「表達」指手畫腳怎麼表達?

2021-02-16 譯同學

很開心

你來看我啦

圖片來源於網絡

無論是工作還是生活中,遇到困難時我們都不應畏縮不前,應該「想方設法」去克服它。「想方設法」,漢語成語,意思是為了達到目的而想盡種種辦法,可以翻譯為「try by every means to,rack one's brains to find ways」。與英文常用語「beg,borrow or(and) steal」意思相近,表示「to acquire or accomplish something by any means necessary or available」。

 

我們會想方設法湊足錢支付罰款。
We』ll have to beg, borrow or steal enough money to pay the fines.

這也許是他們最後一次開演唱會了。這就是為什麼我想方設法要去看他們表演。
This may be their last tour ever. That's why I'm prepared to beg, borrow or steal to see them perform.

圖片來源於網絡

信口開河」,漢語成語,字面意思「speak carelessly, rapidly, voluminously like the outflow of river water when the sluice gates are opened」。比喻隨口亂說一氣,指說話沒有根據,不可靠(speak without measuring one's words)。可以翻譯為「talk through one's hat」,表示「talk nonsense」。

 

別理喬納森。他又在信口開河了。
Don't pay Jonathan any mind. He's just talking through his hat again.


別信口開河!昨天他不可能見到我,因為當時我不在那裡。
Don't talk through your hat!
He could not have seen me yesterday, because I wasn't there.

 

Tar sb/sth with the same brush

圖片來源於網絡

一竿子打翻一船人」,中文俗語,意思是因為對某人或某物不滿意,就否定和他們類似的人或物。與英文俗語「tar somebody/something with the same brush」意思相近,表示「to unfairly categorize someone or something as being the same as another person or thing, usually in a negative manner」。

 

僅僅因為執行長是一個腐敗的無賴,並不意味著我們應該一竿子打翻一船人,抹黑整個公司。
Just because the CEO turned out to be a rotten scoundrel doesn't mean we should tar the entire company with the same brush.


我哥們兒覺得我不應該和瓊約會,因為她離過婚。他交往過離婚女人,覺得她們的人生態度都很消極。不過,我不會一竿子打翻一船人,這不公平。
My buddy thinks that I shouldn't ask Joan out because she's divorced and he'd dated divorcees who seemed desperate. But I'm not going to tar her with the same brush. It isn't fair.

Birds of a feather flock together

圖片來源於網絡

人們往往因為興趣、愛好、性格相互融洽而成為朋友,有的是志同道合,有的是臭味相投。「物以類聚,人以群分」,中文俗語,比喻同類的東西常聚在一起,合得來的人相聚成群,是朋友之間志同道合的統稱,可分開使用。與英文習語「birds of a feather flock together」意思相近,表示「People who have similar interests, ideas, or characteristics tend to seek out or associate with one another」。

 

喬治:你為什麼認為唐納德靠不住?
George: Why do you think Donald is dishonest?

內德:他的朋友都靠不住。物以類聚,人以群分。
Ned: All his friends are dishonest. Birds of a feather flock together.


我一直認為艾米很狂,而現在她和那個勢利的男孩路易斯在約會。真是物以類聚。
I always thought Amy was pretentious, and now she's going out with that snobbish boy, Louis. Birds of a feather flock together.

圖片來源於網絡

指手畫腳」,意思是一邊說話一邊比畫,形容隨意發號施令或亂加批評(make indiscreet remarks or criticisms)。而「喜歡指手畫腳的人」可以翻譯為「backseat driver」,表示someone who tells others how to do things;a person who interferes in affairs without having knowledge, responsibility, or authority for doing so」。

 

儘管瑪麗能獨自完成這個項目,約翰還是忍不住指手畫腳,告訴她該怎麼做。
Although Mary was capable of completing the project on her own, John couldn't stop himself from being a backseat driver and telling her what to do.

別再纏著我提你的建議了。沒人喜歡指手畫腳的人!

Stop pestering me with all your advice. Nobody likes a backseat driver!

 

圖片來源於網絡

當我們遇到麻煩時,有人會伸出援手,但也有人不僅袖手旁觀(watch indifferently without lending a hand),還會「說風涼話」。

說風涼話」,中文俗語,意思是「站在事件之外說些不負責任的諷刺性的話」,常常用於對不站在對方立場上思考和講話的人的反駁。可以翻譯為「make irresponsible and carping comments」或「make sarcastic comments 」。

 

他專門找空子說風涼話。
He uses every opportunity to make irresponsible and sarcastic comments.


為什麼大家總認為我在說風涼話?
Why does everyone always think I'm being sarcastic?

 

- END -

感謝你的耐心閱讀和支持

英語相關問題

私信我



  關 注 下, 愛 你 麼 麼 噠  

一個用心生活的博主



點讚在看,感激不盡

相關焦點

  • 不用「smile」,怎麼表達「偷笑」?(也不用laugh)
    🌈早,朋友們今天和你們分享的表達是
  • 「噓つけ」「バカ言え」——日語中看似命令實則禁止的表達
    「噓つけ」「バカ言え」「ふざけろ」,不知道大家平時在看動漫以及日本影視劇時有沒有見過類似的表達呢?這類表達看起來是命令形,但是卻理解為「少騙人了」、「別說傻話了」、「別開玩笑了」。明明是命令形卻翻譯成禁止,這到底是怎麼回事呢。
  • 第三人稱的願望表達方式:「~がる」
    在標日初級上冊第五單元我們會學習到日語中關於願望的表達,也就是「~ほしい」「~たい」。
  • 日語:「別に」和「大丈夫」「何でもない」各自所表達的隱藏含義
    我問了九州妹子,如果對方問:「どうしたの?」,而我想表達:「沒什麼,I'm OK」這樣的回應的話,應該怎麼說。她回答:很簡單跟朋友的回答是:「なんでもない」、「大丈夫」。所以「別に」不是一個表達平和淡定、雀躍心情的用詞。可是為什么九州妹子會說,本州妹子其實更希望我說「別に」呢?作為口頭禪的時候,這句話只能用在朋友之間,並且是小孩子和年輕人拿來表達不高興的用詞。
  • 日語詞語應用解析|「老闆,再來碗米飯」日語怎麼表達呢
    在就餐時,一般米飯都是可以隨便吃的,那麼「老闆,再來碗米飯」這句話用日語怎麼表達呢?表達方法這句話的日語可以表達為:【すみません、ご飯のおかわりください】那麼這個表達中的關鍵詞是【おかわり】,寫成日語漢字是【御代わり】。那麼這個詞是什麼意思呢。
  • 日語中加減乘除運算怎麼表達?
    在此之前我們首先要學習下以下幾個單詞:①足す「たす」加   足し算「たしざん」加法運算 ②引く「ひく」減   引き算「ひきざん」減法運算③掛ける「かける」乘法   掛け算「かけざん」乘法運算
  • 日語:日本人不善於表達「No」,要或不要都是繞著彎來表達的
    一直以來,我都常有說日本人說話的時候曖昧婉轉,表達意願之前,先表達其情緒。相對而言,中國人的語言模式就更加簡潔明快,直截了當。比如我們在購物的時候,中國的商場購物詢問某個商品的時候,碰到缺貨的時候,營業員就會直截了當地說:「沒有」。
  • 表達「驚訝」,除了「amazing」還能怎麼說?(不是oh my god)
    ☀️早,朋友們今天和你們分享的表達是
  • 不要輕易用I know表達「我懂了」,中式英文真的害人!
    這樣就和正確的英文表達相去甚遠有些英文句子拆開看單獨單詞看得懂,但是合在一起時怎麼就懵逼了?大家都知道 relate 是「使...有聯繫」,那這句話怎麼翻譯呢?是指「我能完全聯繫嗎」?是不是有點怪怪的?這句話正確翻譯是「我有同感,我懂你」,用到了relate的另一層含義:發生共鳴。例如當朋友找你訴苦時,你就可以拍拍她的肩膀說I can totally relate.來安慰他。
  • 「嶄新的」的英文是什麼?(這個表達裡沒有new!)
    今天跟大家分享的表達是:這是我們今年和你分享的第90個句子如果在某度上查詢今天這個句子的意思,它會給你這個答案⬇️當然不對!這個句子裡的核心單詞:mint 除了薄荷、巨款、鑄幣的意思,還有「完美的」這個意思,mint condition 完美的情況,不就是全新嘛,所以,今天句子的正確意思應該是:It's in mint condition. 這是全新的。💎mint 是「完美的」的意思。
  • 「though」的地道口語表達
    「though」的地道口語表達Hi everybody!最近小編收到一個很有意思的問題和大家分享一下Q:&39;t make any profit though nobody knows why.我們沒有盈利,但是沒人知道為什麼。
  • 除了 「頑張って」還有哪些鼓勵人的日語表達?
    是不是只能想到一句「頑張って」?今天我們一起來看看,除了"幹吧爹"日語裡還有哪些加油打氣、鼓勵安慰的表達▼鼓勵:1「応援しています」 我支持你>5「xxなら、絶対できるよ」xx的話,一定可以的絶対(ぜったい)絕對、無與倫比例句:李くんなら、絶対できるよ/小李的話,一定可以的
  • 辦公室實用句型「加班」、「請假」、「代班」、「出差」英文如何表達?
    打工、實習難免需要「請假」、找人「代班」對上班族來說「加班」更是常態偶爾還需要「出差」想去海外實習或到外商公司上班的朋友們
  • 日語中表達願望是怎麼表達?
    大家都知道我們中文中的表達願望的詞語.句子有很多,但是大家了解日語中表達願望是怎麼表達嗎?下面就跟喬老師一起學習一下日語中的「願望句式」.願望句式通常由願望助動詞「たい」、動詞推量形加推量助動詞「う·よう」以及在「たい」、「う·よう」之後加動詞「と思う」構成。 我們常見的願望句式有哪些?現代日語中常見的願望句式有三種。 1.(第一人稱 + は)…が/を…たいです。
  • 日語寫作|4種「比較」表達方式整理
    在日語寫作中有時會「比較」兩者,這時候就需要用到「比較」的表達方式,今天就整理了一下在初級水平中需要掌握的4種「比較」表達方式。在遇到比較時,就可以立即套用。在初級中,比較表達出現在《大家的日語》 第12課。名詞1は名詞2より形容詞です。   名詞1比名詞2....。這是最基本的表達句式。
  • 「不勝枚舉」日語怎麼表達?
    今天我們來說一下中文「不勝枚舉」在日語中的表達。翻譯的基礎是對原文的準確理解,「不勝枚舉」這個詞出自宋·王楙《野客叢書·俗語有所自》:「似此等語,不可枚舉。」形容人或者數量很多,無法一一列舉出來,與不計其數、不可勝數、舉不勝舉等意思相近。
  • 為什麼「不用謝」的日語表達不是「ありがとうございません」?
    而今天,我們要說的這個「ありがとうございません」的表達方式好像卻從未見日本人使用過?你在學日語初期是不是也有這樣的疑問:明明「謝謝」的日語表達就是「ありがとうございます」,但「不用謝」的日語表達竟然不是「ありがとうございません」?這不科學啊!
  • 日本人怎麼表達「我太難了」
    我們國家的上班族和日本的上班族都很不容易,都很難,那麼「我太難了」用日語怎麼表達呢~しんどすぎる「しんどい」的意思是「吃力、痛苦、勞累」,接「-すぎる」變為「しんどすぎる」表示太累了,太痛苦了的意思。從語氣上和「我太難了」很接近。
  • 日本人口中的「くそ」,到底是想表達什麼?
    看到「くそ」,不少小夥伴的第一感覺就是罵人吧?少年,你太小看這個單詞了!它的意思可不只有罵人哦~今天就一起來看看日本人口中的「くそ」到底有幾個意思吧!3做副詞,表示程度相當於「とても」「ほんとうに」「たいへん」等程度副詞,用來強調。雖然都有表示程度之意,但「くそ」和這些副詞還是有些區別的。
  • 「再見」的13種日語表達,你還只知道「さようなら」麼?!
    「「また」+將來見面的日期」,是道別時常用的表達方式,相當於漢語的「……再會」。比如:「また今度」(下次見)、「また明日」(明天見)、還有「また後で」(稍後見,回頭見)。 此外,也可以用「そろそろ時間です/だよ」(差不多到時間了,該走了)、「さて、そろそろ帰ろうか」(那麼就回去吧)、「さあ、そろそろ出かけなくては」(咱們該回去了)等來表達。