2020-12-15 11:03:08 來源 : 榕城網
在遠程同傳技術興起之前,國際會議的翻譯工作主要是由兩三名譯員輪換進行。而遇到多語種翻譯場景時,譯員有時候也會遭遇很多的尷尬。為此,科大訊飛在利用自身技術優勢,打造的訊飛聽見同傳技術一經上線,便得到了用戶的普遍好評。
最近在北京雁棲湖國際會展中心舉辦的第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020),「訊飛聽見同傳」以全新的品牌名稱亮相,並再次獲得「最值得信賴服務商」稱號,足以證明了其已經獲得了用戶的廣泛認可。
訊飛聽見同傳能夠在這樣的高規格的行業會議上一舉奪魁,與其背後的技術團隊的辛勤付出是分不開的。據了解,在科大訊飛認知智能國家重點實驗室創新團隊的奮鬥歷程中,「頂天」和「立地」兩個關鍵詞貫穿始終。在連續10多年保持智能語音技術處於世界領先地位的同時,從2014年開始,這支平均年齡29歲的團隊又創新研發了人機語音交互、個性化學習、智醫助理等多個「黑科技」系統。
據訊飛聽見同傳產品經理張輝介紹,目前,該產品支持中、英、日、韓、法、西、俄7國語種的實時轉寫以及中文到英、日、韓、法、西、俄、德、阿拉伯等國語種的翻譯,支持字幕條模式和多語種全屏模式,有效滿足不同形式會議的需求。全球疫情期間,面對國際會議大都無法線下召開,人工譯員也難以第一時間現場服務的問題,該產品新增的在直播及在線會議時人工譯員實時接入的功能,方便了翻譯機構業務的開展,並為企業節省了差旅及時間成本。
為了應對疫情帶來的線下會議無法召開,無法實地服務的問題,訊飛聽見同傳推出了全新的在線網站及客戶端,通過網站及客戶端,用戶可以自主下單使用產品,在相關行業領域,可申請遠程人工譯員的增值服務接入。
技術頂天立地,訊飛聽見同傳為用戶帶來了更加實用的遠程同傳技術,讓國際合作交流變得簡單易行,助力無障礙溝通變得更順暢,贏得了行業的充分認可。
免責聲明:市場有風險,選擇需謹慎!此文僅供參考,不作買賣依據。
關鍵詞: