rest room可不是休息室哈

2021-02-19 跟著寬哥學英語

最近有一個朋友在後臺問了一個問題,「rest是休息的意思,那rest room表示休息室嗎」?

rest room的字面意思確實是休息的房間——休息室

在小編的記憶中,休息室長這樣

原來rest room是廁所,而且還是公共廁所

[rest ruːm]

rooms or room having a washbowl, toilet, and other facilities for use by employees, visitors,etc.,as in a store, theater, or office.

這個解釋中涵蓋了好幾個詞:

washbowl [wɑːʃ boʊl] 洗手池

toilet [ˈtɔɪlət] 抽水馬桶

facilities [fəˈsɪlətiz] 設備; 特別裝置

employees [ɛmˈplɔɪiz] 員工

store [stɔːr] 商店

theater [ˈθiːətər] 劇場

rest room,也可以寫成restroom,即公共廁所

rest room是美式英語表達

咱們一起來看個例句:

As he finished washing his hands, he heard laughter on the other side of the rest room wall.

當他洗完手後,他聽到洗手間牆那邊傳來笑聲。

說起廁所,還有很多其他的表達方式,我們一起看看。

toilet [ˈtɔɪlət] 這個詞指廁所,也指馬桶

go to the toilet 去上廁所

Have you flushed the toilet? 你衝廁所了嗎?

一個典型的英式英語單詞,美國人一般不會用這個詞:loo [luː]

I need to go to the loo.

我要去上廁所。

bathroom [ˈbæθrʊm] 指房子或公寓內的浴室,也指公共場所的洗手間

lavatory [ˈlævətɔːri] 洗手間,廁所,經常指飛機上的廁所

lavatory包含了一個toilet馬桶和一個washbasin洗臉池。

我們最熟悉的一個詞WC

WCWater Closet [ˈwɔːtər klɑːzɪt] 水櫥的縮寫形式,它是一個舊式說法,借用 「水櫃」 來婉指 「廁所」。

小編統計了下在《哈利波特》八部電影中(1-6,7上,7下),各種廁所單詞所出現的次數

rest room/restroom 0次;

toilet 3次;

loo 3次;

bathroom 7次;

lavatory 2次;

water closet 1次

看來J.K.羅琳 也是變著花樣的用詞啊

最後再整理幾組詞:

men's room 男廁

women's room/ Ladies' room 女廁

washroom 廁所

大家看到不太會的詞,或覺得是望文生義的詞,可以留言,小編給你研究一下

覺得這篇有用,給個贊啊👍

相關焦點

  • 「rest room」 不是「休息室」,別搞錯了
    「rest room」這個短語就很委婉,它不是中式英語「休息室」,它其實表示的是洗手間、廁所的意思。rest room 廁所,洗手間例句: Excuse me,where is the rest room?請問洗手間在哪裡?
  • 「rest room」是休息室的意思嗎?
    所以有了「洗手間」和「rest room」這樣委婉的說法。 Excuse me, do you know where the rest room is?打擾一下,請問廁所在哪裡?英語中,還有一些表示「廁所」的單詞或短語。toilet  英 ['tɔɪlət]      美 ['tɔɪlət]    n.
  • rest room不是「休息室」?
    rest room≠休息室?通常在機場或者去到一些景點區域,我們會看到「rest room」這種標誌。這時,你千萬不要以為它是「休息室」的意思,這個短語的意思是「廁所」。比如飯店、商場,可以洗手上廁所的那種。
  • 記住 | rest room,不是「休息室」
    逛街累的時候,如果能在商場找到休息室,那真是一件再舒服不過的事了。
  • 記住 | rest room,不是「休息室」
    逛街累的時候,如果能在商場找到休息室,那真是一件再舒服不過的事了。但是如果你到了國外,找休息室的時候,可千萬不要把「rest room」認成「休息室」了!因為「rest room」指的是(公共建築物內的)公用廁所,洗手間。
  • 記住,「rest room」不是「休息室」,「dressing room」也不是「試衣間」!
    關於「shopping」時遇到的短語,會有很多你意想不到的意思,小E君帶你來看看~  rest room≠休息室?通常在機場或者去到一些景點區域,我們會看到「rest room」這種標誌。這時,你千萬不要以為它是「休息室」的意思,這個短語的意思是「廁所」。比如飯店、商場,可以洗手上廁所的那種。
  • 還把 Rest room 翻譯成休息室?小心鬧笑話!
    今天,我們就來了解一下短語 Rest room。大家可能想當然的把 Rest room 翻譯為休息室。千萬不要這樣理解,Rest room 其實就是美國口語中廁所(Toilte)的委婉說法。外國人也是很注意優雅的,就像我們在較正式的場合說去洗手間而不是說去廁所一樣。
  • "rest room" 可不是「休息室」!
    廁所 ✔外國人很注意要優雅,不想把廁所說那麼明顯,所以有了「洗手間」和「rest room」這樣委婉的說法。 Excuse me, do you know where the rest room is?打擾一下,請問廁所在哪裡?英語中,還有一些表示「廁所」的單詞或短語。
  • Rest room是「休息室」?那些被誤會的英文單詞會讓你超尷尬
    Blind date 02Rest room如果你看到這個單詞,誤人會是「休息室」的話,那要鬧笑話了喲, rest room隨處可見,意思是廁所。所以在國外 rest room這個單詞會美觀一些。例: Go straight ahead till you see the sign for the rest room.徑直朝前走,直到你看到廁所的標牌為止。
  • restroom」竟然不是「休息室」的意思!
    restroom」竟然不是指「休息室」! 那到底是什麼意思呢?  沒錯!restroom 是指「公共的衛生間」的意思!所以,在美國如果想找洗手間的話,可以這樣詢問:「Excuse me, where is the restroom?」不好意思,請問廁所在哪兒?
  • restroom和rest room到底哪個是廁所?尿急都找不到地方
    第一想到的應該是 WCwater closet 抽水馬桶這是抽水馬桶剛發明時流行的說法現在都把公共廁所叫做 rest room但好像還有個詞是 restroom到底哪個才是對的呢尿急的時候可真尷尬啊哈哈其實兩個都是廁所~ 但還是有區別rest room 是指公共場所的廁所或休息室
  • 千萬不要把「Green room」翻譯成「綠色的房間」哦
    記住 | 千萬不要把「Green room」翻譯成「綠色的房間」哦!童鞋們,「Green room」可不是字面意思的「綠色的房間」。Green room在口語中的意思是:演員的休息室。例句:The actors can have a rest for a while at the green room.演員們可以在休息室休息一會。
  • 跟Cathy學英語|千萬不要把「Green room」翻譯成「綠色的房間」哦
    Green room(the room in a theatre, television studio etc in which performers wait when they are not on stage performing):
  • restroom≠休息室,竟然是這個意思……
    我們都知道,rest的意思是休息。但是restroom呢?emmm它真的不是休息室的意思啊盆友們!!
  • 【學姐帶你學英語】——rest room不是「休息室」, dressing room也不是「試衣間」
    Note that in the UK, people seem to be fine with 『toilet』, generally speaking; if you ask to 『use the bathroom』, you might find yourself in a room with a bathtub and a sink but no commode.
  • 公共休息室的秘密!【赫奇帕奇篇】
    通過原著和電影我們多多少少都有了解到四大學院的公共休息室,但除了斯萊特林和格蘭芬多,其他兩個學院的休息室出現的次數並不多。 今天我們就來聊聊一個哈利·波特從來沒有去過的地方:勤勞善良的赫奇帕奇學生的公共休息室!
  • 「green room」別理解成「綠色的房間」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——green room, 這個短語的含義不是指「綠色的房間」,其正確的含義是:green room (劇場等的)演員休息室We need
  • 口語天天說:The rest is history
    文/英語老師劉江華今天跟戰友分享一句口語,這句話在美國口語中經常使用,The rest is
  • 機場實用英語——頭等/公務艙休息室
    旅客:我是廈門航空的頭等艙旅客,可以使用這個休息室嗎?P: No, I am not. But i'm a first class passenger of Xiamen Airline. Can I hace a rest here?
  • 第679期:Restroom是洗手間,那麼休息室該怎麼說呢?
    大家剛學英語時,老師就告訴我們了,restroom不是字面的「休息室」,而是洗手間。 那麼休息室用英語應該怎麼說呢? 答案是:break room,也可以連起來寫成一個詞 breakroom.