大家好,《平安譯微英語》又與您見面了,今天我們來看一條習語:put oneself in someone else's shoes,「換位思考」。
英語中,用「穿著某人的鞋」(in sb.’s shoes)表示處於某人的境地,尤指惡劣處境(in someone else’s situation, especially a bad one);「穿上某人的鞋」(put oneself in someone else’s shoes)則指換位思考,設身處地為他人著想。一個會換位思考的人,一般就是考慮周到(considerate)、善解人意(sympathetic)的。而要說某些事物能夠引發共鳴,讓人感同身受,可用 strike/touch a chord with sb.
我們來看例句:
Don’t be cross with them. Try to put yourself in their shoes.(別生他們的氣,要設身處地為他們想想。)
They should be more considerate toward young people. (他們應該更體諒年輕人。)
These newspapers are largely sympathetic to the president.(這些報紙幾乎都站在總統一邊。)
Many of the things she says will strike a chord with other young women.(她說的很多話都會引起其他年輕女子的共鳴。)
《平安譯微英語》由中國平安集團「平安譯」團隊主辦,本期由王妍撰稿,童偉華審校,萬娟主編。您可掃描下面的二維碼關注我們,還可在「查看歷史消息」中閱讀以往各期。下期再見!