中國白酒英文名改為「Chinese Baijiu」 ,有公司去年已申請商標!

2021-01-19 騰訊網

中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒作為中國國粹,有兩千多年生產歷史。中國白酒消費量約佔世界蒸餾酒的1/3。

但多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確英文名稱,造成海外消費者的困擾,比如Chinese spirits(中國白酒),Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等。

近日,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。海關總署同意了該更改申請。

從1月1日起,2021年新的《中華人民共和國進出口稅則》中,白酒對應的英文將變成Chinese Baijiu。此次更改對於準確描述中國白酒這一民族產品,規範白酒出口名稱,擴大國際影響力都具有積極的作用。中國酒業協會未來仍將繼續與相關部門合作,共同推動中國白酒文化的國際化工作。

有趣的是,微博話題「中國白酒英文名改了」也登上熱搜榜,不少網友直呼「太好了!英語六級不怕了!」還有網友點讚「這事挺好,要為海關點個讚」。有網友表示,作為世界六大蒸餾酒的龍頭,應該有個規範的英文名,為從中國範走向世界範打個好底子。中國白酒獨特味道及其文化,也應該向國外進發。

然而,據媒體報導,成都一家公司在去年申請商標時就使用了「Chinese Baijiu」的名稱。公司負責人介紹,行業中關於「Chinese Baijiu」的使用由來已久,當時申請商標時之所以選擇「Chinese Baijiu」,是覺得這個名稱更好,也是推廣中國白酒文化。

經查詢,成都一家名為「成都亙酒酒業有限公司」的企業在2020年10月15日提交了一份商標申請,商標名稱為「一旦亙;YIDAN CHINESE BAIJIU」。

申請商標情況

1月14日下午,紅星新聞記者採訪了成都亙酒酒業有限公司法定代表人鄭女士。「我是公司的創始人。」她介紹,「Chinese Baijiu」在行業中並不是最近開始提,此前與行業內人士交流中就了解到,未來會更多地使用「Chinese Baijiu」作為標準名,故而他們在設計商標時直接用了這個名稱。

據悉,中國酒業協會表示,自2017年成立中國酒業協會白酒文化國際化推廣委員會以來,協會開始把「Chinese Baijiu」作為官方的英文名稱,並在所有場合使用。

「當時設計商標的時候,是用原來的英文還是直接用BAIJIU,我們內部討論過。」鄭女士表示,最後選擇「BAIJIU」,一方面考慮到能看得懂,另外也是表達企業的態度:用「BAIJIU」比英文更好。在她看來,這也是對中國白酒文化的推廣。

中國酒業協會關於「Chinese Baijiu」的新聞出來以後,鄭女士他們也注意到了。有沒有覺得當初的先見之明?「沒有。」在她看來,這個更改是必然的。

然而,看到這一「Chinese Baijiu」商標註冊新聞,小編第一反映是:「Chinese Baijiu」能否成功註冊商標!

《商標法》第十條第一款規定:同中華人民共和國的國家名稱、國旗、國徽、國歌、軍旗、軍徽、軍歌、勳章等相同或者近似的,以及同中央國家機關的名稱、標誌、所在地特定地點的名稱或者標誌性建築物的名稱、圖形相同的,不得作為商標使用。

另外,縣級以上行政區劃的地名或者公眾知曉的外國地名,不得作為商標。但是,地名具有其他含義或者作為集體商標、證明商標組成部分的除外;已經註冊的使用地名的商標繼續有效。

顯然,企業申請「Chinese」商標不可能通過註冊,且Chinese作為中國國家名稱,不能作為商標使用。

之前,國家市場監督管理總局就開展過打擊使用未註冊商標違反《商標法》禁用條款行為的活動,主要打擊對象是:那些曾經申請過商標,且商標因違反《商標法》第十條規定而被駁回的商標申請主體!

《商標法》第十條為禁止性條款,「違反商標法禁用條款」而沒有註冊成功的商標不能繼續使用,否則將會受到相應懲處。所以說,對於違反商標法禁用條款的商標,企業還是不要使用了,避免違反法律,遭受懲處!

來源:北京高沃智慧財產權

中高智慧財產權

中高智慧財產權運營交易平臺由國家知識產權局出版社、南京理工大學技術轉移中心、南大蘇富特集團、南京中高智慧財產權股份有限公司等機構共同發起成立。

中高作為國內獨具高校資源特色的智慧財產權運營平臺,致力於提升企業的智慧財產權管理水平、挖掘科技情報潛在價值、促進技術供需精準匹配,打破校企產學研信息不對稱現狀,通過開放的網際網路產品與服務生態,連結企業、高校、科研機構、專家、政府、園區、智慧財產權服務機構、金融投資機構等全產業鏈角色,助力校企技術對接、產學研合作、成果轉化,實現「盤活科技資源,助推企業發展」的目標。

我知道你在看

相關焦點

  • Chinese Baijiu!中國白酒英文名現在開始這麼叫,網友:Erguotou點頭...
    據介紹,中國酒業協會此前經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,並於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • Chinese Baijiu,中國白酒英文名改了
    中國白酒英文名改為「Chinese Baijiu」 中新經緯客戶端1月14日消息,據多家媒體報導,1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的
  • 海關正式啟用:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu
    星辰在線1月14日訊 【海關正式啟用:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu】本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為
  • 中國白酒英文名改為「Chinese Baijiu」
    中新經緯客戶端1月14日消息,據多家媒體報導,1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • Chinese Baijiu,中國白酒英文名改了
    2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。  值得一提的是,微博話題#中國白酒英文名改了#14日登上了熱搜榜,「四六級考生」變身喜大普奔的群體,不少網友直呼「太好了!英語六級不怕了!」。
  • Chinese Baijiu!中國白酒英文名改了,四六級考生樂了
    本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒的英文名改了!海關正式啟用:「Chinese Baijiu」
    本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名「Chinese Baijiu」,網友:四六級翻譯會寫了
    1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名字更改為「Chinese Baijiu」
    原標題:中國白酒英文名字更改為「Chinese Baijiu」   經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請
  • 中國白酒英文名字更改為「ChineseBaijiu」
    經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • Chinese Baijiu!中國白酒英文名改了 網友:又少記個單詞
    1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名修訂為「ChineseBaijiu」
    中國白酒英文名修訂為「ChineseBaijiu」 杭州網  發布時間:2021-01-12 01:19    中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒。中國白酒消費量為約佔世界蒸餾酒的三分之一。
  • 中國白酒準確英文名稱定了:以後就叫「Chinese Baijiu」
    以後就叫「Chinese Baijiu」中國白酒準確英文名稱定了。新加坡《聯合早報》1月14日文章,原題:中國白酒英文改為「Chinese Baijiu」 中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒作為中國國粹,有兩千多年生產歷史。中國白酒消費量約佔世界蒸餾酒的1/3。
  • 中國白酒英文名「Chinese Baijiu」,網友:四六級翻譯會寫了
    2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。但多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確的英文名稱,比如Chinese spirits(中國白酒), Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等都稱為「中國白酒」。
  • 中國白酒的英文名改了:正式啟用Chinese Baijiu
    在英文語境中,主要使用beer、wine和liquor來做三大種酒類的統稱,也就是對應啤酒、葡萄酒和白酒。之前在海關總署的進出口稅則中,中國白酒的官方指導翻譯是Chinese distilled spirits,直譯為中國蒸餾酒。
  • 英語 || 中國白酒的英文名統一改成Chinese Baijiu了!
    ,終於統一了白酒對應的英文:Chinese Baijiu。其實,這麼些年來,中國白酒一直都沒有一個準確的官方英文譯名,大家使用的英文五花八門,比如:Chinese spiritsChinese distilled
  • 中國白酒改名「Chinese Baijiu」!這些「中式英語」享譽全球,你...
    中國海關總署已將海關商品名錄中「白酒」對應的英文修改為「Chinese Baijiu」。直接的翻譯讓網友調侃,「海關總署拯救了我的四六級!」當Chinese Baijiu不再是Chinglish(註:中式英語),事實上,不止是「Baijiu」,一批富有中國文化特色的產品,都有著獨特的中式「英文名」。甚至在一些國際企業的英文名中,也擁有不少「中國元素」。
  • 「中國白酒」英文名改了,正式變更為「ChineseBaijiu」
    那麼大家知道「中國白酒」這個詞的英文是什麼嗎?答案可能是五花八門。但近日「中國白酒」英文迎來了正式的英文名字。本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名改了!真的不是「white wine」,網友:四六級再也不怕翻譯錯了
    ,隨時找小編:15229030186(同微信)「中國白酒英文名改了!」現在它的官方英文名是Chinese Baijiu好聽又好記!改了之後將會有什麼影響?據中國酒業協會介紹,中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒,中國白酒消費量為約佔世界蒸餾酒的三分之一。
  • 中國白酒英文名已正式更改為「 Chinese Baijiu」
    品玩1月14日訊,據中國酒業協會微信公號消息,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。