好歌賞析 ---- 聽、唱英語歌的過程中,練習聽、講英文口語能力。
《雙子座視角 》的後臺老師們,一直推動著,以聽唱,英語歌曲,作為一個提升英語水平的學習方法。因為學習一種語言,必須要有一個語言環境,能讓你長時間浸淫其中;而本欄目就是一個完全不受時空限制的平臺,讓你在任何時間、場地都可以進行練習:走在路上、在交通車上、在淋浴時、弄飯時等,都可以聽歌和跟著唱 --- 這就是一個學習、練習語言最好的環境!!經過長時間的浸淫後,在聽和講的能力上都會有提升。然後在聽到一首新英文歌時,很自然也就能聽明白歌詞的內容。
而且《雙子座視角》所推薦的懷舊英文歌曲,大部分節奏都比較慢,容易掌握;而且大都有故事內容,用詞簡而美,文法又正確。是很值得用來作為英語學習參考。在每一首歌的後面,還整合了學習點,把一些值得留意的地方,給小夥伴們提個醒。
這首1974年的流行歌曲作品,是由兩位英國的作曲 / 填詞家,Mitch Murray 和 Peter Callander 共同創作。在英國推出時,是由 Paper Lace 演唱,當時在英國掀起了熱潮。幾個月後在大西洋彼岸的美國,由 Bo Donaldson and the Heywoods 重唱,也同樣得到歌迷們熱烈的歡迎。
Billy Don't Be a Hero 比利別當英雄
這首歌之所以廣受歡迎,可能是歌迷當中,有不少是從越南戰爭退下來的老兵,以及他們的家人;雖然在歌詞中並沒有明顯的字眼,提到過那是指那一場戰爭,但是從配樂中的鼓聲,歌詞描述列操樂隊 (marching band) 、穿著藍色軍服的軍人(soldier blues),騎兵「Ride out」等。這些描述都比較明顯的可能是美國(1861年~1865年)的南北戰爭場景。
當年的米國大兵
以歷史為鑑,因為戰爭會令到不少家庭破碎,所以在那個年代的美國,可謂「談戰色變」。很多作為家人、妻子的,都不希望自己的親人、摯愛,加入軍隊上戰場。所以這首歌在當時都十分受歡迎。歌詞主要意思,是一個叫比利的青年,要加入軍隊上戰場,而他的未婚妻不想他從軍,而比利執意要去,他的未婚妻沒辦法,就只有千叮萬囑,叫比利別強出頭,逞強當英雄。但是比利沒有聽她的話,結果戰死沙場。
今天與大家分享的是美國 Bo Donaldson and the Heywoods 的版本,希望你們喜歡!
Billy Don't Be a Hero 比利別當英雄 --- by Bo Donaldson and the Heywoods
歌詞:Billy don't be a hero 比利別當英雄
The marching band came down along Main Street.
列操的樂隊沿著大街走下來。
The soldier blues fell in behind.
藍色的士兵落在後(在樂隊的後面)。
I looked across and there I saw Billy waiting to go and join the line.
我朝對面看,而在那我看到比利在等待著去加入行列。
And with her head upon his shoulder, his young and lovely fiancée (1)
而她的頭靠在他的肩上,他年輕的、可愛的未婚妻。
From where I stood I saw she was crying and through her tears I heard her say:
從我站的地方,我看到她在哭泣,而透過她的眼淚,我聽到她說:
Billy, don't be a hero.
比利,別當英雄。
Don't be a fool with your life.
不要以你的生命當傻子(別把你的生命開玩笑)。
Billy, don't be a hero. Come back and make me your wife.
比利,別當英雄,回來並使我成為你的妻子。
And as he started to go, she said, "Billy, Keep your head low"
而當他開始離去,她說:比利,把你的頭保持低下。
Billy, don't be a hero. Come back to me.
比利,別當英雄,回到我身邊。
The soldier blues were trapped on a hillside.
藍色的士兵被困在山崗邊。
The battle's raging all around.
戰情在周圍都是猛烈的。
The sergeant cried, "We've gotta (2) hang on (3) boys!」
軍官喊道:孩子們!我們必須堅持住!
We gotta hold this piece of ground
我們必須堅守著這塊地。
I need a volunteer to ride out and bring us back some extra men.
我需要一個志願者騎馬出去(衝出重圍),並給我們帶回一些額外的人(援兵)。
And Billy's hand was up in a moment, forgetting all the words she said.
而在一瞬間比利的手就舉起來了忘掉了她說的所有話語。
She said: Billy, don't be a hero.
她說:比利,別當英雄。
Don't be a fool with your life.
不要以你的生命當傻子(別把你的生命開玩笑)。
Billy, don't be a hero. Come back and make me your wife.
比利,別當英雄,回來並使我成為你的妻子。
And as he started to go she said, "Billy, Keep your head low"
而當他開始離去,她說:比利,把你的頭保持低下。
Billy, don't be a hero. Come back to me.
比利,別當英雄,回到我身邊。
I heard his fiancée got a letter that told how Billy died that day.
我聽說他的未婚妻收到一封信,說出了那天比利是怎樣死的。
The letter said that he was a hero.
信中說:他是一個英雄。
She should be proud he died that way.
她應該為他這樣去世而驕傲。
I heard she threw the letter away.
我聽說她把這信丟掉了。
學習點 Learning Points:
Fiancée --- 這是法文,借用在英語中,意思是 「未婚妻」;「未婚夫」 是 Fiancé
Gotta --- Got to 的口語 = 應該要的意思。
Hang on --- Hang (v.) 懸掛,垂吊,Hang on 解作 「堅持住」 的意思。
《原創》不易,我們團隊一直在努力中!
您的關注和批評,是我們的動力!
如果您認同和喜歡我們的文章,請轉發給好友或點個讚!
有建議或批評的,歡迎留言!
感謝!感恩有您!
請掃以上二維碼關注!