超難翻譯的英文詞彙,這麼多年英語可能白學了

2021-03-01 每日學英語

有時候吧,越學英語,越覺得自己學的不是英語-而是玄學。

還在讀書時,咱們動不動要做presentation. 可惜做了這麼多年,小編至今不知道presentation這個詞到底是怎麼翻譯,字典上的翻譯太片面了!

presentation起,我們慢慢發現有一些英文詞是中文沒法直接翻譯的。很多詞可以根據語境用中文解釋出來,但就是找不到一一對應的中文詞彙。比如說

用這個詞來造句,咱們都能明白是啥意思。但強行用中文的「可達到的」「可訪問的」「可理解的」來套,就迷之奇怪了(更何況這已經是仨中文詞了)。這樣一想,貌似「available」也一樣啊……

zarf

咖啡杯的紙板隔熱波紋套

lunule

指甲上白色的小太陽

facepalm

這是英文中很受歡迎的一個詞,就是拿手掌擋住臉的這樣一個動作!翻了翻字典還真沒有對應解釋,可是我們強大的表情包有啊!玩微信的都懂吧!

serendipity

這個詞曾被選為最難翻譯成外文的單詞第一名!意思是「 the luck some people have in finding or creating interesting or valuable things by chance」,中文解釋為「機緣巧合之下意外所得」。雖然長了點,我中文還是博大精深的啊!

judge

Don't judge me. 實際上是「不要對我指手畫腳」,如果你翻譯成「不要評價我」,「不要評判我」,就少了別人多管閒事的意味。

counterpart

指職務相當的人或者作用相當的事物。神一樣的詞,跟不同詞搭配有不同的翻譯結果。

literal/ literally

意為照字面上的、真正的。實際的意思鑑於兩者之間。有網友解釋說:literally字面意思上表示「字面意思上」,但是實際上表示「實際上」,誇張的用法時表示「誇張」。

還有外國人見面打招呼會說:「What’s up?」 「How's it going?」如果你翻譯成「咋了?」那就有點尷尬了……「What’s up?」僅僅是打招呼的用語,不是一個疑問句。

在英國媒體《衛報》上,曾有這樣一篇討論文

SEMANTIC ENIGMAS:

Which English words do not have equivalents in other languages?

哪些英文單詞是其他語種找不到對應詞彙的?

其中一個人提到了中文

@Lewis, London, UK

Every langumatchage has words and concepts with no single equivalent in other languages. For example, there is no "logic" nor "romance" in Chinese (ok, there are modern day phonetic translations).

我的第一反應是

「logic」是「邏輯」

「romance」是「浪漫」啊!

誰說沒有直接對應的中文詞了?

可是五秒之後才反應過來

「邏輯」和「浪漫」全是音譯啊音譯!

咱們都知道這樣一個中文詞

"歇斯底裡"

這個詞,乍一看真的非常像個成語。

可是它居然是個個外來詞彙!

是英文「hysteria」的音譯!

在知乎上,也有這樣一個帖子

網友的答案供參考,大多挺刷新三觀的

@吳靜海:

俱樂部 Club

@萬壽道藏:

蓋世太保 Gestapo

@康員外:

普羅大眾。

小時候一直以為是那種「在普世羅網之下籠罩著的大眾」的意味。到初中讀了共產黨宣言,才發覺普羅是Proletarius的意思。

@阿爾吉農:

魔術

中國古代是沒有「魔術」這個詞的,只有「幻術」。一個日本同學說這個詞在日語裡的演變順序是

Magic -> マジュツ-> 魔術

我沒有考證過漢語裡是否直接抄了日文的詞。

@基塞:

基因

@未 止:

humor幽默

簡直神來之筆

除了小編列舉出來的一部分,你在學習時還遇到過哪些頭疼的翻譯呢,留言一起分享一下吧~

————   每日學英語  ————

可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料

相關焦點

  • 梁文道英語時間:學了這麼多年英語,可能是白學了
    被英語老師支配多年的恐懼,今天又回來了。而且,這兩個國家所用的英文,其實也有不一樣。首先,讓我們來看看這兩個國家使用英語時,他們的發音、他們的用字,以及一些詞彙的表面差異。我們中國人今天學習英語,同全世界很多地方的人一樣,很大程度上受到的是美式英語的影響。
  • 晶報:禁用外語縮略詞 這麼多年的英語白學了
    從我記事時起,孫正平老師就整天在電視裡念叨NBA,時至今日我才知道孫老師犯了嚴重的錯誤,他在這麼多年的職業生涯裡都誤讀了「美國職業籃球聯賽」。這讓人聯想起了去年的「漢字整形」爭議,有關部門準備對44個漢字進行「整形」,比如把「條」字的下半部改成「木」。有識之士立即提出異議,畢竟這一改動將要涉及軟體字體、字典、課本、招牌等方面,改革的成本高達幾十億甚至上百億元!
  • 這麼多年的英語都白學了,網絡翻譯竟然比人更懂英語
    (變得好快感覺)不是說網絡釋義突然靠譜起來,而是,很多時候,網絡翻譯即便錯誤,卻至少有網絡這個大數據在支持,即便錯的,也是常見的錯誤,不排除以後被主流英語接納的可能。比如你搜索中文到英文的例句,有不少都是中國香港地區政府的公開文件,以兩種語言寫的。我們雖然不能保證中國香港地區政府就一定都是英文大神,但是至少政府公文,靠譜程度是加分的。
  • 「橘子」的英文竟然不是「orange」!感覺這麼多年英語白學了
    既然「orange」是「橙子」,那「橘子」的英文又是什麼?「橘子」的英文其實是「Mandarin orange」,也可翻譯為「mandarin」,「mandarine」.有同學可能會奇怪,「Mandarin」不是「普通話」的意思嗎?
  • 胡可曬安吉手寫英文信,字體呆萌惹人愛,網友:多年英文白學了
    胡可曬安吉手寫英文信,字體呆萌惹人愛,網友:多年英文白學了文/宇哥哥八卦 圖/網絡胡可一家人就在4月27日上午8點左右,胡可在自己的個人微博分享了一條動態,她稱在學校的牆上發現了安吉手寫的一封信,信中內容則讓她非常糾結,而部分網友在看完信中的內容後,紛紛表示自己多年的英文白學了
  • 橘子的英文翻譯竟然不是「orange」!感覺這麼多年英語白學了
    好像從一開始接觸英語時,看見「orange」這個單詞,我們就會習慣性地把它理解為「橘子」。但它真的是我們平時吃的「橘子」嗎?答案:不是。我們先來看看「orange」的定義:既然「orange」是「橙子」,那「橘子」的英文又是什麼?「橘子」的英文其實是「Mandarin orange」,也可翻譯為「mandarin」,「mandarine」.有同學可能會奇怪,「Mandarin」不是「普通話」的意思嗎?
  • 出國多年,有些留學生英文咋還這麼爛?
    中國僑網5月23日電 題:出國多年,你英文咋還這麼爛?  近日,熱播劇《歡樂頌2》中,一向橫行無忌、無所不能的「曲妖精」吃癟了。  身為海歸,留學多年卻一句囫圇個兒英語都說不完整。  拙劣的表達讓客戶認定她是個質素不達標的合作者,精心準備的方案,客戶看都沒看。  1、出國=英文好?
  • 不要讓我們多年的英語都白學!一位媽媽自學英語的經驗,你會是孩子最好的老師
    不要讓我們多年的英語都白學!經過了中學、大學、研究生十多年的英語學習,還包括上班以後評各種職稱前的突擊(如果這也能稱得上是學習的話),英語學習可以說耗費了我們這代人大量的時間和精力,但是效果如何呢?         拿我自己來說吧,上學時的英語成績在班上排名靠前,也屬於高考用英語往上拉分的水平,可是前年出國去玩,發現自己連簡單的語句都不能交流了,只會蹦單詞了。
  • 2017翻譯碩士考研英文詞彙:B(7)
    翻譯碩士總共考四門,分別是:政治;211翻譯碩士英語;351英語翻譯基礎;451漢語寫作與百科知識。其中最難的就是英語了,翻譯碩士英語卷按專八標準命題,下面給大家分享翻譯碩士英文詞彙,希望能幫助大家更好的複習!
  • 沒用過《培生兒童英語》?孩子英語等於白學!真相了……
    沒用過《培生兒童英語》?孩子英語等於白學!這篇文章告訴你真相,快來看看吧。沒用過《培生兒童英語》孩子英語等於白學?「培生少兒英語」是啥?家長們應該都聽說過這套教材的大名,《培生兒童英語》一直被吹得神乎其神,那麼這套教材真的有那麼神嗎?小親今天就和大家聊聊,《培生少兒英語》這套教材,到底好在哪?一、《培生兒童英語》是什麼?
  • bad company不一定指「壞公司」,學了20年英語,白學了!
    很多小學詞彙看上去很簡單,其實並不簡單,在特定的場景下,它們有不同的含義。這個專欄主要與大家分享那些實用、有趣、簡易的英語俚語或成語表達。
  • 300個中國相關詞彙的權威英語說法,告別四六級神翻譯
    眾所周知,CD君有個好朋友叫雙語君,每天為數百萬人英語學習操碎了心。今天,CD君邀請雙語君為大家講講這麼多年來的心得體會,並介紹一個很實用的英語學習方法。小夥伴們,你們好,我是超貼心的雙語君。作為China Daily旗下雙語官方平臺,「中國日報雙語新聞」微信公眾號自創辦以來,一直致力於為讀者的英語保鮮。
  • 高級英文翻譯洩密:20000詞彙速記法,輕鬆擁有海量單詞,請自取!
    娜娜笑了,我為你介紹一位有10多年經驗的「詞源學」專家,堪比研究院教授,他研創了《20000詞彙巔峰速記營》,480分鐘幫你解決單詞那些不為人知的事兒少看幾集電視劇,少刷一個小時抖音其實英語大神離你並不遠!20000詞彙速記法創始人劉彬老師人送外號英語界「老司機」,以簡單幽默著稱,聽他講課堪比好萊塢大片,根本停不下來!
  • 這個「成語」居然是英文翻譯過來的,這些年的語文白學了!
    是不是覺得」媽耶,這麼多年我竟然以為它還是個成語呢!」這些都是比較常見的,也有一些比較冷門的詞彙比如這個:這個詞其實是來源於英文中的Logic,先是日本人翻譯成為了」邏輯「,而後中國人從日文裡借鑑,就演變成了今天中文中的」邏輯「。
  • 2017翻譯碩士考研英文詞彙:C(2)
    翻譯碩士總共考四門,分別是:政治;211翻譯碩士英語;351英語翻譯基礎;451漢語寫作與百科知識。其中最難的就是英語了,翻譯碩士英語卷按專八標準命題,下面給大家分享翻譯碩士英文詞彙,希望能幫助大家更好的複習!
  • 這麼多年的雙曲線都白學了嗎?
    MOOK 高考 · 數學(二輪)2016-2017年 第53期這麼多年的雙曲線都白學了嗎?作者:張遠志有人問我,你為什麼數學學得比別人好,學得比別人快?我笑而不語,扔給他一本教科版初中七年級語文課本,讓他翻到第七單元第26課,看至課文倒數第二句話加引號處,並大聲朗讀出來,「我亦無他,唯手熟爾!」
  • 學了那麼多年英語的你能看英文原著嗎?
    大學畢業後,學了幾年英語,進了一家外企工作。但是,在跟國外同事交流的時候,還是磕磕絆絆。之前,參加過一個英語培訓,老師對我英語的評價主要是詞彙量不夠。於是,我就開始尋找提高詞彙量的方法。1.職場英語,除了對話還有不少關於商務郵件的書。看了幾本書之後,感覺確實有一些提升。但是,這些書涉及的詞彙量還是比較有限的。3. 閱讀英文原著在看了幾本情景對話的書之後,感覺好像又有點山窮水盡了。所以,我又開始尋找新的方法。搜索關於英語學習方法的書,有一本書講到可以看英文原著。
  • 2017翻譯碩士考研英文詞彙:C(5)
    翻譯碩士總共考四門,分別是:政治;211翻譯碩士英語;351英語翻譯基礎;451漢語寫作與百科知識。其中最難的就是英語了,翻譯碩士英語卷按專八標準命題,下面給大家分享翻譯碩士英文詞彙,希望能幫助大家更好的複習!
  • 少兒英語閱讀必考知識點國家國籍的詞彙和句型
    少兒英語考試必考聽力美女外教講解南北半球和季節變化少兒英語考試必考聽力美國小朋友自製搞笑天氣預報少兒英語考試必考聽力天氣詞彙和句型-(上面的視頻是關於國家國籍的詞彙和句型,作為美國小學英語教材指南針Compass 語言模塊1級1單元第9課閱讀知識點《世界各地的休閒活動》的拓展學習視頻。)
  • 初中英語:翻譯這麼難,我決定和這25道題成為好朋友
    學英語有方法。我們知道無論是初中還是高中,英語試卷上總會有一些要寫的單詞和句子,除了作文以外,寫得比較多的就是英語翻譯題了。正所謂,寫得越多錯得越多,一不留神,你又會陷入出題老師的陷阱而丟分了,而尤為嚴重的是中譯英這個坎了。