1. pig-headed
有沒有人稱呼過你「豬頭」?
尤其是上學期間,大家都樂於相互起個外號,互相調侃。
「豬頭」這個叫法,自然也被N多人冠名過。
在英文裡,如果有人突然問「Are you pig-headed?」
我們應該如何理解這裡面的內涵呢?
「pig-headed」指的是一個人很固執、不輕易改變主意、頑固不化的意思。
如果說一個人是豬頭,那就指這個人不太容易相處。
如果你是一個很靈活應變的人,要告訴對方,」No, I』m not.」
2. piggy bank
你家裡還有存錢罐嗎?很多人小時候都有。
bank既然原意指的是銀行。
piggy bank就更好理解了,那就是指豬形狀的存錢罐嘍。
很形象吧!所以,這樣的存錢罐就是省錢的代名詞。
例:When I was a child, I had a piggy bank. 當我還是個孩子的時候,我有一個存錢罐。
When I need to use money, I had to smash my piggy bank, and get the money out. 當我想用錢了,我就得打碎我的存錢罐,才能拿出錢來。
3. pig out
是表示小豬出去了嗎?
不是的,它是指你身體的的貪吃豬跑出來啦,也就是說你吃了很多東西,再形象一點兒就是代表吃的東西很美味。
例:I pigged outlast night, I ate everything. 昨天晚上我狂吃大喝一頓,消滅掉了所有食物。
I am going to pig outtomorrow. 明天我要去大吃一頓。
那你呢?一起來吧!
喜歡先收藏,心儀就給點個讚, 比心心!