訊飛聽見同傳技術頂天立地,助力抗疫溝通更順暢

2020-12-20 IT專家網

訊飛聽見同傳技術頂天立地,助力抗疫溝通更順暢

2020-12-15 11:03:08 來源 : 榕城網

在遠程同傳技術興起之前,國際會議的翻譯工作主要是由兩三名譯員輪換進行。而遇到多語種翻譯場景時,譯員有時候也會遭遇很多的尷尬。為此,科大訊飛在利用自身技術優勢,打造的訊飛聽見同傳技術一經上線,便得到了用戶的普遍好評。

最近在北京雁棲湖國際會展中心舉辦的第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020),「訊飛聽見同傳」以全新的品牌名稱亮相,並再次獲得「最值得信賴服務商」稱號,足以證明了其已經獲得了用戶的廣泛認可。

訊飛聽見同傳能夠在這樣的高規格的行業會議上一舉奪魁,與其背後的技術團隊的辛勤付出是分不開的。據了解,在科大訊飛認知智能國家重點實驗室創新團隊的奮鬥歷程中,「頂天」和「立地」兩個關鍵詞貫穿始終。在連續10多年保持智能語音技術處於世界領先地位的同時,從2014年開始,這支平均年齡29歲的團隊又創新研發了人機語音交互、個性化學習、智醫助理等多個「黑科技」系統。

據訊飛聽見同傳產品經理張輝介紹,目前,該產品支持中、英、日、韓、法、西、俄7國語種的實時轉寫以及中文到英、日、韓、法、西、俄、德、阿拉伯等國語種的翻譯,支持字幕條模式和多語種全屏模式,有效滿足不同形式會議的需求。全球疫情期間,面對國際會議大都無法線下召開,人工譯員也難以第一時間現場服務的問題,該產品新增的在直播及在線會議時人工譯員實時接入的功能,方便了翻譯機構業務的開展,並為企業節省了差旅及時間成本。

為了應對疫情帶來的線下會議無法召開,無法實地服務的問題,訊飛聽見同傳推出了全新的在線網站及客戶端,通過網站及客戶端,用戶可以自主下單使用產品,在相關行業領域,可申請遠程人工譯員的增值服務接入。

技術頂天立地,訊飛聽見同傳為用戶帶來了更加實用的遠程同傳技術,讓國際合作交流變得簡單易行,助力無障礙溝通變得更順暢,贏得了行業的充分認可。

免責聲明:市場有風險,選擇需謹慎!此文僅供參考,不作買賣依據。

關鍵詞:

相關焦點

  • 訊飛聽見同傳助力無障礙溝通與交流,推動行業發展
    訊飛聽見同傳作為科大訊飛旗下最新上線的遠程同傳技術,不僅可以翻譯多國語言和文字轉寫,還支持字幕條模式和多語種全屏模式,滿足了不同國際會議的需求。訊飛聽見同傳能夠在這樣的專業會議上一舉奪魁,是科大訊飛多年來堅持源頭技術創新的重要成果,同時也是科大訊飛順應當下形勢,做出的積極改變。
  • 訊飛聽見同傳帶來高效同傳服務,助力無障礙線上交流
    說到訊飛聽見同傳,可能很多人還不是很了解,但是訊飛輸入法用的人就相當多了,這兩款產品都是來自於科大訊飛,這家AI科技企業在創立之初便提出了「用AI建立美好世界」的目標。科大訊飛的核心業務包括智能語音及語音技術研究、語音信息服務、軟體及晶片產品的開發等。
  • 訊飛聽見同傳功能全面 更適合線上國際會議交流
    為了更好的服務會展產業發展,科大訊飛推出了訊飛聽見同傳,為全球無障礙交流提供高品質服務。在最近舉辦的第十三屆中國會議產業大會上,訊飛聽見同傳全新亮相併再次獲得「最值得信賴服務商」稱號。會上,來自訊飛聽見同傳的產品經理張輝為大家帶來新的訊飛聽見同傳介紹,隨著國際疫情的加劇,線上展會越來越多的使用遠程同傳技術。
  • 訊飛聽見同傳全新亮相,功能豐富助力線上會議順利召開
    訊飛聽見同傳為何能在眾多同傳軟體中脫穎而出,主要與其過硬的實力有著絕對的關係。據訊飛聽見同傳的產品經理張輝現場介紹,目前,訊飛聽見同傳支持中、英、日、韓、法、西、俄7國語種的實時轉寫以及中文到英、日、韓、法、西、俄、德、阿拉伯等國語種的翻譯,支持字幕條模式和多語種全屏模式,有效滿足不同形式會議的需求。  而在全球抗疫期間,線下會議無法正常召開的情況下,訊飛聽見同傳為醫療以及抗疫會議的順利召開提供了強有力的硬體支持。
  • 訊飛聽見同傳為全球無障礙交流提供高品質服務
    為了更好的服務會展產業發展,科大訊飛推出了訊飛聽見同傳,為全球無障礙交流提供高品質服務。 在最近舉辦的第十三屆中國會議產業大會上,訊飛聽見同傳全新亮相併再次獲得「最值得信賴服務商」稱號。會上,來自訊飛聽見同傳的產品經理張輝為大家帶來新的訊飛聽見同傳介紹,隨著國際疫情的加劇,線上展會越來越多的使用遠程同傳技術。
  • 訊飛聽見同傳翻譯轉寫語種多,高效服務贏得用戶肯定
    而在舉辦大型國際會議時,主辦方首要解決的便是語言溝通方面的難題。訊飛聽見同傳作為一款翻譯和轉寫語種多,使用方便的遠程同傳軟體,從上線至今,已為多場國際會議的順利召開提供了技術支持,得到了用戶的普遍好評。 在第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020)上,「訊飛聽見同傳」也以全新的品牌名稱與觀眾見面,並再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號。
  • 又登2020進博會,訊飛聽見連續三年提供翻譯同傳服務
    2020-11-09發布 來源:網際網路 相關關鍵詞 訊飛聽見連續三年為進博會提供翻譯同傳服務
  • 訊飛聽見同傳怎麼樣?技術領銜帶來良好使用體驗
    訊飛聽見同傳怎麼樣?技術領銜帶來良好使用體驗 2021年01月15日來源:南方企業新聞網 提要:近年來,得益於人工智慧技術的綜合進步,結合語音技術和機器翻譯技術的機器同聲傳譯成為國際前沿研究的熱點。
  • 訊飛聽見聯合華為昇騰,多語種翻譯助力A.I.新品發布會全球直播
    訊飛聽見聯合華為昇騰,多語種翻譯助力A.I.新品發布會全球直播 2020-08-12 16:49:13來源:北國網
  • 訊飛聽見同傳兼顧多語種翻譯和轉寫,實用性更強
    科大訊飛作為一家專注智能語音技術發展的科技企業,敢於直面挑戰,在新冠疫情肆虐的形勢下,「訊飛聽見同傳」也以全新的品牌名稱亮相第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020),並再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號,引發了行業關注。
  • 斬獲「最值得信賴服務商」稱號,「訊飛聽見同傳」正式亮相
    本次大會主題為「 重塑·共進」,「訊飛聽見同傳」也以全新的品牌名稱與觀眾見面,訊飛聽見同傳團隊也再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號,在新冠疫情對會議及獎勵旅遊業的深刻影響的2020年,通過與行業嘉賓和從業者的深度交流,新的「訊飛聽見同傳」也將通過自身提供新產品及服務措施,重新塑造行業發展新動力,帶動產業新發展。
  • 訊飛聽見同傳幫助實現更好交流,為企業節省更多成本
    作為人工智慧產業的細分市場,智能語音技術如今已在各個領域都得到了廣泛運用。而為此付出巨大努力的科大訊飛,不僅成為了亞太地區最大的智能語音技術提供商,還將AI語音技術進一步細分,推動了遠程同傳技術的發展。訊飛聽見同傳便是這樣一款高效、便捷的會議軟體。  不久前,第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020)在北京雁棲湖國際會展中心舉行。
  • 訊飛同傳好不好用?提供更加可靠的翻譯和轉寫服務
    而作為國內智能語音行業的領導者,科大訊飛不僅擁有強大的科研團隊,研發的AI語音技術還廣泛運用到了各行各業。訊飛同傳好不好用?在最近舉辦的第十三屆中國會議產業大會上,訊飛聽見同傳斬獲「最值得信賴服務商」稱號,便能看出這款產品到底怎麼樣。
  • 科大訊飛回應同傳翻譯造假:顯示訊飛聽見沒問題
    日前,有同聲傳譯員在知乎爆料稱,在近期舉辦的一場國際會議上,科大訊飛的AI同聲傳譯其實是「復讀」人工翻譯的結果,而且「復讀」並不準確,錯誤頻出。同時,大屏幕上還打上「訊飛聽見」的 Logo。對此,科大訊飛對媒體發出了《關於所謂的「同傳造假」,我們有話要說》的聲明。科大訊飛表示,目前翻譯有兩種方案:第一種是沒有任何人工參與的全自動翻譯;第二種是翻譯人員提供翻譯結果,訊飛提供語音轉寫,二者「人機耦合」。
  • 訊飛聽見同傳到底好不好?翻譯轉寫樣樣在行用了都說好
    在翻譯界,同傳被公認為從事翻譯的最高境界。最近,訊飛聽見同傳以全新的品牌名稱亮相第十三屆中國會議產業大會,並再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號,為行業發展作出了表率。
  • 訊飛聽見同傳怎麼樣?斬獲行業大獎驗證用戶口碑-社會資訊-國內資訊...
    尤其是在新冠疫情這樣的特殊時期,很多線下會議轉向了線上召開,進一步加速了遠程同傳技術的快速發展。訊飛聽見同傳怎麼樣?在第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020)上,訊飛聽見同傳再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號,便能驗證了用戶的口碑。
  • 科大訊飛回應AI同傳翻譯造假:顯示「訊飛聽見」logo並無問題
    日前,有同聲傳譯員在知乎爆料稱,在近期舉辦的一場國際會議上,科大訊飛的AI同聲傳譯其實是「復讀」人工翻譯的結果,而且「復讀」並不準確,錯誤頻出。同時,大屏幕上還打上「訊飛聽見」的 Logo。
  • 訊飛聽見同傳斬獲「最值得信賴服務商」稱號
    在新冠疫情對會議及獎勵旅遊業的深刻影響的2020年,通過與行業嘉賓和從業者的深度交流,新的「訊飛聽見同傳」也將通過自身提供新產品及服務措施,重新塑造行業發展新動力,帶動產業新發展。疫情加速遠程同傳技術應用會上,來自訊飛聽見同傳的產品經理張輝為大家帶來新的訊飛聽見同傳介紹,隨著國際疫情的加劇,線上展會越來越多的使用遠程同傳技術
  • 「訊飛AI同傳造假」當事人再發文:訊飛沒有主動造假
    dD1EETC-電子工程專輯同傳譯員指AI「造假」9月20日,知乎名為「Bell Wang」的同傳譯員發表了一篇《科大訊飛,你的AI同傳操(qi)作(zha)能更風騷一點嗎》的文章。文章稱,當天,他在上海國際會議中心的「創新與新興產業發展國際會議」上做現場同傳(編按:這個會議由中國工程院與上海市人民政府、工業和信息化部共同舉辦,科大訊飛是會議翻譯技術系統的服務提供方,發帖者是其中一個分會場的現場同聲傳譯),而大會在未取得其同意的情況下,將作者和搭檔現場翻譯的成果,通過大屏幕的形式呈現在會場左邊的英轉中「譯文」區域,並標上了「科大訊飛」字樣,讓觀眾誤以為是「訊飛聽見」這個AI翻譯的成果
  • 訊飛聽見助力醫療會議智慧化,機器翻譯應用逐漸深入
    訊飛聽見助力醫療會議智慧化,機器翻譯應用逐漸深入 2020-09-01 13:58:00來源:北國網