I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, I never graduated from college. This is the closest I&39;s it. No big deal. Just three stories.
斯坦福是世界上最好的大學之一,今天能參加各位的畢業典禮,我備感榮幸。(尖叫聲)我從來沒有從大學畢業,說句實話,此時算是我離大學畢業最近的一刻。(笑聲)今天,我想告訴你們我生命中的三個故事,並非什麼了不得的大事件,只是三個小故事而已。
The first story is about connecting the dots.
第一個故事 關於串起生命中的點點滴滴
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?
退學是我這一生所做出的最正確的決定之一。我在裡德大學待了6個月就退學了,但之後仍作為旁聽生混了18個月後才最終離開。我為什麼要退學呢?
It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: &34; They said: &34; My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
故事要從我出生之前開始說起。我的生母是一名年輕的未婚媽媽,當時她還是一所大學的在讀研究生,於是決定把我送給其他人收養。她堅持我應該被一對念過大學的夫婦收養,所以在我出生的時候,她已經為我被一個律師和他的太太收養做好了所有的準備。但在最後一刻,這對夫婦改了主意,決定收養一個女孩。候選名單上的另外一對夫婦,也就是我的養父母,在一天午夜接到了一通電話:「 有一個不請自來的男嬰,你們想收養嗎?」 他們回答:「 當然想。」 事後,我的生母才發現我的養母根本就沒有從大學畢業,而我的養父甚至連高中都沒有畢業,所以她拒絕籤署最後的收養文件,直到幾個月後,我的養父母保證會把我送到大學,她的態度才有所轉變。
And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents&39;t see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn&39;t all romantic. I didn&39; rooms, I returned coke bottles for the 5 cent; deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn&39;t capture, and I found it fascinating.
這件事情做起來一點都不浪漫。因為沒有自己的宿舍,我只能睡在朋友房間的地板上;可樂瓶的押金是5 分錢,我把瓶子還回去好用押金買吃的;在每個周日的晚上,我都會步行7英裡穿越市區,到HareKrishna教堂吃一頓大餐,我喜歡那兒的食物。我跟隨好奇心和直覺所做的事情,事後證明大多數都是極其珍貴的經驗。我舉一個例子:那個時候,裡德大學提供了全美國最好的書法教育。整個校園的每一張海報,每一個抽屜上的標籤,都是漂亮的手寫體。由於已經退學,不用再去上那些常規的課程,於是我選擇了一個書法班,想學學怎麼寫出一手漂亮字。在這個班上,我學習了各種字體,如何改變不同字體組合之間的字間距,以及如何做出漂亮的版式。那是一種科學永遠無法捕捉的充滿美感、歷史感和藝術感的微妙,我發現這太有意思了。
None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
當時,我壓根兒沒想到這些知識會在我的生命中有什麼實際運用價值;但是10 年之後,當我們設計第一款Macintosh 電腦的時候,這些東西全派上了用場。我把它們全部設計進了Mac ,這是第一臺可以排出好看版式的電腦。如果當時我大學裡沒有旁聽這門課程的話,Mac 就不會提供各種字體和等間距字體。自從Windows系統抄襲了Mac 以後,(鼓掌大笑)所有的個人電腦都有了這些東西。如果我沒有退學,我就不會去書法班旁聽,而今天的個人電腦大概也就不會有出色的版式功能。當然我在念大學的那會兒,不可能有先見之明,把那些生命中的點點滴滴都串起來;但10 年之後再回頭看,生命的軌跡變得非常清楚。
Again, you can&39;t know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.
在頭幾個月,我真不知道要做些什麼。我覺得我讓企業界的前輩們失望了,我失去了傳到我手上的指揮棒。我遇到了戴維. 帕卡德(普惠的創辦人之一)和鮑勃. 諾伊斯(英特爾的創辦人之一),我向他們道歉,因為我把事情搞砸了。我成了人人皆知的失敗者,我甚至想過逃離矽谷。但曙光漸漸出現,我還是喜歡我做過的事情。在蘋果電腦發生的一切絲毫沒有改變我,一個比特都沒有。雖然被拋棄了,但我的熱忱不改。我決定重新開始。
I didn&39;s current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.
我當時沒有看出來,但事實證明,我被蘋果開掉是我這一生所經歷過的最棒的事情。成功的沉重被鳳凰涅槃的輕盈所代替,每件事情都不再那麼確定,我以自由之軀進入了我整個生命當中最有創意的時期。
在接下來的5 年裡,我開創了一家叫做NeXT 的公司,接著是一家名叫Pixar 的公司,並且結識了後來成為我妻子的曼妙女郎。Pixar 製作了世界上第一部全電腦動畫電影《玩具總動員》,現在這家公司是世界上最成功的動畫製作公司之一。(掌聲)後來經歷一系列的事件,蘋果買下了NeXT ,於是我又回到了蘋果,我們在NeXT 研發出的技術成為推動蘋果復興的核心動力。我和勞倫斯也擁有了美滿的家庭。
I&39;t been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.
Sometimes life hits you in the head with a brick. Don&39;m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You&39;t found it yet, keep looking. Don&39;ll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don&34;If you live each day as if it was your last, someday you&34; It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: &34; And whenever the answer has been &34; for too many days in a row, I know I need to change something.
在17 歲的時候,我讀過一句格言,好像是:「 如果你把每一天都當成你生命裡的最後一天,你將在某一天發現原來一切皆在掌握之中。」 (笑聲)這句話從我讀到之日起,就對我產生了深遠的影響。在過去的33 年裡,我每天早晨都對著鏡子問自己:「 如果今天是我生命中的末日,我還願意做我今天本來應該做的事情嗎?」 當一連好多天答案都否定的時候,我就知道做出改變的時候到了。
Remembering that I&39;ve ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
提醒自己行將入土是我在面臨人生中的重大抉擇時,最為重要的工具。
因為所有的事情——外界的期望、所有的尊榮、對尷尬和失敗的懼怕——在面對死亡的時候,都將煙消雲散,只留下真正重要的東西。在我所知道的各種方法中,提醒自己即將死去是避免掉入畏懼失去這個陷阱的最好辦法。人赤條條地來,赤條條地走,沒有理由不聽從你內心的呼喚。
About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn&39;s code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you&39;m fine now.
我整天都想著診斷結果。那天晚上做了一個切片檢查,醫生把一個內窺鏡從我的喉管伸進去,穿過我的胃進入腸道,將探針伸進胰臟,從腫瘤上取出了幾個細胞。我打了鎮靜劑,但我的太太當時在場,她後來告訴我說,當大夫們從顯微鏡下觀察了細胞組織之後,都哭了起來,因為那是非常罕見的,可以通過手術治療的胰臟癌。我接受了手術,現在已經康復了。
This was the closest I&39;t want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life&39;t waste it living someone else&39;t be trapped by dogma — which is living with the results of other people&39;t let the noise of others&39;s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
在我年輕的時候,有一本非常棒的雜誌叫《全球目錄》(The Whole Earth Catalog),它被我們那一代人奉為圭臬。這本雜誌的創辦人是一個叫斯圖爾特. 布蘭德的傢伙,他住在Menlo Park,距離這兒不遠。他把這本雜誌辦得充滿詩意。那是在60 年代末期,個人電腦、桌面發排系統還沒有出現,所以出版工具只有打字機、剪刀和寶麗來相機。這本雜誌有點像印在紙上的Google ,但那是在Google 出現的35 年前;它充滿了理想色彩,內容都是些非常好用的工具和了不起的見解。
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: &34; It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.
圖爾特和他的團隊做了幾期《全球目錄》,快無疾而終的時候,他們出版了最後一期。那是在70 年代中期,我當時處在你們現在的年齡。在最後一期的封底有一張清晨鄉間公路的照片,如果你喜歡搭車冒險旅行的話,經常會碰到的那種小路。在照片下面有一排字:物有所不足,智有所不明(Stay Hungry ,Stay Foolish. 求知若飢,虛心若愚)這是他們停刊的告別留言。物有所不足,智有所不明—— 我總是以此自省。現在,在你們畢業開始新生活的時候,我把這句話送給你們。
Stay Hungry. Stay Foolish.
Thank you all very much
求知若飢,虛心若愚。
非常感謝!
___賈伯斯史丹福大學畢業典禮演講稿,分享世界頂級大咖人生感悟。