當老外說你是「green thumb」,是在誇你,還是在罵你呢?

2020-12-12 地球大白

大白之前有介紹過很多與顏色有關的英語短語,比如說pink slip是指「解僱通知」,而white elephant是指「昂貴但無用的東西」,還有black sheep是指「不合群的人;害群之馬」,once in the blue moon是指「非常罕見」等等,當然英文中與顏色有關的英語短語還有很多,下面大白再為大家介紹一些,希望大家喜歡。

1、a gray area

這個從字面意思去理解,就是指「一個灰色地帶」,其實本意是指「模糊不清的地方、模稜兩可之處」。當然這裡的gray還可以寫成grey。

例句:There is a gray area in this law. Everyone interprets it in different ways.

這條法律有模糊不清之處,每個人對它都有不同詮釋。

2、black out

black out可不能直接翻譯成「黑了」,它的意思有很多,被大家所熟知的大概就是「中斷,停止;熄滅燈火」的意思,但其還有一個意思,就是「暈眩;失去意識」。

英英釋義:If you black out, you lose consciousness for a short time.

例句:

(1)I could feel blood draining from my face. I wondered whether I was about to black out.

我能感到血從臉上淌下來。我不知道自己是不是要昏過去了。

(2)He drank too much last night at the bar and ultimately blacked out.

他昨晚在酒館喝太多了,最後失去了意識。

(3)TV pictures of the demonstration were blacked out.

這次示威遊行的電視報導被禁播了。

3、blue blood

藍色血液?這是指什麼樣的血呢?難道是妖怪不成?原來blue blood是指「貴族血統;富豪人家」。

例句:

(1)He is proud of his blue blood.

他為自己的貴族血統驕傲。

(2)This is a district where blue bloods love to gather.

這裡是富豪人家喜愛聚集的區域。

4、green thumb

這個從字面來理解,就可翻譯成「綠色大拇指」,那如果老外說你是green thumb,是誇你還是罵你呢?那就要看green thumb的本意是什麼了,green thumb是指「園藝技巧精湛的人」,也就是那些很會種花種菜的人。換言之,綠色植物在這些人的手中都能生長的很好。所以是在誇你呢!

例句:

(1)He certainly has a green thumb. All his plants flourish.

他真有園藝天才,種的植物都生機盎然。

(2)Mr Green's garden is very beautiful. He has a green thumb.

格林先生的花園非常漂亮。他是個種花的好手。

5、paint the town red

這句話直接翻譯過來就是「把城市塗成紅色」 ,什麼意思呢?血染小鎮?大家可別想歪了,其本意是指「出門狂歡;胡鬧」

例句:

(1)With so much money, we can really paint the town red.

有那麼多錢,我們能好好大肆狂歡。

(2)Merry Christmas! Let's paint the town red .

聖誕快樂,讓我們盡情狂歡。

(3)The guys in our neighbourhood always play the radio all night and paint the town red.

我們附近的年輕人總是徹夜開著收音機,酗酒吵鬧。

6、roll out the red carpet

這句話的字面意思是「鋪上紅地毯」,想想我們在什麼情況下是會鋪紅地毯的呢?在家裡有大喜事的情況下,需要盛情款待客人的時候。所以roll out the red carpet 意思就是指「熱烈歡迎;隆重歡迎;盛情款待」

例句:

(1)I will roll out the red carpet for your coming.

我們將隆重歡迎你的到來。

(2)We must roll out the red carpet for our guests.

我們必須盛情款待我們的客人。

好了,以上內容就是大白要向大家介紹的一些與顏色有關的趣味英語表達,不知大家學會了沒有,如果你覺得今天的內容對你有用,就請給大白點個讚吧!

相關焦點

  • 老外說你是「green thumb」,是在誇你,還是在損你呢?
    thumb(綠拇指)?聽到這句話你心裡是不是遊移不定它到底是誇還是損?一起和小醬來看看吧劍橋詞典裡對 green thumb是這樣解釋的:而在英式英語中常用green fingers來表達A person with a green thumb seems to have a magic touch that makes plants grow quickly and well.
  • 綠色篇:green thumb是罵我還是誇我?
    所以,這句話經常被用來勸有些人:少眼紅他人的生活,他們說不定也在豔羨你呢。所以give the green light 就好比你開車過路口,看到綠燈,你可以通行了,不擔心被罰款。因此give the green light 的意思是「批准,縱容,給予便利」。也就是我們漢語常說的「開綠燈」。如果是獲得便利,獲得批准,可以說get the green light。給某人開綠燈就是give sb the green light。
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    剛剛在外企上班不久的sofi在電梯遇到老外上司,上司對她說:「You're a good-time girl.」sofi以為老大誇她,害羞地回了句:「Thank you.」老外用異樣的眼光看著她,sofi瞬間有點不知所措:我說錯什麼了嗎?
  • green hand指「新手」,那green thumb是指「綠色大拇指」?
    而相似的,還有一個詞,叫做green thumb。Green hand指的是「新手」,那這個「綠色的大拇指」又是指的什麼呢?1.green thumb 園藝精湛其實green thumb這個用法確實挺有趣的,green hand指的是新手,而green thumb卻是指大拇指似乎有綠色的春意,擁有非常不錯的園藝技能。
  • Green thumb不是「綠色拇指」,brown thumb也不是「棕色拇指」!
    今天我們來聊一聊thumb(大拇指)的一些用法。日常生活中,我們經常看到一些覺得很棒的人或事,忍不住點讚,豎起大拇指,就是thumbs up(當然,如果你覺得對方很弱雞,也可以說thumbs down)。
  • 「green thumb」別理解成「綠色的大拇指」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——green thumb, 這個短語的含義不是指「綠色的大拇指」,其正確的含義是:green thumb 有特殊園藝才能You have
  • 老外說你是「good-time girl」,是怎樣的姑娘呢?是誇還是罵?
    我們知道good time是好時光的意思,那這句是誇人的好話嗎?No!!實際上別人對你說you're a good-time girl,是在指責你哦!good time,好時光課標詞彙,必須掌握我們知道good time是好時光的意思,have a good time則是玩得愉快,還是中考必須掌握的常用短語。
  • You're green並不是「你被綠了」!
    比如You are green,不就被不少盆友會當做「被綠了」。 其實,你仔細看看上面的英語國家權威詞典的解釋,是不是有些恍然大悟呢!綠色代表著初生和新鮮,引申下,You' re green,並不是標題所說的「你被綠了」,而是「你沒有經驗」的意思哦~ 例句: I was very green when I started working there.
  • 老外說You're a green girl啥意思?你綠了?才不是!
    You're such a green girl. green girl 黃毛丫頭 那有沒有green boy呢?
  • 俚語it's merely a rule of thumb並不是說大拇指而是指經驗法則
    還有一種說法是因為古代的時候大家都是用便於計量的單位來計量,比方說腳、手指。後來rule of thumb就引申為「經驗法則」。看看老外聊天時怎麼用rule of thumb:A How can you predict that the global economy will fall in the next three months?
  • 你真逗,You're green並不是「被綠了」!
    其實,你仔細看看上面的英語國家權威詞典的解釋,是不是有些恍然大悟呢!綠色代表著初生和新鮮,引申下,You' re green,並不是標題所說的「你被綠了」,而是「你沒有經驗」的意思哦~ 例句: I was very green when I started working there.
  • 老外說 「You are bad」 不是說 「你壞壞」!人家可能是在誇你!
    但別人對你說"You're bad" 真的不是在罵你,那究竟是什麼意思呢?you are bad 在美劇裡的出現頻率很高,意思就是你很棒你很牛。用 you are bad 誇人,真的很地道哦。例:You won the first prize again.
  • 老外說你非常「cucumber」,千萬別以為在罵你,誇你呢知道不?
    七哥和你們說個賊難受的事情:昨天七哥去吃飯,一起吃飯的有個外國朋友,服務員在倒水的時候不小心弄到了七哥身上。服務員一直說對不起,你們的老好人七哥就默默的說沒關係。沒想到,老外看到了,連連和七哥說:「You are as cool as a cucumber.」
  • 知行翻譯公司:「Green thumb」能翻譯成「綠手指」嗎
    Green thumb看到這個英語短語,你會不會下意識地翻譯成「綠色的拇指」。要真的翻譯成「綠色的拇指」,那個畫面著實有些詭異。實際上「green thumb」是指那些善於養花種草的人或者有特殊的園藝技能。他們可以把花園收拾得綠色怡人,養出來的花草光鮮亮麗,例如:Mr.
  • 「green girl」是黃毛丫頭,那「shit green」是什麼意思呢?
    green系列(1)you are green不是「你綠了」,而是「你太沒經驗了」例句:I was so green when我剛在那開始工作的時候我還是個生手。(6)green thumb不是「綠色的大拇指」,而是指「有特殊園藝才能的人」。也就是說這個人擅長捯飭花花草草,園林什麼的,即農業方面有天賦的人。
  • 在國外被老外誇「butter face」,後來才知道他是在罵我…
    說白了呢,就是覺得你顏值不夠,這層隱藏的含義是不是讓你們大跌眼鏡呢?這「butter face」不是誇獎就算了,原來還是一句不動聲色diss人的話啊~~有時候,老外說出好聽的話可能是在罵人,相應的,當他們說出難聽的話時,反而不一定是真的在罵你。不知道各位留學的寶寶們有沒有遇到這樣的情況,當外國朋友邀請參加你party的時候,他們為了說服你去參加,會說這樣一句話,「That party was sick!」
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    上了歲數的人 老手 old dog 若老外對著一隻狗說「an olddog」 按字面的意思可以理解成「老狗」 但如果老外對你說「You are an old dog」 可不要以為是在罵你哦—— old dog有一個常用的意思 「老手;上了歲數的人
  • 美國同事說你know-it-all,可不是誇你啥都知道!罵你呢!
    本期我們來學一學,看上去好像是誇獎你的英語,但實際上是罵你的英語哦。美國同事說你know-it-all,可不是誇你啥都知道!罵你呢!可以看出當某人說你是一個know-it-all的時候,他對你相當的批判(critical)。因為你覺得你比別人優秀,比別人知道的更多,有點自以為是的感覺,這種情況下我們才會用know-it-all,英式英語直接說know-all。
  • 老外說you're special什麼意思?誇你特別?那你太天真了!
    毛毛大冷天吃雪糕喝冰水 還說:天冷的時候,這麼吃抗凍 Peter不屑地來了句: You're special! You're really special! 什麼意思?誇毛毛特別?
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!(音頻版)
    但別人對你說"You're bad" 真的不是在罵你,那究竟是什麼意思呢?背景音樂:Zara Larsson - Ain't My Fault實用口語表達本文屬於英語口語(kouyu8)原創轉載請到後臺授權,侵權必究