ちょっと風が強くなってきましたね。そろそろ帰りましょうか。
風有點變大了,我們回去吧。
夫:子供たちにお土産を買って帰ろうか。
給孩子們買點禮物回去吧。
妻:そうね。何がいいかしら。
是啊,買什麼好呢?
今晩は映畫を見ましょうが。
今天晚上看電影吧。
A:もう4時ですね。お茶にしましょうか。
已經四點了,我們喝茶吧。
B:ええ、いいですね。
嗯,好啊。
A:暗いですね。電気をつけましょうか。
真暗呀,打開電燈吧。
B:ええ、お願いします。
好,拜託了。
A:これ、コピーしましょうか。
這個,給你複印吧。
B:いえ、いいです。後で私がしますから。
不,不用。過一會兒我自己複印。
A:駅まで迎えに行きましょうか。
到車站接你吧。
B:いいえ、けっこです。
不,不用。
A:忙しいそうですね。手伝いしましょうか。
好像挺忙的,我來幫你吧。
B:すみません。手伝ってください。
不好意思,那就拜託了。
A:一緒にビールを飲みませんか。
一起去喝啤酒好嗎?
B:ええ、いいですね。
嗯,好啊。
A:あした、花見に行きませんか。
明天一起去看櫻花好嗎?
B:そうですね、行きましょう。
好的,一起去吧。
A:一緒にパソコン教室に行きませんか。
一起去電腦學校好嗎?
B:そうね、私はちょっと…
嗯…,我有點兒不方便。
A:今晩、うちで一緒にシャブを食べませんか。
今晚在我家吃火鍋好嗎?
B:ええ、いいですね。
嗯,好的。
A:土曜日、家でパーテイーをするんだけど、來ませんか。
星期六,在我家開派對,你不來嗎?
B:いいですね。ぜひ行きます。
好呀,一定去。
おいしいかどうかわかりませんが、食べでみませんか。
不知道好不好吃,你不嘗嘗嗎?
A:上田さん、茶道に興味があるんですが。うちのクラブに入りませんか。
上田,對茶道有興趣嗎?加入我們的俱樂部吧。
B:そうですね。1週間に1回ですか。
是啊,一周一次嗎?
A:このボランテイアの仕事、あなたもやってみませんか。
你也參加這個志願者活動吧。
B:そうですね。
是啊。
「~ましょうか」和「~ませんか」都有表示邀請對方一起做某事的意思,語感上卻有點差異。
一般邀請他人時,可使用「行きましょうか」或「行きませんか」,但是「行きませんか」表示更積極的態度,所以非常想和對方一起同行時,應使用「一緒に行きませんか」。相反,「一緒に行きましょうか」雖然也表示邀請對方一起去,但它的前提是自己和對方都有要去的意願時使用。
如:
食事に行きましょうか。
一起去吃飯吧。
(いつも一緒に食事をしている同僚などに)
因此用「~ませんか」時表現出積極詢問的態度,用「~ましょうか」時則表示對方和自己都有相同的意願。不僅如此,「~ませんか」以否定的形式提出疑問,語氣更柔和,更多地考慮了對方的情緒,對方想拒絕時也不會有很大的顧慮。
如:
A:一緒にパソコン教室に行きませんか。
一起去電腦學校好嗎?
B:そうね、私はちょっと…
嗯…,我有點兒不方便。
(1)明日はどこへ行きましょうか(ませんか×)。
明天去哪兒?
(2)今日はいつ會いましょうか(ませんか×)。
今天什麼時候見面?
(3)明日の遠足は何時に出発しましょうか(ませんか×)。
明天的郊遊幾點出發?
(4)A:明日何か予定がありますか。
明天有什麼約會嗎?
B:いいえ、べつに。
不,沒有。
A:それじゃ、どこか行きませんか(ましょうか×)。
那麼,出去轉轉好嗎?
B:そうですね。
好啊。
※從(1)(2)(3)例句中,可以看出使用疑問詞表示邀請時,只能用「~ましょうか」,此時不能用「~ませんか」。但如果疑問詞後面使用不確定的輔助詞「か」來表示疑問時,只能使用「~ませんか」。如(4)。
(5)このチーズ、おいしいですよ。田中さんも食べませんか。(ましょうか×)。
這個奶酪很好吃,田中你也吃吧。
(6)毎週の土曜日、料理教室に通っているんだけど、あなたも勉強しに來ませんか(ましょうか×)。
每周六去烹飪學校,你也來吧。
(7)週末にゴルフに行くんでしが、山田さんも行きませんか(ましょうか×)。
周末去打高爾夫球,山田也去吧。
※從(5)(6)(7)三個例句中,可以看出說話者正在做某事或正要做某事時,勸導對方也進行同樣的行為,此時,就不能用「~ましょうか」,只能用「~ませんか」。
(8)ミカンを買ってきましょうか(ませんか×)。
買桔子來呀。
(9)寒いですね。ストーブをつけましょうか(ませんか×)。
真冷啊。打開火爐呀。
(10)とても疲れそうですね。わたしがタイプしましょうか(ませんか×)。
看起來很累呀。我來打字吧。
※(8)(9)(10)三個例句中,說話者單方面提出要幫助對方做事,此時就不能換成「~ませんか」。