這些法語單詞,明明和英語長得那麼像,意思卻完全不一樣啊!

2021-02-19 滬江法語

Faux amis(假朋友)值得是具有類似詞形,但在不同語言中含義不同的單詞,相信你也曾經遇到過這類現象。小編今天給大家列出10對,下次遇到一定要注意了。


法語和互相借用了很多詞彙,導致兩個語言中經常出現拼寫相似甚至相同的單詞,而它們往往也具有相近或相同的含義。然而,拼寫相似的單詞也有可能是具有同樣的詞源,但演變出了不同的意義。或者僅僅是因為偶然才出現拼寫相似。

這類詞被稱為「faux amis」或「false friends」

1. Actually / Actuellement

Actuellement指「現在,目前」

Actually對應的法語詞是: En fait, En réalité 實際上

2. Attend / Attendre

Attendre指「等待」

J』attends une conférence

我在等一個會議開始。

attend指「參加」

I attend a conference.對應的法語是:

J』assiste à une conférence.

3. Also,… / Aussi, …

Aussi在句中時,與also意思相同:「也」

Aimes-tu les fleurs? Je les aime aussi.

= Do you like flowers? I like them also.

但Aussi在句首時,相當於therefore,「所以」

Il aime les films. Aussi, va-t-il au cinéma.

= He likes movies. Therefore, he goes to the movies/to the theater.

如果你想在法語句首說「也」的話,可以用:Également, 或De plus

Il organise la fête de Noël. De plus, il joue dans l』orchestre.

= He organizes the Christmas party. Also, he plays in the orchestra.

注意Aussi在句首時,句子主謂要倒裝~

4. Character / Caractère

Caractère指天生的性格,氣質,相當於nature:

Avoir un bon caractère = To be of a good nature

Character除了性格外,通常也指一個「角色」,與法語的personnage相對應。

In this movie, there is a main character.

= Dans ce film, il y a un personnage principal

5. Entrée / Entrée

法語的entrée是開胃菜,前菜

英語的entrée指「主菜」,a main dish, 相當於法語的un plat principal。

6. Injure / Injure

法語injure指「侮辱,辱罵」,相當於英語的insult.

英語injure指受傷,相當於blessé,所以:

The bird is injured. = L』oiseau est blessé.

那英語的bless又是什麼意思呢?看下一對↓

7. Blessed / Blessé(e)

英語的blessed指「有福的,受恩的,被祝福的」,相當於法語的béni.

8. Sale / Sale

法語的sale指「骯髒的,壞的」

Avoir un sale caractère = to be bad-tempered

英語的sale指的是「促銷」,相當於法語的「une solde, une vente」

兩者雖然拼寫相同,但是發音完全不同,所以只會在書寫時出現混淆,口語中卻不會。

9. Pain / Pain


法語的pain指「麵包」

On veut du pain! = We want bread!

英語的pain指「痛苦」,相當於法語的douleur。

J』ai une douleur au pied gauche.

= I have a pain in my left foot.

10. Physician / Physicien

法語的physicien指「物理學家」,相當於英語的physicist。

英語的physician指「醫生」,相當於「médecin」。

J』ai besoin d』un médecin. = I need a physician.

這麼多假朋友你是不是已經暈了呢?沒關係,只要記住他們的含義是不一樣的,用的時候多注意就好啦~

戳「閱讀原文」,更多「假朋友」等你去了解!


往期回顧

【法語很危險】不加逗號的後果很嚴重

【滬江法語九周年】你曬法語書我送新書

滬江網校的【簡明法語教程上下冊連讀班】明天開班啦!現在報名還送音標課,名額有限,送完即止。回復關鍵詞「簡明」,可以了解詳情。

相關焦點

  • 這到底是荷蘭語單詞還是英語單詞?雖然長得像,但意思完全不一樣!
    好吧,優勢可能算不上,只是學過英語的同學們慢慢會發現荷蘭語裡的很多單詞和英語裡的單詞很像,甚至長得一模一樣,但是意思完!全!不!同!那麼接下來咱們就來看一下幾個常見的荷蘭語單詞和他們的雙胞胎異國兄弟。
  • 英語和法語能一起學嗎?
    ,覺得法語單詞不難啊,有很多跟英語單詞長得一樣啊,十分便於背誦啊。學了一段時間後才發現too young too naïve,法語和英語雖然有不少長得一樣且意思也一樣的單詞,但還存在大量長了同一張臉,意思卻南轅北轍的單詞。背起這些單詞來,可真叫人頭疼,因為潛意識裡就會受英語的影響,記住了法語意思,就忘了英語意思,記住了英語意思,又記不住法語意思了。
  • 【必讀】長得這麼像,德語和英語到底有啥「血緣關係」?
    學德語時我們經常會出現分不清德語和英語單詞呢別怕!不僅僅是我們就連德國人自己也會混淆德語和英語那到底有哪些外形一樣的德語和英語單詞意義卻完全不同哪些看起來八桿子打不著的單詞卻又是同一個意思呢?讓我們來一探究竟吧!
  • 英語和法語能一起學嗎?
    剛開始學法語時,覺得法語單詞不難啊,有很多跟英語單詞長得一樣啊,十分便於背誦啊。學了一段時間後才發現too young too nave,法語和英語雖然有不少長得一樣且意思也一樣的單詞,但還存在大量長了同一張臉,意思卻南轅北轍的單詞。
  • 法語沒學好,其實也不全怪你!
    都說法語是世界上最美麗的語言。美則美矣,可是學的人已在風中凌亂加癲狂。 1.懷疑自己學的是假法語,不然為啥單詞都長得跟英語一模一樣? 長得一樣意思卻完全不同
  • 長得這麼像,德語和英語到底有啥「血緣關係」?
    >但是含義相同因為德語在發展中受到很多外來語的影響學德語時我們經常會出現分不清德語和英語單詞呢別怕!不僅僅是我們就連德國人自己也會混淆德語和英語那到底有哪些外形一樣的德語和英語單詞意義卻完全不同哪些看起來八桿子打不著的單詞卻又是同一個意思呢?讓我們來一探究竟吧!
  • 漲知識 | 這四個單詞看起來像英語,實際上竟然是法語?
    在法語學習過程中,法語人會發現有好多法語單詞和英語單詞相似。有些單詞看起來好像是英語,發音也接近英語,但實際上追根溯源,它們卻是法語單詞。Ticket,spleen,jeans.我們容易被這些單詞的表面所迷惑,因為它們看起來不就是英語嘛,但其實這些是單詞都來源於法語。
  • 英語單詞越背越多時,你可能先後學會了英語、法語、拉丁文
    這些詞,以漢語為母語的人(native speaker)應該都認識,但是外國人來學,估計也是個讓發量銳減的事情。漢語照樣有很多同義詞。丨截圖實際上,所有成熟的語言都有同義詞泛濫的問題。這主要是因為我們的祖先說話不負責任,一時語塞的時候,傾向於拿原來不是這個意思的詞來表達這個意思。然後,這個詞的新意思就會像瘟疫一樣蔓延開來。
  • 【法語學習】這一個單詞,法語、英語意思完全不同!
    >小編點評:很多英語詞和法語詞的拼寫,讀音相同或相似,但意思卻不盡相同,有的相距甚遠,甚至截然相反。這些詞就叫「faux amis」(假朋友)。認錯朋友,會鬧笑話喲。一起來學習這類詞吧!本期詞:Consistant / consistent!今天的「假朋友」與湯有關啦:它們是法語的「(in)consistant」和英語的「(in)consistent」。這是一對典型的「faux amis」: 拼法差不多(只差一個字母),但意思完全不同。
  • 視頻 | 英語口語中的法語單詞—RSVP啥意思?Bureau怎麼說?
    英語個混合語言,一個什麼都有的大雜燴:德語,凱爾特語,拉丁語,希臘語等等。
  • —容易和英語混淆的法語單詞!
    很多同學學習法語作為第二外語,英語和法語中有很多相近的結構和單詞,但與此同時,某些單詞雖然寫法相似,但是意思卻大相逕庭!因此,在今天的推送中,我們來為大家介紹一些英語和法語中的faux-amis!
  • 英語地道說 | Déjà vu! 這是什麼鬼?長得不像英語單詞卻經常被使用……
    我一邊跟他說不能摸,一邊卻感覺這件事好像發生過啊。於是我跟小小常說:「爸爸總感覺,好像以前帶你來拔過牙一樣。」小小常立即否定了我:「沒有啊!這是我第一次拔牙!」小小常聽到這個自己不認識的詞,突然來了精神。「Déjà vu」的意思是「already seen」, 「已經見過」,描述的是一種奇怪的感覺,你覺得某個場景很熟悉,好像發生過一樣,但仔細想一下又發現的確沒發生過。
  • 長得那麼像,意思不一樣
    溫哥華英文教練,致力於地道英文表達 今天介紹三組詞,長得很像,意思有別。
  • 入門必讀:英語單詞的法語血緣和拉丁語邏輯
    現代英語,65%左右的單詞源自拉丁語和希臘語,其中有很多是經由法語進入英語。
  • 英語和法語一定是失散多年的兄弟
    相信很多同學在剛開始學法語的時候都會有同樣的問題——學了法語忘了英語,因為有的單詞真的長得一模一樣!但是今天蝸蝸要告訴你一個秘密,用英語也可以學法語哦!來和蝸蝸一起看看吧!
  • 哪國單詞最變態?法語最長有50個字母,希臘語竟有182個
    說起各國語言裡最長/最難寫/最變態的單詞,我國大概可以貢獻一個陝西美食biangbiang面,一共57個筆畫,連我用搜狗輸入法都打不出這個字來,我就不信誰能記得怎麼寫,完全沒有規律啊。既然你有長單詞恐懼症,那為什麼還要造那麼長的詞呢?詞根phobie-是恐懼症的意思,由此人們又造了一個類似的詞——Apopathodiaphulatophobie,便秘恐懼症,24個字母,這個有點實用了。但是和法語這些單詞比起來,德語才是狠的,德語本來就習慣把兩個或以上單詞組成一個新單詞,這個習慣讓德語本身就有很多很多長單詞。
  • 據說很多學法語的同學都沒有分清楚這些單詞,你弄懂了嗎?
    很多學習法語的同學在學習過程中可能會遇到一些長得像意思卻不一樣的單詞也可能會遇到一些讀音相似說出來卻一下子反應不過來的單詞有的時候沒弄清楚就用了鬧了個笑話確實有點尷尬今天小編就給大家區分區分一些易混詞同音異義詞有些單詞發音相同
  • 哪國單詞最變態?法語最長有50個字母,希臘語竟有182個!
    說起各國語言裡最長/最難寫/最變態的單詞,我國大概可以貢獻一個陝西美食biangbiang面,一共57個筆畫,連我用搜狗輸入法都打不出這個字來,我就不信誰能記得怎麼寫,完全沒有規律啊。學法語的同學們往往認為法語最長的單詞是大名鼎鼎的「anticonstitutionnellement」(反憲法的)。
  • 法語專欄 | 網絡法語詞典推薦(上)
    Q1:哪些單詞和詞組法語助手查不到,需要查詢更加專業網絡詞典?A1:專八考試考察習語較多,一些習語、諺語或者短語,法語助手可能查不到,即使查得到也只有簡單的法語意思或者是中文意思。藉助網絡詞典可以查詢到一些習語的來源、詳細的法語解釋及同義習語,趣味性比較強,記憶更加深刻。
  • 易混淆詞:Breach和Breech長得像但意思完全不同
    英語中有很多同音異義詞,即發音相同但意義、起源和拼寫有很大不同的單詞。一些最容易混淆的同音異義詞包括their / they're / there。breach是什麼意思?breach一詞用作名詞時,意思是:違背,違反;缺口。Breach也可以用作動詞,意為:違反,破壞;打破。breach有著悠久的歷史。它來自古英語brc「打破」和中古英語breche。breech 是什麼意思?breech有一些非常不同的用法,作為名詞的意思是:臀部;後膛。