平時大家有空或者有煩惱的時候會不會小酌一杯呢?那大家喝過白酒嗎?配著幾個串串、幾碟小菜,真的爽歪歪~那英文怎麼說呢?難道直接翻譯成 「white wine」?英文裡「白+酒≠白酒」,要是你這樣說會鬧笑話的哦~今天小編來給大家分享下白酒英語怎麼說?白酒的英語表達是什麼?
一、白酒英語怎麼說?
為什麼white wine不是白酒呢?
首先能夠稱作wine的是那些含酒精的葡萄酒,所以white wine是「白葡萄酒」而不是「白酒」!
那白酒怎麼說?度數高的那種烈性蒸餾酒都可以說成「Spirits」,因為白酒是中國的酒精飲品嘛~
所以「白酒」就是「Chinese spirits」,也可以說「 Liquor['lk] and spirits」。
要是你實在記不住,直接說「Baijiu」也可以,要是別人聽不懂再解釋~
Chinese spirits have been distilled mainly from fermented cereals.
中國的白酒主要是從發酵的穀物中蒸餾而來。
二、幹了這杯酒英語上是怎麼說?
平時在酒桌上很常說的一句話就是「幹了這杯酒」,但用英文說的話可不是簡單的「Cheers」或者「drink」就行了!
有兩個詞是能更加精準地表達喝的動作~沒錯就是:
Sip 輕抿,小口喝
Baijiu is a Chinese alcoholic beverage made from grain. It is a strong distilled spirit, generally 52% alcohol by volume.
白酒是中國的酒精飲品,通常使用穀物製作。他是一種烈性蒸餾酒,通常酒精含量為52%。
這個動作就是細細地品嘗,才能感受到箇中滋味~
I tried to sip the tea but it was scalding.
我想抿一口茶,可是太燙了。
gulp 大口悶,豪飲,狼吞虎咽
有些酒需要細細品嘗,但有些酒還是一口悶比較爽的!
When his whisky came he drank half of it in one gulp.
威士忌端上來後,他一口氣就喝掉了一半。
三,酒精度數英語怎麼說?
如果要表示酒精度數的話,大家是不是只想到了用「degree」來表示?
但是degree只能用在表示溫度或角度上,是不能用來表達酒精度數的。
A unit of alcohol is a 125ml glass of wine at about 8% alcohol by volume.
以125毫升、酒精濃度為8%的酒為一個單位來計算。
酒精度數的英文應該是: alcohol by volume
alcohol [lkhl] 是酒精,volume [vɑljum] 是體積的意思,我們一般想知道的是酒精的濃度跟含量。
所以也可以說: alcohol content (content [kɑntent , kntent] =容量)
白酒的英語怎麼說?白酒的英語表達是什麼?以上就是小編的分享了,大家可以收藏起來,多積累英語詞彙可以提升自己的英語口語水平。
本文由「必克英語」整理髮布,如果您有關於英語學習方面的疑惑,歡迎關注必克英語百家號,點擊主頁即可領取外教課。