察他的興趣。觀其所由:考查他的經歷,由,經歷。
【譯文】 孔子說:「(要了解一個人),看他的所做所為,考查他的經歷,觀察他的興趣。這個人還能夠隱瞞什麼呢?這個人還能夠隱瞞什麼呢?
子曰:「溫故而知新,可以為師矣。」
【注釋】 溫故:溫習舊知識,也就是」學而時習之」的意思。
【譯文】 孔子說:「在溫習舊知識時,能有新體會、新發現,就可以當老師了。」
子曰:「君子不器。」
【注釋】 器:器皿。
【譯文】 孔子說:「君子不像器具那樣,(只有某一方面的用途)。」
子貢問君子。子曰:「先行其言而後從之。」
【譯文】子貢問怎樣做一個君子。孔子說:「對於你要說的話,先實行了,再說出來,(這就夠說是一個君子了)。」
子曰:「君子周而不比,小人比而不周。」
【注釋】 周:普遍比:偏私
【譯文】 孔子說:「君子普遍團結人而不只是和少數幾個人勾結,小人只和少數幾個人勾結而不普遍團結人」。
子曰:「學而不思則罔,思而不學則殆。」
【注釋】 罔:通「憫」,迷惑而無所得。 殆:通假「怠」,精神疲倦而無所得
【譯文】 孔子說:「只讀書學習,而不思考問題,就會罔然無知而沒有收穫;只空想而不讀書學習,就會疑惑而不能肯定。」
子曰:「攻乎異端,斯害也已!」
【注釋1】 攻:治,鑽研。異端:指怪異的雜學邪說。也已:語氣詞連用,表示肯定。
【譯文1】 孔於說:「鑽研異端邪說,那是很有害的啊!」
【注釋2】 攻:攻擊。異端:指怪異的雜學邪說。也已:語氣詞連用,表示肯定。
【譯文2】孔子說:「攻擊那些不正統的異端邪說,異端邪說的禍害就可以消除了。」
子曰:「由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也。」
【注釋】 由:即仲由,孔子的學生,字子路 垮女:誨,教誨,教導。女, 同「汝」,你。 知:通「智」
【譯文】 孔子說:「仲由!我教你的東西你都明白了嗎?知道的就是知道,不知道就是不知道,這就是智慧啊!」
子張學幹祿。子曰:「多聞闕疑,慎言其餘,則寡尤;多見闕殆,慎行其餘,則寡悔。言寡尤,行寡悔,祿在其中矣。」
【注釋】 子張:孔子的學生,姓顓孫,名師,字子張。幹祿:幹,求。祿,官吏的俸給。幹祿也就是求做官。闕疑:闕,同「缺」,保留的意思。闕疑即對有疑問的地方持保留態度。尤:錯誤。闕殆:殆與疑是同義詞,闕疑和闕殆意思一樣,是「互文」見義的寫作手法。
【譯文】 子張向孔子請教求做官的方法。孔子回答說:「多聽,對有疑問的地方持保留態度,對沒有疑問的,自己說話時也要謹慎,這樣就可以少過錯;多看,對不理解地方持保留態度,對理解的,自己做時也要謹慎,這樣就可以少後悔。說話少過錯,做事少後悔,當官吃俸祿也就水到渠成了。」
哀公問曰:「何為則民服?」孔子對曰:「舉直錯諸枉,則民服;舉枉錯諸直,則民不服。」
【注釋】 哀公:魯國的國君,姓姬名蔣,魯定公的兒子,在位27年(公元前494一466)。舉直錯諸枉:舉,提拔。直,正直,這裡指正直的人。錯,同「措」,放置。諸,「之於」的合音。枉,與「直」相對,不正直,這裡指 不正直的人。
【譯文】 哀公問道:」怎樣做才能使老百姓服從呢?」孔子回答說:「把正直無私的人提拔起來,把邪惡不正的人置於一旁,老百姓就會服從了;把邪惡不正的人提拔起來,把正直無私的人置於一旁,老百姓就不會服從統治了。」
季康子問:「使民敬、忠以勸,如之何?」子曰:「臨之以莊,則敬;孝慈,則忠;舉善而教不能,則勸。」
【注釋】 ①季康子:魯國大夫,魯哀公時的正卿,魯國當時最有政治勢力的人。②以:這裡作連詞用,同「和」。③勸:勤勉。④臨:蒞臨。
【譯文】 季康子問道:「要使老百姓對當政的人尊敬、盡忠而努力幹活,該怎樣去做呢?」孔子說:「你用莊重的態度對待老百姓,他們就會尊敬你;你對父母孝順、對子弟慈祥,百姓就會盡忠於你;你選用善良的人,又教育能力差的人,百姓就會互相勉勵,加倍努力了。」
或謂孔子曰:「子奚不為政?」子曰:「《書》云:『孝乎惟孝,友於兄弟,施於有政。』是亦為政,奚其為為政?」
【注釋】 ①或:有人。②奚:何,為什麼。③《書》:指《尚書》,以下幾句 是古《尚書》佚文,今文《尚書》無此幾句。④施:延及。⑤有政:即政 治,「有」字無意義,為名詞詞頭。
【譯文】 有人對孔子說:「您為什麼不參與政治呢?」孔子說:「《尚書》說:『孝呀,孝順父母,友愛兄弟,把這種風氣影響到政治上去。』這也就是參與政治了呀,為什麼一定要做官才算參與政治呢?」
子曰:「人而無信,不知其可也。大車無輗,小車無軏,其何以行之哉?」
【注釋】 大車無輗(ni),小車無軏(yue):古代用牛拉的車叫大車,用馬拉的車叫小車。大車、小車都是把牲口套在車轅上,車轅前面有一道橫木用於駕牲口,這道橫木兩頭都有關鍵(活銷),輗就是大車橫木的關鍵,軏就是小車橫木的關鍵,車子沒有這個關鍵,無法套住牲口,當然就不能行走了。
【譯文】 孔子說:「作為一個人卻不講信用,不知他怎麼可以立身處世!好比大車沒有套橫木的輗,小車沒有套橫木的軏,那怎麼可以行走呢?」
子張問:「十世可知也?」子曰:「殷因於夏禮,所損益,可知也;周因於殷禮,所損益,可知也。其或繼周者,雖百世,可知也。」
【注釋】 ①世:這裡指代。②也:同「耶」,疑問語氣詞。 ③因:因襲 沿襲。④損益:減少與增加。
【譯文】 子張問孔子:「今後十世(的禮儀制度)可以預先知道嗎?」孔子回答說:「商朝繼承了夏朝的禮儀制度,所減少和所增加的內容是可以知道的;周朝又繼承商朝的禮儀制度,所廢除的和所增加的內容也是可以知道的。將來有繼承周朝的,就是一百世以後的情況,也是可以預先知道的。」
子曰:「非其鬼而祭之,諂也;見義不為,無勇也。」
【注釋】 ①鬼:這裡指死去的祖先。 ②諂:諂媚。
【譯文】 孔子說:「不是你應該祭的鬼神,你卻去祭它,這就是諂媚。見到正義的、應該挺身而出的事情,卻袖手旁觀,就是怯懦。」
【解讀】 應該見義勇為的事你不去做,不應該祭祀的你卻去祭祀,用老百姓的話來說,你是「當做不做,豆腐放醋。」用四川的方言來說,你是個「二百五」。
第三章 八佾篇
孔子謂季氏:「八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?」
【注釋】 季氏:指當時魯國三大權門之一的季孫氏,八佾,古代樂 舞行列,一行八人叫一佾。按照周代禮制的規定,天子舉行樂舞用八行人, 叫八佾,諸侯用六佾,大夫只能用四佾。季氏為大夫,卻用了八佾,這是對 天子之禮的越。忍:忍心,指季氏。另一種理解為」容忍」,指孔子。
【譯文】 孔子談到季氏時說:「他用天子規格的八列歌舞隊在自己的庭院中奏樂舞蹈,這種事都忍心做得出來,還有什麼事情不可狠心做出來呢?」
三家者以《雍》徹,子曰:「『相維闢公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?」
【注釋】 (1)三家:魯國當政的三家:孟孫氏、叔孫氏、季孫氏。他們都是魯桓公的後代,又稱「三桓」。(2)《雍》:《詩經·周頌》中的一篇。古代天子祭宗廟完畢撤去祭品時唱這首詩。(3)相維闢公,天子穆穆:《雍》詩中的兩句。相,助。維,語助詞,無意義。闢公,指諸侯。穆穆:莊嚴肅穆。(4)堂:接客祭祖的地方。
【譯文】 孟孫氏、叔孫氏、季孫氏三家在祭祖完畢撤去祭品時,也命樂工唱《雍》這篇詩。孔子說:「(《雍》詩上這兩句)『助祭的是諸侯,天子嚴肅靜穆地在那裡主祭。』這樣的意思,怎麼能用在你三家的廟堂裡呢?」
子曰:「人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?」
【注釋】 ①如禮何:拿禮怎麼辦,意即禮對他已沒有什麼意思了。下文「如樂 何」義同。
【譯文】孔子說:「一個人沒有仁愛之心,遵守禮儀有什麼用?一個人沒有仁愛之心,禮樂有什麼用?」
林放問禮之本,子曰:「大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。」
【注釋】 ①林放:魯國人。②易:馳,鋪張。③戚:哀傷。孔子 本來是主張「哀而不傷」,感情不過分的,但與其鋪張浪費,就寧肯 悲哀過度了。
【譯文】 林放問禮的本質。孔子回答說:「你問的問題意義重大,就禮節儀式的一般情況而言,與其奢侈,不如節儉;就喪事而言,與其儀式上治辦周備,不如內心真正哀傷。」
子曰:「夷狄之有君,不如諸夏之亡也。」
【注釋】 (1)夷狄:古代中原地區的人對周邊地區的貶稱,謂之不開化,缺乏教養,不知書達禮。(2)諸夏:古代中原地區華夏族的自稱。(3)亡:同無。古書中的「無」字多寫作「亡」。
【譯文】 孔子說:「夷狄(文化落後)雖然有君主,還不如中原諸國沒有君主呢。」
季氏旅於泰山。子謂冉有曰:「女弗能救與?」對曰:「不能。」子曰:「嗚呼!曾謂泰山不如林放乎?」
【注釋】 (1)旅:祭名。祭祀山川為旅。當時,只有天子和諸侯才有祭祀名山大川的資格。(2)冉有:姓冉名求,字子有,生於公元前522年,孔子的弟子,比孔子小29歲。當時是季氏的家臣,所以孔子責備他。(3)女:同汝,你。(4)救:挽求、勸阻的意思。這裡指諫止。
【譯文】 季孫氏去祭祀泰山。孔子對冉有說:「你難道不能勸阻他嗎?」冉有說:「不能。」孔子說:「唉!難道說泰山神還不如林放知禮嗎?」
子曰:「君子無所爭,必也射乎!揖讓而升,下而飲。其爭也君子。」
【注釋】 ①射:射箭。這裡指射箭比賽,是古代的一種禮儀。②揖(yi)讓而升:揖,拱手作揖,古代的一種禮節。揖讓而升是說在登堂比賽前先相互作揖表示 謙讓,然後才登堂比賽。③下而飲:比賽完後下堂飲酒互相祝賀。
【譯文】 孔子說:「君子沒有什麼可爭鬥的事情。如果一定要說有,那也就像射箭比賽一樣吧!登堂比賽前先互相作揖謙讓,賽完後又下堂飲酒祝賀。這樣的競爭 ,可以說是君子之爭。」
子夏問曰:「『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮』何謂也?」子曰:「繪事後素。」曰:「禮後乎?」子曰:「起予者商也,始可與言《詩》已矣。」
【注釋】 (1)巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮:前兩句見《詩經·衛風·碩人》篇。倩,音 qiàn,笑得好看。兮,語助詞,相當於「啊」。盼:眼睛黑白分明。絢,有文採。(2)繪事後素:繪,畫。素,白底。(3)起予者商也:起,啟發。予,我,孔子自指。商,子夏名商。
【譯文】 子夏問孔子:「『笑得真好看啊,美麗的眼睛真明亮啊,用素粉來打扮啊。』這幾句話是什麼意思呢?」孔子說:「這是說先有白底然後畫畫。」子夏又問:「那麼,是不是說禮也是後起的事呢?」孔子說:「商,你真是能啟發我的人,現在可以同你討論《詩經》了。」
子曰:「夏禮吾能言之,杞不足徵也;殷禮吾能言之,宋不足徵也。文獻不足故也,足則吾能徵之矣。」
【注釋】 ①杞:杞國,夏禹後代的封國,故城在今河南杞縣。②徵:證明。③宋:宋國,商湯後代的封國,故城在今河南商丘縣。④文獻:與今天的「文獻」一詞只指歷史事件有所不同。「文」 相當於今天「文獻」的概念,「獻」即「賢」,指通曉歷史的 賢才。
【譯文】 孔子說:「夏朝的禮,我能說出來,(但是它的後代)杞國不足以證明我的話;殷朝的禮,我能說出來,(但它的後代)宋國不足以證明我的話。這都是由於文字資料和熟悉夏禮和殷禮的人不足的緣故。如果足夠的話,我就可以得到證明了。」
子曰:「禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣。」
【注釋】 (1)禘:音dì,古代只有天子才可以舉行的祭祀祖先的非常隆重的典禮。(2)灌:禘禮中第一次獻酒。(3)吾不欲觀之矣:我不願意看了。
【譯文】 孔子說:「對於行禘禮的儀式,從第一次獻酒以後,我就不願意看了。」
或問禘之說。子曰:「不知也。知其說者之於天下也,其如示諸斯乎!」指其掌。
【注釋】 (1)禘之說:「說」,理論、道理、規定。禘之說,意為關於禘祭的規定。(2)示諸斯:「斯」指後面的「掌」字。
【譯文】 有人問孔子關於舉行禘祭的規定。孔子說:「我不知道。知道這種規定的人,對治理天下的事,就會像把這東西擺在這裡一樣(容易)吧!」(一面說一面)指著他的手掌。
祭如在,祭神如神在。子曰:「吾不與祭,如不祭。」
【注釋】 ①祭:這一個「祭」指祭鬼(死去的祖先),與下句 祭神對舉。②與:參與,參加。
【譯文】 祭祀祖先就好像祖先在跟前一樣,祭祀神就好像神在 跟前一樣。孔子說:「我不親自參加祭祀,就如同不曾 祭祀一樣。」
王孫賈問曰:「『與其媚於奧,寧媚於灶』,何謂也?」子曰:「不然,獲罪於天,無所禱也。」
【注釋】 (1)王孫賈:衛靈公的大臣,時任大夫。(2)媚:諂媚、巴結、奉承。(3)奧:這裡指屋內位居西南角的神。(4)灶:這裡指灶旁管烹飪做飯的神。(5)天:以天喻君,一說天即理。
【譯文】 王孫賈問道:「(人家都說)與其奉承奧神,不如奉承灶神。這話是什麼意思?」孔子說:「不是這樣的。如果得罪了天,那就沒有地方可以禱告了。」
子曰:「周監於二代,鬱郁乎文哉!吾從周。」
【注釋】 (1)監:音jiàn,同鑑,借鑑的意思。(2)二代:這裡指夏代和周代。(3)鬱郁:文採盛貌。豐富、濃鬱之意。
【譯文】 孔子說:「周朝的禮儀制度借鑑於夏、商二代,是多麼豐富多彩啊。我遵從周朝的制度。」
子入太廟,每事問。或曰:「孰謂鄹人之子知禮乎?入太廟,每事問。」子聞之,曰:「是禮也。」
【注釋】 ①太廟:太祖(開國之君)的廟。周公旦是魯國的始封之君,所以, 魯國的太廟就是周公的廟。②鄹(zou)人之子:指孔子,鄹又作陬,地名, 即《史記.孔子世家》所說的「孔子生魯昌平鄉陬邑」的「陬」,是孔子 的出生地。鄹人則指孔子的父親叔梁紇曾經做過鄹大夫,所以稱為鄹人。
【譯文】 孔子到了太廟,每件事都要問。有人說:「誰說此人懂得禮呀,他到了太廟裡,什麼事都要問別人。」孔子聽到此話後說:「這就是禮呀!」
子曰:「射不主皮,為力不同科,古之道也。」
【注釋】 ①射不主皮:射,射箭,這裡指比賽的射箭,而不是指戰場上的射箭;皮,箭靶子。射不主皮指射箭不一定要射穿箭靶子,只要射中就行了。②為:因為。③同科:同等。
【譯文】 孔子說:「比賽射箭不一定要射穿箭靶子,因為個人的力氣大小不一樣,這是自古以來的規矩。」
子貢欲去告朔之餼羊,子曰:「賜也!爾愛其羊,我愛其禮。」
【注釋】 (1)告朔:朔,農曆每月初一為朔日。告朔,古代制度,天子每年秋冬之際,把第二年的曆書頒發給諸侯,告知每個月的初一日。(2)餼羊:餼,音xì。餼羊,祭祀用的活羊。(3)愛:愛惜的意思。
【譯文】 子貢提出去掉每月初一日告祭祖廟用的活羊。孔子說:「賜,你愛惜那隻羊,我卻愛惜那種禮。」
子曰:「事君盡禮,人以為諂也。」
【譯文】 孔子說:「我完完全全按照周禮的規定去事奉君主,完全盡到做臣子的禮節,別人卻以為是在諂媚哩!」
定公問:「君使臣,臣事君,如之何?」孔子對曰:「君使臣以禮,臣事君以忠。」
【注釋】 ①定公:魯國國君,名宋,魯昭公的弟弟,繼昭公即位,在位15年(公元前 509-495)。
【譯文】 魯定公問道:「君主使喚臣下,臣下事奉君主,該怎樣做?」孔子回答說:「君主應該按照禮的要求去使喚臣子,臣子應該以忠來事奉君主。」
子曰:「《關睢》,樂而不淫,哀而不傷。」
【注釋】 ①《關雎》:《詩經》的第一篇,寫男主人公追求心上人的憂思,並想像 追求到以後的快樂。②淫:不局限於現代僅指性行為的狹義,而取廣義的解釋 ,即過度的意思。
【譯文】孔子說:「《關雎》這首詩,快樂而不過分,悲哀而不傷感。」
【譯文2】孔子說:「《關雎》這首詩,抒發快樂的感情,但沒有放蕩,抒發哀怨的感情,但不致損傷。」
哀公問社於宰我,宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以慄,曰使民戰慄。」子聞之,曰:「成事不說,遂事不諫,既往不咎。」
【注釋】 ①社:土神。這裡指得是社主,即土神的牌位,用木頭製成。哀公問用什麼 做社主好。②宰我:孔子的學生,名予,字子我。③夏后氏:夏代。④咎:追究。
【譯文】 魯哀公問宰我用什麼木頭做土神的牌位好。宰我回答說:「夏朝用松樹,商朝用柏樹,周朝用慄子樹。用慄木做的意思是使老百姓望而生畏,戰戰兢兢。」孔子聽到後說:「已經做成的事就不必再說它了,已經做了的事就不必再勸阻了,已經過去的事就不必再追究了。」
子曰:「管仲之器小哉!」或曰:「管仲儉乎?」曰:「管仲有三歸,官事不攝,焉得儉?」「然則管仲知禮乎?」曰:「邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫。管氏亦有反坫,管氏而知禮,孰不知禮?」
【注釋】 (1)管仲:姓管名夷吾,齊國人,春秋時期的法家先驅。齊桓公的宰相,輔助齊桓公成為諸侯的霸主,公元前645年死。(2)三歸:相傳是三處藏錢幣的府庫。(3)攝:兼任。(4)樹塞門:樹,樹立。塞門,在大門口築的一道短牆,以別內外,相當於屏風、照壁等。(5)反坫:坫,音diàn。古代君主招待別國國君時,放置獻過酒的空杯子的土臺。
【譯文】 孔子說:「管仲這個人的器量真是狹小呀!」有人說:「管仲節儉嗎?」孔子說:「他有三處豪華的藏金府庫,他家裡的管事也是一人一職而不兼任,怎麼談得上節儉呢?」那人又問:「那麼管仲知禮嗎?」孔子回答:「國君大門口設立照壁,管仲在大門口也設立照壁。國君同別國國君舉行會見時在堂上有放空酒杯的設備,管仲也有這樣的設備。如果說管仲知禮,那麼還有誰不知禮呢?」
子語魯大師樂,曰:「樂其可知也。始作,翕如也;從之,純如也,皦如也,繹如也,以成。」
【注釋】 (1)語:音yù,告訴,動詞用法。(2)大師:大,音tài。大師是樂官名。(3)翕:音xī。意為合、聚、協調。(4)從:音zòng,意為放縱、展開。(5)純:美好、和諧。(6)皦:音jiǎo,音節分明。(7)繹:連續不斷。
【譯文】 孔子對魯國樂官談論演奏音樂的道理說:「奏樂的道理是可以知道的:開始演奏,各種樂器合奏,聲音繁美;繼續展開下去,悠揚悅耳,音節分明,連續不斷,最後完成。」
儀封人請見,曰:「君子之至於斯也,吾未嘗不得見也。」從者見之。出曰:「二三子何患於喪乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸。」
【注釋】 (1)儀封人:儀為地名,在今河南蘭考縣境內。封人,系鎮守邊疆的官。(2)從者見之:隨行的人見了他。(3)喪:失去,這裡指失去官職。(4)木鐸:木舌的銅鈴。古代天子發布政令時搖它以召集聽眾。
【譯文】 儀這個地方的長官請求見孔子,他說:「凡是君子到這裡來,我從沒有見不到的。」孔子的隨從學生引他去見了孔子。他出來後(對孔子的學生們)說:「你們幾位何必為沒有官位而發愁呢?天下無道已經很久了,上天將以孔夫子為聖人來號令天下。」
子謂《韶》:「盡美矣,又盡善也。」謂《武》:「盡美矣,未盡善也。」
【注釋】 ①《韶》:舜時的樂曲名。②美、善:美指聲音,即藝術形式方面;善指思想內容方面。③《武》:周武王時的樂曲名。
【譯文】 孔子評論《韶》樂說:「聲音美極了,內容也好極了。」評論《武》樂說:「聲音美極了,內容卻不夠好。」
【解讀】 孔子在齊國聽到《韶》樂時「三月不知肉味」(《迷而》)如此沉醉,當然 會認為它盡善盡美了。
子曰:「居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?」
【注釋】 ①敬:嚴肅認真,如「敬業」,指對工作嚴肅認真。
【譯文】 孔子說:「居於執政地位的人,不能寬厚待人,行禮的時候不嚴肅,參加喪禮時也不悲哀,這種情況我怎麼能看得下去呢?」
第四章 裡仁篇
子曰:「裡仁為美。擇不處仁,焉得知?」
【注釋】 ①裡:這裡作動詞用,指居住。②處:動詞,與上文「裡」同義。③知:同「智」,(《論語》的「智」都寫作「知」。)
【譯文】 孔子說:「居住在有仁德的地方才是好的。選擇住處,不住在有仁德的地方,那怎麼能說是聰明智慧呢?」
【解讀】 昔孟母,擇鄰處。子不學,斷機抒。(《三字經》)
「孟母三遷」的故事已經是婦孺皆知的了。其實,它正好以生動形象的方式表達了孔子「裡仁為美」的思想。
子曰:「不仁者不可以久處約,不可以長處樂。仁者安仁,知者利仁。」
【注釋】 ①約:貧困。②利:順從。
【譯文】 孔子說:「沒有仁德的人不能長久地處在貧困中,也不能長久地處在安樂中。仁人是安於仁道的,有智慧的人則是知道仁對自己有利才去行仁的。」
子曰:「唯仁者能好人,能惡人。」
【注釋】 ①好(hào):喜愛。②惡(wù):厭惡。
【譯文】 孔子說:「只有有仁德的人才能夠正確地去喜愛人,才能夠正確地去厭惡人。」
子曰:「苟志於仁矣,無惡也。」
【注釋】 ①苟:如果。②惡(è):邪惡,與上一章「厭惡(wù)」用法不一樣。
【譯文】 孔子說:「如果立志於仁,就不會做壞事了。」
子曰:「富與貴,是人之所欲也;不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之所惡也;不以其道得之,不去也。君子去仁,惡乎成名?君子無終食之間違仁,造次必於是,顛沛必於是。」
【注釋】 ①這句的「得」』宇應是」去」字之誤,②惡(Wu)乎:哪裡,怎麼。③造次:匆忙,倉促。①顛沛;窮困,受挫折。
【譯文】 孔子說:「有錢有地位,這是人人都想望的,但如果不是用仁道的方式得來,君子是不接受的;貧窮低賤,這是人人都厭惡的,但如果不是用仁道的方式擺脫,君子是不擺脫的。君子一旦離開了仁道,還怎麼成就好名聲呢?所以,君子任何時候——哪怕是在吃完一頓飯的短暫時間裡也不離開仁道,倉促匆忙的時候是這樣,顛沛流離的時候也是這樣。」
【解讀】 我們今天說:「君子愛財,取之有道。」什麼「道」?合法之道。說到底,也就是仁義之道——仁道。
子曰:「我未見好仁者,惡不仁者。好仁者,無以尚之;惡不仁者,其為仁矣,不使不仁者加乎其身。有能一日用其力於仁矣乎?我未見力不足者。蓋有之矣,我未見也。」
【譯文】 孔子說:「我沒有見過愛好仁德的人,也沒有見過厭惡不仁的人。愛好仁德的人,是不能再好的了;厭惡不仁的人,在實行仁德的時候,不讓不仁德的人影響自己。有能一天把自己的力量用在實行仁德上嗎?我還沒有看見力量不夠的。這種人可能還是有的,但我沒見過。」
子曰:「人之過也,各於其黨。觀過,斯知仁矣。」
【注釋】 ①黨:類別,類型。
【譯文】 孔子說:「人的過錯各有不同的類型。觀察一個人的過錯也可以知道這人有沒有仁心。」
子曰:「朝聞道,夕死可矣。」
【譯文】 孔子說:「早上悟得真理,就是當晚死去也沒有什麼遺憾了!」
子曰:「士志於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。」
【注釋】 ①士:「士」在古代有多種含義,是一種特殊的階層,總起來說,是指有知識,有修養,有一定社會地位的人。《論語》中的「士」則多指讀書人,即知識分子。
【譯文】 孔子說:「讀書人立志於追求真理,卻以穿得不好吃得不好為恥辱,那就值不得和他談論什麼了。」
子曰:「君子之於天下也,無適也,無莫也,義之與比。」
【注釋】 ①適:可。②莫:不可。③比:緊靠,為鄰。
【譯文】 孔子說:「君子對於天下的人和事,沒有固定的厚薄親疏,無可無不可,只要是符合正 義的就行。」
子曰:「君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷惠。」
【注釋】 ①刑:法度。
【譯文】 孔子說:「君子心懷道德,小人卻一心想著自己的田土;君子心懷法度,小人卻一心貪圖實惠。」
子曰:「放於利而行,多怨。」
【注釋】 ①放:依據,根據。
【譯文】 孔子說:「只根據自己的利益做事。必然招來很多的怨恨。」
子曰:「能以禮讓為國乎?何有?不能以禮讓為國,如禮何?」
【注釋】 (1)何有:全意為「何難之有」,即不難的意思。(2)如禮何:把禮怎麼辦?
【譯文】 孔子說:「能夠用禮讓原則來治理國家,那還有什麼困難呢?不能用禮讓原則來治理國家,怎麼能實行禮呢?」
子曰:「不患無位,患所以立。不患莫己知,求為可知也。」
【注釋】 ①所以立:「立」和「位」通用,「所以立」即「所以位」,也就是擔任職位的才能。②莫己知:「己知」即「知己」,因前面有否定詞「莫」而倒 裝。③為可知:被別人知道的依據。
【譯文】 孔子說:「不怕沒有官位,怕的是沒有擔任官位的才能;不怕沒有人知道自己,只求足以讓人知道的本事。」
【譯文2】孔子說:「不怕沒有官位,就怕自己沒有學到賴以站得住腳的東西。不怕沒有人知道自己,只求自己成為有真才實學值得為人們知道的人。」
子曰:「參乎!吾道一以貫之。」曾子曰:「唯。」子出,門人問曰:「何謂也?」曾子曰:「夫子之道,忠恕而已矣。」
【注釋】 ①參;曾參。②貫;貫穿,貫通。
【譯文】 孔子說:「參啊!我的學說貫穿著一個基本思想。」曾子說:「是。」孔子出去以後,學生們問曾子說:「老師的話是什麼意思呢?」 曾子說:「老師的學說,忠恕兩個字罷了。」
子曰:「君子喻於義,小人喻於利。」
【注釋】 ①喻:明白,懂得。
【譯文】 孔子說:「君子懂得的是大義,小人只知道小利。」
子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。」
【譯文】 孔子說:「見到賢人就想一想如何與他看齊,見到不賢的人就應該反省一下有沒有與他相同的毛病。」
子曰:「事父母,幾諫,諫志不從,又敬不違,勞而不怨。」
【注釋】 ①幾:輕微,婉轉。③違;冒犯。③勞:憂愁。
【譯文】 孔於說:「侍奉父母,對他們的過錯應委婉地勸阻。如果見他們不願意聽從,仍然應該恭敬地侍奉他們,不得冒犯,替他們操勞而不怨恨。」
子曰:「父母在,不遠遊,遊必有方。」
【注釋】 (1)遊:指遊學、遊官、經商等外出活動。(2)方:一定的地方。
【譯文】 孔子說:「父母在世,不要離家遠行。如果非遠行不可,也必須有一定的地方。」
子曰:「三年無改於父之道,可謂孝矣。」
【譯文】 孔子說:」如果他在父親去世三年以後,他仍然沒有改變父親為他選擇的道路(沒有忘記父親的教誨),就算得上是有孝心的人了。「
子曰:「父母之年,不可不知也,一則以喜,一則以懼。」
【譯文】 孔子說:「父母的年紀,不可不知道並且常常記在心裡。一方面為他們的長壽而高興,一方面為他們年高而擔心。」
子曰:「古者言之不出,恥躬之不逮也。」
【注釋】 ①恥:意動用法,以為恥。②躬:自身。這裡指自身的實際行動。③逮:及,趕上。
【譯文】 孔子說:「古人言語不輕易出口,是因為他們以自己的實際行動跟不上為恥辱。」
子曰:「以約失之者鮮矣。」
【注釋】 ①約:約束,指嚴於律己。
【譯文】 孔子說:「因為嚴於律己而犯錯誤的是很少的。」
【譯文2】孔子說:「用禮來約束自己,再犯錯誤的人就少了。」
【解讀】 嚴於律己,寬於待人是儒學倡導的重要品質之一。
子曰:「君子欲訥於言而敏於行。」
注釋】 (1)訥:遲鈍。這裡指說話要謹慎。(2)敏:敏捷、快速的意思。
【譯文】 孔子說:「君子說話要謹慎,而行動要敏捷。」
子曰:「德不孤,必有鄰。」
【譯文】 孔子說:「有道德的人不會孤立,一定會有思想一致的人與他相處。」
子遊曰:「事君數,斯辱矣;朋友數,斯疏矣。
【注釋】 ①數(shuò):屢次,頻繁,瑣碎。②斯:則,就。
【譯文】 子遊說:「事奉君主太頻繁瑣碎,反而會招來羞辱;與朋友相交太頻繁瑣碎,反而會遭到疏遠。」
第五章 公冶長篇
子謂公冶長:「可妻也,雖在縲紲之中,非其罪也!」以其子妻之。
【注釋】 ①公冶長:孔子的學生,複姓公冶,名長。 ②妻:作動詞用,讀qì,指把女於嫁給某人。 ③縲紲(léi xiè):捆綁犯人的繩索,這裡代指監獄。④子:古時兒女都稱子,這裡指女兒。
【譯文】 孔子談到公冶長,說:「可以把女兒嫁給他。他雖然被關在監獄之中,但那不是他的罪過。」於是便把自己的女兒嫁給他。
子謂南容:「邦有道不廢;邦無道免於刑戮。」以其兄之子妻之。
【注釋】 ①南容:孔子的學生,姓南宮,名適,字子容。②兄之子:孔子的哥哥叫孟皮(《史記·孔子世家索隱》),先於孔子去世,所以孔子替他女兒主婚。
【譯文】 孔子談到南容,說:「國家政治清明的時候有官做,國家政治黑暗的時候也不致被刑罰。」於是把自己的侄女嫁給他。
子謂子賤:「君子哉若人!魯無君子者,斯焉取斯?」
【注釋】 (1)子賤:姓宓(音fú)名不齊,字子賤。生於公元前521年,比孔子小49歲。(2)若人:這個,此人。(3)斯焉取斯:斯,此。第一個「斯」指子賤,第二個「斯」字指子賤的品德。
【譯文】 孔子評論子賤說:「這個人真是個君子呀。如果魯國沒有君子的話,他是從哪裡學到這種品德的呢?」
子貢問曰:「賜也何如?」子曰:「女器也。」曰:「何器也?」曰:「瑚璉也。」
【注釋】 (1)瑚璉:古代祭祀時盛糧食用的器具。
【譯文】 子貢問孔子:「我這個人怎麼樣?」孔子說:「你呀,好比一個器具。」子貢又問:「是什麼器具呢?」孔子說:「是瑚璉。」
或曰:「雍也仁而不佞。」子曰:「焉用佞?御人以口給,屢憎於人。不知其仁,焉用佞?」
【注釋】 ①雍:孔子的學生,姓冉,名雍,字仲弓。②佞(ning):能說會道,有口才。③御:防禦,對付。①口給(ji):給,足。口給指嘴巴很 管用,說話伶牙利齒,也就是「佞」的意思。
【譯文】 有人說:「冉雍這人有仁德卻沒有口才。」孔子說:「何必要有口才呢?靠口才對付人,常常惹人討厭。這樣的人我不知道他是不是做到仁,光有口才有 什麼用呢?」
子使漆雕開仕,對曰:「吾斯之未能信。」子說。
【注釋】 ①漆雕開:孔子的學生,姓漆雕,名開,字子開。②吾斯之未能信:是「吾未能信斯」的倒裝,「之」是用來倒裝的同。信,信心。斯,代詞,指 孔子讓他出仕這件事。
【譯文】 孔子叫漆雕開去做官。漆雕開回答說:「我對做官還沒有信心。」孔子聽了非常高興。
子曰:「道不行,乘桴浮於海,從我者其由與?」子路聞之喜,子曰:「由也好勇過我,無所取材。」
【注釋】 (1)桴:音fū,用來過河的木筏子。(2)從:跟隨、隨從。
【譯文】 孔子說:「如果我的主張行不通,我就乘上木筏子到海外去。能跟從我的大概只有仲由吧!」子路聽到這話很高興。孔子說:「仲由啊,好勇超過了我,其他沒有什麼可取的才能。」
孟武伯問:「子路仁乎?」子曰:「不知也。」又問,子曰:「由也,千乘之國,可使治其賦也,不知其仁也。」「求也何如?」子曰:「求也,千室之邑、百乘之家,可使為之宰也,不知其仁也。」「赤也何如?」子曰:「赤也,束帶立於朝,可使與賓客言也,不知其仁也。」
【注釋】 (1)賦:兵賦,向居民徵收的軍事費用。(2)千室之邑,邑是古代居民的聚居點,大致相當於後來城鎮。有一千戶人家的大邑。(3)百乘之家:指卿大夫的採地,當時大夫有車百乘,是採地中的較大者。(4)宰:家臣、總管。(5)赤:姓公西名赤,字子華,生於公元前509年,孔子的學生。(6)束帶立於朝:指穿著禮服立於朝廷。(7)賓客:指一般客人和來賓。
【譯文】 孟武伯問孔子:「子路做到了仁吧?」孔子說:「我不知道。」孟武伯又問。孔子說:「仲由嘛,在擁有一千輛兵車的國家裡,可以讓他管理軍事,但我不知道他是不是做到了仁。」孟武伯又問:「冉求這個人怎麼樣?」孔子說:「冉求這個人,可以讓他在一個有千戶人家的公邑或有一百輛兵車的採邑裡當總管,但我也不知道他是不是做到了仁。」孟武伯又問:「公西赤又怎麼樣呢?」孔子說:「公西赤嘛,可以讓他穿著禮服,站在朝廷上,接待貴賓,我也不知道他是不是做到了仁。」
子謂子貢曰:「女與回也孰愈?」對曰:「賜也何敢望回?回也聞一以知十,賜也聞一以知二。」子曰:「弗如也,吾與女弗如也!」
【注釋】 ①女:即「汝」,你。②愈:更,勝過。③望:比
【譯文】 孔子對子貢說:「你和顏回兩個相比,誰更好一些呢?」子貢回答說:「我怎 麼敢和顏回相比呢?顏回聽說一件事就可以類推出十件事,我聽 說一件事不過類推出兩件事罷了。」孔子說:「是不如他,我和你都不如他啊!」
宰予晝寢,子曰:「朽木不可雕也,糞土之牆不可朽也,於予與何誅?」子曰:「始吾於人也,聽其言而信其行;今吾於人也,聽其言而觀其行。於予與改是。」
【注釋】 ①杇(wū):指泥工抹牆的工具,也作動詞用,指把牆面抹平。②與:語氣詞,同「歟」,下文「於予與改是」中的「與」同義。③誅:責 備。
【譯文】 宰予大白天睡覺。孔子說:「腐朽的木頭無法雕刻,糞土壘的牆壁無法粉刷!對於宰予這樣的人,還有什麼好責備的呢?」孔子說:「起初我對於人,聽了他說的話就相信他的行為;現在我對於人,聽了他說的話卻還要觀察他的行為。在宰予這裡我改變了觀察人的方法。」
子曰:「吾未見剛者。」或對曰:「申棖。」子曰:「棖也欲,焉得剛。」
【注釋】 ①申棖(chéng):孔子的學生。②欲;貪慾。
【譯文】 孔子說:「我沒有見過剛毅的人。」有人說:「申棖是這樣的人。」 孔子說:「申棖這個人慾望太多,怎麼可能剛毅呢?」
子貢曰:「我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。」子曰:「賜也,非爾所及也。」
【譯文】 子貢說:「我不願別人強加給我的事,我也不願強加給別人。」 孔子說:「賜呀,這就不是你所能做到的了。」
子貢曰:「夫子之文章,可得而聞也;夫子之言性與天道,不可得而聞也。」
【注釋】 (1)文章:這裡指孔子傳授的詩書禮樂等。(2)性:人性。《陽貨篇》第十七中談到性。(3)天道:天命。《論語》書中孔子多處講到天和命,但不見有孔子關於天道的言論。
【譯文】 子貢說:「老師講授的禮、樂、詩、書的知識,依靠耳聞是能夠學到的;老師講授的人性和天道的理論,依靠耳聞是不能夠學到的。」
子路有聞,未之能行,唯恐有聞。
【譯文】 子路在聽到一條道理但沒有能親自實行的時候,惟恐又聽到新的道理。
子貢問曰:「孔文子何以謂之文也?」子曰:「敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。」
【注釋】 ①孔文子:衛國大夫,姓孔,名圉,諡號「文」。②敏:勤勉。③下問:向下請教。
【譯文】 子貢問道:「孔文子為什麼被諡為『文』呢?」孔子回答說:「他聰敏勤勉而好學,不以向不如自己的人請教為恥,所以被溢為『文』。」
子謂子產:「有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其養民也惠,其使民也義。」
【注釋】 ①子產:春秋時鄭國的賢宰相,著名政治家。姓公孫,名僑,字子產,在鄭簡公、鄭定公時執政22年,使鄭國能夠在晉國和楚國兩大強國之間得到尊 敬和安全。②行己:自我修養。
【譯文】 孔子談論子產說:「他具備君子之道的地方有四個方面:他自己行為莊重;他事奉君主恭敬謹慎;他教養人民多用恩惠;他役使百姓有法度。」
子曰:「晏平仲善與人交,久而敬之。」
【注釋】 ①晏平仲;即晏嬰,春秋時齊國著名賢大夫,齊靈公、齊莊公、齊景公 時執政。事跡見於《晏子春秋》和《史記·管晏列傳》。②之:指晏嬰。
【譯文】 孔子說:「晏平仲善於和別人交朋友,交往越久,別人越尊敬他。」
子曰:「臧文仲居蔡,山節藻梲,何如其知也?」
【注釋】 (1)臧文仲:姓臧孫名辰,「文」是他的諡號。因不遵守周禮,被孔子指責為「不仁」、「不智」。(2)蔡:國君用以佔卜的大龜。蔡這個地方產龜,所以把大龜叫做蔡。(3)山節藻梲:節,柱上的鬥拱。梲,音zhuō,房梁上的短柱。把鬥拱雕成山形,在梲上繪以水草花紋。這是古時裝飾天子宗廟的做法。
【譯文】 孔子說:「臧文仲藏了一隻大龜,藏龜的屋子鬥拱雕成山的形狀,短柱上畫以水草花紋,他這個人怎麼能算是有智慧呢?」
子張問曰:「令尹子文三仕為令尹,無喜色,三已之無慍色,舊令尹之政必以告新令尹,何如?」子曰:「忠矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知,焉得仁?」「崔子弒齊君,陳文子有馬十乘,棄而違之。至於他邦,則曰:『猶吾大夫崔子也。』違之。之一邦,則又曰:『猶吾大夫崔子也。』違之,何如?」子曰:「清矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知,焉得仁?」
【注釋】 ①令尹子文:令尹,楚國的官名,相當於其他國家的宰相。子文,姓鬥, 名豰於菟(gòu wū tú),字子文。根據《左傳》記載,子文於魯莊公三十 年開始做令尹,到僖公二十三年讓位給子玉,其中相距28年,在這28年中 幾次被罷免又被任命。
【譯文】 子張問孔子說:「令尹子文幾次做楚國宰相,沒有顯出高興的樣子,幾次被免職,也沒有顯出怨恨的樣了。(他每一次被免職)一定把自己的一切政事全部告訴給來接任的新宰相。你看這個人怎麼樣?」孔子說:「可算得是忠了。」子張問:「算得上仁了嗎?」孔子說:「不知道。這怎麼能算得仁呢?」(子張又問:)「崔杼殺了他的君主齊莊公,陳文子家有四十匹馬,都捨棄不要了,離開了齊國,到了另一個國家,他說,這裡的執政者也和我們齊國的大夫崔子差不多,就離開了。到了另一個國家,又說,這裡的執政者也和我們的大夫崔子差不多,又離開了。這個人你看怎麼樣?」孔子說:「可算得上清高了。」子張說:「可說是仁了嗎?」孔子說:「不知道。這怎麼能算得仁呢?」
季文子三思而後行,子聞之曰:「再斯可矣。」
【注釋】 ①季文子:魯國大夫季孫行父,素以謹慎多慮著稱。②再:兩次。
【譯文】 季文子遇事總要考慮三次以上才行動。孔子聽說後說:「考慮兩次也就可以了。」
子曰:「寧武子,邦有道則知,邦無道則愚。其知可及也,其愚不可及也。」
【注釋】 ①寧武子:衛國大夫,姓寧,名俞,「武」是諡號。
【譯文】 孔子說:「寧武子這人,當國家政治清明的時候就表現自己的聰明才智,當國家政治黑暗的時候便裝出一副愚笨的樣子。他的那種聰明別人可以做得到,但他的那種裝傻別人就做不到了。」
子在陳,曰:「歸與!歸與!吾黨之小子狂簡,斐然成章,不知所以裁之。」
【注釋】 (1)陳:古國名,大約在今河南東部和安徽北部一帶。(2)吾黨之小子:古代以500家一為黨。吾黨意即我的故鄉。小子,指孔子在魯國的學生。(3)狂簡:志向遠大但行為粗率簡單。(4)斐然:斐,音fěi,有文彩的樣子。(5)裁:裁剪,節制。
【譯文】 孔子在陳國說:「回去吧!回去吧!家鄉的學生有遠大志向,但行為粗率簡單;有文彩但還不知道怎樣來節制自己。」
子曰:「伯夷、叔齊不念舊惡,怨是用希。」
【注釋】 ①伯夷、叔齊;商代時孤竹君的兩個兒子,父親死後因互相推讓王位而都逃到周文工那裡。周武王起兵討伐商紂時,他們倆攔住車馬勸阻。周朝統一天下後,他們以吃周朝的糧食為可恥,餓死於首陽山。孔子稱他們二人為「古之賢人」(《述而》)。②舊惡:宿怨,舊仇。③是用:是以,因 此。希④:通「稀」,少。
【譯文】 孔子說:「伯夷、叔齊不記過去的舊仇,別人對他們的怨恨因此很少。」
子曰:「孰謂微生高直?或乞醯焉,乞諸其鄰而與之。」
【注釋】 (1)微生高:姓微生名高,魯國人。當時人認為他為直率。(2)醯:音xī,即醋。
【譯文】 孔子說:「誰說微生高這個人直率?有人向他討點醋,他(不直說沒有,卻暗地)到他鄰居家裡討了點給人家。」
子曰:「巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。」
【注釋】 ①足恭:十足的恭敬。②左丘明:相傳即《左傳》的作者,但無確 證。
【譯文】 孔子說:「花言巧語,一副討好人的臉色,擺出逢迎的姿式,低三下四地過分恭敬,左丘明認為這種人可恥,我也認為可恥。把怨恨裝在心裡,表面上卻裝出友好的樣子,左丘明認為這種人可恥,我也認為可恥。」
顏淵、季路侍,子曰:「盍各言爾志?」子路曰:「願車馬、衣輕裘與朋友共,敝之而無憾。」顏淵曰:「願無伐善,無施勞。」子路曰:「願聞子之志。」子曰:「老者安之,朋友信之,少者懷之。」
【注釋】 ①侍:指立傳。若坐侍,則稱侍坐。②盍:「何不」的合音字。③衣:此字是唐以後加上去的,應去掉。④敝:壞。⑤伐善:誇耀自己的好處。伐,自誇。③施勞:表白自己的功勞。
【譯文】 顏淵、子路侍立於孔子身旁。孔子說:「你們何不各自說說自己的志向?」子路說:「我願意拿出自己的車馬、衣服、皮袍,同我的朋友共同使用,用壞了也不抱怨。」顏淵說:「我願意不誇耀自己的長處,不表白自己的功勞。」子路向孔子說:「願意聽聽您的志向。」孔子說:「(我的志向是)讓年老的安心,讓朋友們信任我,讓年輕的子弟們得到關懷。」
子曰:「已矣乎!吾未見能見其過而內自訟者也。」
【注釋】 ①訟:責,責備。
【譯文】 孔子說:「算了吧!我沒有見到過能夠發現自己的錯誤而又能從內心責備自己、作自我批評的人。」
子曰:「十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好學也。」
【譯文】 孔子說:「即使只有十戶人家的小村子,也一定有像我這樣忠誠信實的人,只是他們不像我這樣好學罷了。」
【解讀】 聖人與我們有什麼不同?
忠誠信實都相同,所不同的,只有兩個字:好學。