一、句子基本結構——被動語態:This Law is enacted
法律條款常常使用被動語態,不僅保證了陳述的正式性及客觀性,還省去了解釋法律行為主體的麻煩。
表示立法的詞語有legislate、enact、adopt、promulgate、ordain、formulate。全國人大版和北大法寶版都是用enact,威科版用formulate。
「制定Enact」近義詞辨析:
legislate:立法。該詞在19世紀以前極少使用。在此前,制定法律一詞使用的是enact或者ordain。後綴-ate表示「給予……」性質,legislate就是「給予規則法律性質」。
enact:制定、頒布。前綴en-表示「置於……之中」、「使成為」。可通過「對於立法,光有目標是不行的,必須付諸行動」來聯想記憶。儘管enact在某種情況下可作為adopt(通過)的同義詞使用,但原則上指立法機關的行為,而非行政行為。
adopt:正式通過、表決採納、承認、追認。
promulgate:頒布。指向公眾頒布法律或規則。
ordain:制定;決定。指指定法律和法令。在美國憲法序言中,該詞曾與establish成對使用,用以表明該憲法的制定。現在該詞已陳舊,通常只具有宗教含義。
formulate:to create or prepare sth carefully, giving particular attention to the details.制定、規劃、構想、準備。多用於制定政策。
制定法律條文,enact更常用,formulate更偏向於制定計劃/方針/政策。
二、目的狀語
」為了保護合同當事人的合法權益,維護社會經濟秩序,促進社會主義現代化建設」
(一)表示「為了…」的短語
全國人大版:for the purpose of doing…
北大法寶:in order to do…
威科:with a view to doing
(二)保護合同當事人的合法權益
權益就是權利和利益,故應翻譯為rights and interests。
合法一詞,有legit、legitimate、lawful、legal、rightful。
「合法」近義詞辨析:
Legit:legal, or acting according to the law or the rules 合法的、守法的,如The business seems legit.這筆生意看起來是合法的。該詞使用比較口語化,更強調按法律行事的意思。
Legitimate:allowed and acceptable according to the law合法的、法律認可的。
Legal:connected with the law與法律有關的;allowed or required by law法律允許的、合法的、法律要求的。
Lawful:allowed or recognized by law合法的、法律承認的、法定的,如lawful heir合法繼承人。
Rightful:that is correct,right or legal正確的;公正的;合法的。
全國人大版選用了legitimate,北大法寶版和威科版選用了lawful。(如果你認為哪個詞更好,可以在本文末留言,一起討論)
(三)維護社會經濟秩序
1.維護一詞用maintain( to make sth continue at the same level, standard, etc.)
2.社會經濟秩序:
全國人大版:socio-economic order。前綴socio-表示社會的、社會學的。
北大法寶版和威科版:social and economic order
(四)促進社會主義現代化建設
促進是promote。社會主義現代化是socialist modernization。
全國人大版:promoting the socialist modernization.
北大法寶版:promote the process of socialist modernization.
威科先行版:promoting the development of socialist modernization.
北大法寶增加了process,威科版增加了development。
文 / Sun
配圖 / Sun
排版/Sun