眼睛一睜一閉,國慶假期過完了。
證明假期存在過的,除了手機裡的相片,當然還有因為胡吃海塞而長出的肥肉。
小夥伴們知道胡吃海塞、暴飲暴食的英文怎樣表達嗎?今天趣課多就教大家一個新的用法:pig out.
看到這個短語第一眼,肯定有小夥伴要說:豬跑啦!錯的不要太離譜哦。看了這篇文章就一定要記得他的實際含義——胡吃海塞、暴飲暴食、大吃特吃。
例句:
I always pig out on holiday.
我在節假日的時候,總會暴飲暴食。
Pig out之所以有這樣的含義,與小豬給人的傳統印象有很大關係——中西方在對豬的評價這一點不謀而合:懶惰、遲鈍、好吃。所以當大家再看到有pig的短語時,直譯之前,不妨往這個方向多想想。
與pig相關的短語當然不止這一個,快跟著趣課多一起打卡學習吧!
pigs might fly
這個短語直譯過來是「豬都會飛了「,言外之意即是不可能發生的事,通常含有諷刺的意味。與中文中「母豬都會上樹了、太陽打西邊出來了「等習語表達的含義一致。
例句:
Tom said he will quit smoking,and pigs might fly.
湯姆說他會戒菸。除非太陽打西邊出來了。
sell a pig in a bag
袋子裡賣豬肉?實際含義與豬毫無關聯——掛羊頭賣狗肉。
例句:
The morrally corrupt businessman always sells a pig in a bag.
這個無良商家總是掛羊頭賣狗肉,欺騙消費者。
Pig-headed
當然不是罵人「豬頭「,而是形容一個人十分固執、頑固不化。因為通常意義上人們都認為豬的頭腦簡單,不善於變通,於是這個短語也用來形容同類型的人。
例句:
Never have I met a boy so pig-headed!
我從來沒見過這麼固執的小孩子!
piggy bank
這個短語理解起來就容易多了,直譯過來是:「豬豬形的銀行「,腦海裡有沒有浮現出小時候每家一個的金豬存錢罐?而這個短語的實際含義也確實就是:存錢罐、儲蓄罐。有童年記憶做聯想,就不能再記錯了哦
例句:
There is a piggy bank on the dresser.
梳妝檯上有一個存錢罐。
make a pig's ear
記憶這個短語時可以聯想下生活在豬圈裡的小豬,通常都是亂糟糟、邋裡邋遢的,所以pig’s ear在這裡也不是豬耳朵的意思,相當於a mess, 一團糟。因此這個短語的實際含義是:把事情做的一團糟,即搞砸某事。
例句:
Don't work when you're feeling ill. You'll make a pig's ear of it.
身體不舒服的時候就不要工作了,會搞砸的。
今天的內容都學會了嗎?更多有趣的英語知識每天都在這裡更新哦~
歡迎大家在評論區多多互動,也許下一期的主題就由你決定!