-
中國人的「火鍋」,老外居然不叫「hotpot」
[Photo provided to Chinaculture.org]Hotpot≠ 火鍋火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎?並不是hotpot!你可以告訴他soft and chewy又軟又有嚼勁麻辣燙是「spicy spicy hot」?
-
麻辣燙標準英文名公布 麻辣燙Spicy Hot Pot你會寫了嗎?
《規範》涵蓋了交通、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫標準,提供了常用的3500餘條規範譯文。 原標題:麻辣燙、拉麵等國家標準英文名公布 翻譯很接地氣 責任編輯:柯金定
-
麻辣燙、拉麵的英文名也有國家標準了!網友:那麼Biang Biang面怎麼...
國家質檢總局、國家標準委今年聯合發布了《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準這是我國首個關於外語在境內如何規範使用的系列國家標準12月1日這一《標準》已經正式實施!作為吃貨的話匣妹一眼就看到了麻辣燙官方名稱現在叫「Spicy Hot Pot」拉麵大名「Lamian Noodles」豆腐直接就是「Doufu」...國標出臺讓不少網友也腦洞大開隨意一點兒就好:麻辣燙叫Spicy hot pot 那麻辣火鍋叫什麼?
-
「麻辣燙」的英文怎麼說?難道是 「hot hot hot」?!
雖然現在是燥熱的夏天但也阻擋不了我對它的熱愛「熱騰騰的麻辣燙「!!enmmmmm……我拖著腮思考良久「麻辣燙」用英語怎麼說?「hot hot hot」?聽起來很有道理的亞子……特色街邊小吃英文匯總麻辣燙01▲spicy hot pot麻辣燙☆ Sichuan
-
在國外,hotpot居然不是火鍋?
t] 燜罐(內裝燉的肉、土豆、洋蔥等);小電熱鍋(可燒水或熱飯) 要注意的是,hotpot和hot pot看上去很像,但是意思卻完全不一樣,hot pot字面意思是加熱的鍋,我們所吃的火鍋也正好是正在加熱的鍋裡的食物,所以hot pot是火鍋的意思。
-
...拉麵的英文名也有國家標準了!網友:那麼Biang Biang面怎麼翻譯...
國家質檢總局、國家標準委今年聯合發布了《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準這是我國首個關於外語在境內如何規範使用的系列國家標準12月1日這一《標準》已經正式實施!作為吃貨的話匣妹一眼就看到了麻辣燙官方名稱現在叫「Spicy Hot Pot」拉麵大名「Lamian Noodles」豆腐直接就是「Doufu」...國標出臺讓不少網友也腦洞大開隨意一點兒就好:麻辣燙叫Spicy hot pot 那麻辣火鍋叫什麼?
-
實用英語|火鍋是hotpot,鴛鴦鍋呢?
hotpot /htpt/ n.火鍋例如:If I could, I would eat hotpot every day!如果可以,我願意天天吃火鍋但是hotpot還有「土豆燉肉」的意思同樣還可以指「電熱鍋」所以可以加上Sichuan hotpot四川火鍋
-
「火鍋」的英文居然不是「Hotpot」,那該怎麼說?
所以...你知道「火鍋」用英語怎麼說嗎?可不是「hotpot」!Hotpot ≠ 火鍋如果你點了「hotpot」,服務員會為你端上:hot pot」,中間是分開的;如果你怕說錯,可以用chaffy dish。
-
老外說hotpot不是「火鍋」,「火鍋」的英文是什麼?
火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎? 說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~ 一.hotpot不是「火鍋」!
-
「火鍋」可不能翻譯成「Hotpot」,知行君:應該是「Hot Pot」
在2017年12月1日,《公共服務領域英文譯寫規範》正式實施,它涵蓋交通,旅遊,文化,教育等13個領域的英文譯寫標準,提供了常用的3500餘條規範譯文,火鍋的英文譯寫也在其列,它的英文譯寫是「Hot Pot」。知行君在這裡提醒一下大家,「Hot Pot」是火鍋的意思,但是「Hotpot」可不是指火鍋,千萬不要鬧出笑話哦。
-
麻辣燙英文名叫「Spicy Hot Pot」 成都美食有了正規英文名
原標題:麻辣燙叫「Spicy Hot Pot」 成都美食有了正規英文名 原標題:Spicy Hot Pot 「麻辣燙」這樣翻譯就對了 「麻婆豆腐」翻譯成「滿臉雀斑的女人製作的豆腐」,「夫妻肺片」被譯為「丈夫和妻子的肺片」……此類讓人捧腹的菜品翻譯是不是有些「慘不忍睹」呢?不過,今後或許可以得到改觀。
-
Hotpot finds sweet spot
Haidilao Hotpot, the restaurant chain that leads the hotpot catering market in China, launched an instant variety of its famous offering last quarter.
-
10 top hotpot restaurants in Shanghai
From Shabu Shabu chains to spicy Sichuan-style broths to a completely organic hotpot, here's where to get your fix this winter.
-
「麻辣燙」,「煎餅果子」,「烤串」…這些中國特色美食英語怎麼說?
在這暑氣未消的「秋老虎」 就著冰鎮啤酒 再來一碗熱騰騰的麻辣燙… enmmmmm…… 我拖著腮思考良久 「麻辣燙」用英語怎麼說?
-
中國麻辣燙在韓國大受歡迎,網友:誰能拒絕麻辣燙?丨外媒說
The newspaper attributes the sales increase to the growing popularity of spicy hot pot.Tsingtao beer, a famous Chinese brand, is a perfect match for the spicy Chinese cuisine, according to the report. 青島啤酒配麻辣燙?等等,這個組合怎麼如此之熟悉?
-
Long live the taste of spicy crayfish thanks to urbanization...
Like spicy Sichuan cuisine and hotpot, ma xiao is riding the urbanization wave in China.The reason: it was difficult to find a hotpot restaurant in my hometown, Sichuan's capital city of Chengdu, because spicy hotpot was still a specialty of Chengdu's brother city, Chongqing, now a municipality
-
Eat Spicy Taiwanese Hot Pot From Beautiful Cloisonne Bronze Pots
As true Beijingers, we spend our entire winter scoping out delicious hot
-
Home Plate BBQ Brings an Americana Twist to the Hot & Spicy Fest
But that doesn't mean the Home Plate team doesn't know how to successfully employ a few strategic chillis, in order to hold their own (and then some) against more notoriously spicy fellow vendors at the