chicken只當雞肉講?那就等著鬧笑話吧!

2020-12-10 雅然國際

前幾天有個可愛的7年級孩子問道:「老師,有個英國老爺爺的英文兒歌裡說chicken是小雞,明明應該是chick,chicken不是雞肉嗎?」好吧,今天我們就來聊聊chicken。

1.chicken作「雞肉」講,沒有複數

例如:chicken sandwich。

2.chicken也可以意為「雞」,並且有複數形式

例句:The farmer raised chickens.

3.chicken不僅可以意為「雞」,也指膽小如鼠、不敢冒險的人(含貶義)或「膽小的」,此外chicken也有動詞義。

1)作形容詞:膽小的。

例句:Why don’t you jump? Are you chicken?

2)作名詞:膽小如鼠、不敢冒險的人

例句:I’m so scared of darkness. I’m a big chicken.

3)作動詞:chicken out:由於膽怯而退出或出局。

例句:We went to the skydiving, but at the last minute Jenny chickened out.

4.雞家族:

hen:母雞。

rooster:公雞/雄雞。

chick:小雞。

關於chicken這個單詞原來有這麼多的用法,你學會了麼?

相關焦點

  • chicken只當雞肉講?那就等著鬧笑話吧
    前幾天有個可愛的7年級孩子問道:「老師,有個英國老爺爺的英文兒歌裡說chicken是小雞,明明應該是chick,chicken不是雞肉嗎?」好吧,今天我們就來聊聊chicken。1.chicken作「雞肉」講,沒有複數
  • Too Hot for Chicken 火熱的凍雞肉
    火熱的凍雞肉   那是一個夏日的早晨,天氣暖洋洋的。我剛剛讀完報紙上的副食品特惠消息。事實上,接下來的幾天我都不需要買什麼東西。況且除了特惠價的大塊雞肉家庭裝,沒有什麼便宜貨能引起我的興趣。但是我心中盤算如果只是為了購買這一種東西而駕車前往,那麼汽油的消耗豈不抵消了優惠所節省的錢嗎?
  • 記住:She's no chicken的意思可不是「她沒有雞」或者「她不吃雞肉」!
    看到「no chicken」你想起的如果是「沒有雞了」「不吃雞肉」就趕緊來和老師一起來學習吧不再年輕no spring chicken=no chicken例句:She's no chicken.她已青春不再了。
  • 「雞腿」千萬不要翻譯成「Chicken Leg」?
    chicken。Help yourselves to some chicken.來吧,孩子們,請隨意吃些雞肉吧!那「雞大腿」怎麼說呢?on the bone: 帶骨雞肉「雞胸」?最後給童鞋們介紹一些西餐菜譜的名字(與「雞肉」有關的哦):炸培根雞肉卷:Deep-Fried Chicken and Bacon Rolls扒雞胸:Char-Grilled Chicken Breast咖喱雞:Chicken Curry奶酪火腿雞排:ChickenCordon Bleu
  • chicken有「小雞」的意思,那麼play chicken是什麼意思?
    我們知道chicken有」小雞,雞肉「的意思,那麼play chicken是什麼意思呢? 話不多說,讓我們開始吧!play chicken的意思是「to play dangerous games in order to discover who is the bravest」,即「比試膽量」。
  • 英語翻譯:play是「玩」,chicken是「雞」,那連在一起呢
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況看似每個單詞都認識連在一起就不知道是什麼意思比如play是「玩」,chicken是「雞」那麼play chicken是什麼?Don't chicken out,go and ask for her phone number.那個女孩朝你微笑了,別退縮,過去要她的電話號碼吧。
  • 你不知道的chicken:當你只會把它翻譯成雞,這些句子可就尷尬了
    ,這個單詞是最基本的單詞,小學生都懂,但是如果你只會把它翻譯成「雞」或者「雞肉」的話,那可能你會對下面的這些句子造成誤解。1、Your mother dressed up like a chicken.「你的媽媽打扮得像只雞」?很顯然,這裡不能翻譯成「雞」,誰會沒事說罵人呢?只能是你沒能理解清楚意思。
  • 「You're a chicken」真的不是「你是只雞」!理解錯意思可糗大了!
    小紅看著我當時就笑著說了句:"You are a big chicken." 嗯??我嚴重懷疑她在diss我是某種家禽?但是,這句話真的不能按字面意思理解,它真的不是這個意思!chicken我們都知道chicken有雞,雞肉的意思Granny cooked a chicken especially for the wounded soldier. 老大娘特別為傷員燉了一隻雞。
  • chicken leg是雞腿?千萬別這樣以為啊!
    減肥餐吃的感覺臉色都是草色,唯一能夠吃的肉類應該就是雞肉了。不過雞肉也只是吃雞胸肉,小編日思夜想的雞腿閨蜜是不允許吃的。雖然學習英語的時候總會說吃雞肉「chicken」,但是雞腿怎麼說好像還真是沒注意過,如果說是「chicken leg」那就尷尬了。
  • Don't chicken是「不要吃雞」嗎?玩吃雞遊戲不吃雞那吃什麼?
    咔咔是個遊戲黑洞,落地成盒那是常態,但是有時候有點運氣,也能瞎開個車溜達的時候,不小心地碾過穿著吉利服的玩家,然後開心吃雞。雖然技術渣,但是咔咔也有一顆好勝的心!直到某天玩吃雞遊戲,碰到一個外國隊友,看我操作略微「神奇」,說了句Don't chicken!我懵了,為啥啊?這年頭還有不要吃雞的嗎?難道叫我不要吃雞?玩吃雞遊戲不吃雞那吃什麼?為了勝利,我問了句「why?」
  • Chicken out,是養殖戶在攆雞出去嗎?
    今天我們聊一聊chicken,它比上一期的beef還有意思哦!稍微懂英語的人都應該認識chicken這個詞,一般我們都知道chicken會有兩個意思:The farmer has many childrens on his farm.這個農民在農場養了很多小雞。
  • 「雞腿」是「chicken legs」?雞表示不高興!
    第一次去國外的快餐店,想要買雞腿,但是看了一眼菜單發現沒有chicken legs,瞬間懷疑人生!在國外點餐,你想點雞腿該怎麼說呢?為了不餓到肚子,今天,尚恩教育教學部Annie來給大家全面的介紹一下「雞」……「Chicken」的一切英文吧!01.
  • 「雞腿」不是「chicken leg」!
    (雞肉碎片)×chicken nuggets √* nugget n.雞腿chicken leg ×chicken drumstick √* chicken leg 是一整塊雞腿,包括下面小的那一截。而快餐店的雞腿只有上面肉多的那部分,長得像鼓錘drumstick 那種。點餐I'd like a __.注意,這裡的 「a」表示一份,你可以不用管後面是不是可數,是不是單數複數。
  • play是「玩」,chicken是「雞」,那麼play chicken是什麼意思?
    「play chicken」?玩雞?腦子裡頓時閃現黃色警告標誌雞在中文裡的代指實在讓人一言難盡不過你可別認為play chicken也是一樣的腦迴路一起來看看真正的意思吧意思是「比試膽量,互相挑戰和威脅」(以嚇住對手為目標的危險遊戲)例:When I was a girl,  I used
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯就太尷尬了
    有時候,我們會去國外旅行或者和外國的小夥伴一起就餐,這時我們會發現很多文化差異,例如,你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:some chicken。
  • 「spring chicken」可不是指「春天的小雞」!
    大家好,今天我們分享一個表達「spring chicken」, 很多朋友想當然地把它認為是「春天的小雞」,哈哈,那你就錯了。「spring chicken」 指的是「年輕人」,多指「年輕幼稚的女子」通常來說這個短語和「no」放在一起使用—— no spring chicken, 指的是「老大不小,不再年輕」的意思。 She is not very young.
  • 當然不是「Chicken Leg」!
    有時候,我們去國外旅行或者和外國的小夥伴一起就餐,我們會發現很多文化差異,今天,就和大家一起學習幾個容易出錯的英語表達吧。當你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「Chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:Some chicken。 Come on, children! Help yourselves to some chicken. 來吧,孩子們,請隨意吃些雞肉吧!
  • 「You're a chicken」不是在說「你是只雞」,理解錯了很尷尬!
    今天換個動物,來和大家說說雞(chicken)。因為在中文裡面雞和狗經常一起出現,雖然大多數不是什麼好詞。那麼在英語裡面,如果有外國人跟你說「You're a chicken」,他是什麼意思呢?「chicken」的意思是「雞」,那這句話是說「你是一隻雞」?這個時候千萬不要按照字面意思理解啦,不然真的很尷尬!
  • You're chicken≠「你是雞」,外教說的是這個意思!別想歪了!
    【專欄簡介】每天分享一個有趣好玩的口語表達~You're chicken不是「你是雞」,外教說的是這個意思!別想歪了!不知道大家有沒有養過雞?反正班長在鄉下是養過一隻的。雞The chicken is very timid, as long as you suddenly close to it, if you are a stranger, it will immediately run away with cluck(the low, short sounds that a chicken makes ).
  • 「Chicken Leg」不要翻譯成「雞腿」!說錯就尷尬了
    我們去國外旅行或者和外國的小夥伴一起就餐,我們會發現很多文化差異,今天,就和大家一起學習幾個容易出錯的英語表達吧。當你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「Chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:Some chicken。Come on, children!