創意攝影:You Got Me Wrong 表達另類的自我認知

2020-12-11 網易時尚

她採用一種怪異另類的方式,試圖去表達外界誤解和自我認知之間存在的差異。

(原標題:你誤解我了!)


這組名為《You Got Me Wrong》的攝影作品來自奧地利維也納攝影師Olivia Felix,她採用一種怪異另類的方式,試圖去表達外界誤解和自我認知之間存在的差異。


在這組照片中,每一個人似乎都面朝鏡頭,但仔細觀察你就會發現,照片裡的人都是背穿衣服,背對著鏡頭的。他們總是以正面的形象去迎合世界,然而,他們真正選擇的是逃避現狀。你身邊一定也有這樣的人存在,他們對外給人一種「敞開」的感覺,而實際上,卻將自己「回收」得很緊。想一想,這又何嘗不是我們的真實寫照呢?













本文來源:現代攝影網 責任編輯:趙東宇_NY4899

網易刊登此文僅出於傳遞信息之目的,絕不代表網易贊同其觀點或證實其描述。

相關焦點

  • 老外常說的「You got me」是什麼意思?可不是「你得到我」!
    You got me(there)👇你把我難到了;你把我問住了也可以說成「You've got me (there)」例:Um,you almost got me there.嗯, 這差點難到我了A:Do you know how to get there?你知道怎麼去那嗎?B:That's a good question. You got me there.這是個好問題。你把我難倒了。
  • 老外常說的「You got me」是什麼意思?竟然不是「你得到我」!
    聽到別人說「You got me」可不要直接翻譯成「你得到我」以為這是一句情人間的告白?跟著我一起來看看真正的意思吧~「You got me(there)」 是什麼意思?你把我難倒了;你把我問住了也可以說成「You've got me (there)」例:Um, you almost got me there.
  • 《鋼鐵俠》Lesson 7:For three hours you got me standing here
    I thought I lost you back there.Happy: You did, sir. I had tocut acrossMulholland. Tony: I got you.I got you.Rhodes: What's wrong with you? Tony: What? Rhodes: Three hours.
  • 老外常說的「You got me」是什麼意思?可不是「你得到我」
    聽到別人說「You got me」可不要直接翻譯成「你得到我」以為這是一句情人間的告白一起和火鳥老師來看看真正的意思吧1「You got me(there)」 是什麼意思?英文詞典裡是這樣解釋的:used to say that one doesn&39;ve got me (there)」例:That&39;m saying?你理解我說的嗎?B: I get it.我懂了。
  • you got me是什麼意思?真的不是你逮住我了
    即:用來表達一個人沒有答案、解決方案等。You got me(there)你把我難到了;你把我問住了也可以說成「You've got me (there)」That's a good question.
  • You lost me, 你失去了我?這麼理解就錯了
    今天趣趣君就和大家分享一個常用口語 you lost me,意思是你失去了我?這麼理解就錯了。2,you got me there還有一個很容易理解錯誤的表達,並不是「你得到了我」這個表達的真實含義是「你把我問住了」「我無言以對」例句
  • 歌曲歌謠 | 《玩具總動員4》You've Got A Friend In Me
    You've got a friend in meYou've got a friend in meWhen the road looks rough aheadAnd you're miles and milesFrom your nice warm bedYou just remember what your
  • 口語You shortchanged me(找補給少了)
    Okay.I got you.When you say:You short-changed me,you mean:Sorry,but you didn't give me the right/correct change.2.
  • You got me there 「你得到我了」,是這個意思嗎?
    前天,同事小魚問小編,You got me there是「你得到我了」的意思嗎?這句英文這麼煽情嗎?me there其實就是「你把我難到了」,「你把我問住了」的意思,可以寫成You've got me there或You got me比如:-What does she mean?
  • 美女跟你說「You got me」,可不是「你得到我」,搞錯就尷尬了!
    我們知道get最常見的意思是「得到」,但是老外跟你說「You got me(there)」,可別翻譯成「你得到我
  • 線話乾貨 | "Got it", "Get it", "You got me"...都是什麼意思?
    You got me!got it...都是什麼意思呢?你得到了我?我得到了你?Got it, I got it和I get it一般指:我知道了、明白了。(1)got it或I got it常用於:本來就了解情況,或者根本不想去理解,然後隨口附和一下「好的,知道了」。Eg. George, clean you bedroom right now!
  • 「​Don't get me wrong.」不是「別把我弄錯」的意思!
    學英語是個循序漸進的過程,每天掌握好一個英語口語表達,利用閒暇時間日積月累學英語。今天的英語口語表達是:Don't get me wrong.這個英語表達可不是「別把我弄錯」的意思,這個表達裡的get不是我們常說的「得到、拿到」的意思,而是「理解」的意思,那這句話的就是用來表示,不要把我說的話理解錯了,也就是我們常說的:「別誤會我」。
  • [詞語趣談]-『wrong'不僅僅是錯誤
    --------------------------------------------------------------------------------  延伸用法  2. don't get me wrong別誤解我  英解:used when someone wants to make sure
  • [詞語趣談]-『wrong不僅僅是錯誤
    --------------------------------------------------------------------------------  延伸用法  2. don't get me wrong別誤解我  英解:used when someone wants to make sure
  • 「you got it」是什麼意思?
    you got it?你明白了嗎?yeah,got it.嘢,我明白了。That's what I mean. You got it.You got it? All right, let's do it likethis.明白了嗎?好的,我們照這去做吧。You're lucky today thanks to my mom, you got it?
  • 老闆說「You』ve got another think coming.」是叫我好好思考嗎?
    「You』ve got another think coming.」這句話裡的think,也可以用thing代替,說成 "You』ve got another thing coming.」這兩句話,字典的解釋是:Both expressions are used to tell people that they're wrong and should consider changing their minds. (意思都是告訴別人他錯了,最好改變主意。)
  • What's wrong with you? 是罵人還是關心?
    最近,坐在我對面的同事儼哥問我:What’s wrong with you?What’s the matter with you?這兩句話是在罵人呢還是關心別人呢?其實 What’s your problem 跟上面的 What’s wrong with you?以及 What’s the matter with you? 意思差不多,都表示:「你特麼有病吧!」「你有什麼毛病?」「你特麼怎麼回事?」但如果把with you去掉,變成What's wrong?
  • 老外常說的You got me啥意思?你得到我?理解錯了就尷尬了
    got這個詞使用頻率極高got的用法也非常多, 容易把人繞暈光you got me就有很多用法~~1、You got me(there)情景:當別人問你問題,你沒有答案,不知道時,
  • 把英語學成英語:Don't get me wrong
    把英語學成英語:Don't get me wrong1) 我一直認為,我們「學」英語口語的目的,首先是在自己「學了英語能有機會用」之前,必須要訓練自己一種「見英語說英語」的習慣和由此養成的英語能力。結果,他們「學」英語don't get me wrong只會得到一句中文「別誤解,誤會我」。並由此以為:我學會英語!2)我把英語don't get me wrong作為一種給我「把英語學成英語」,「把學過的英語用起來」的訓練的機會和素材,而不是為了去「學」它的中文:別誤會我。
  • 「You got it」和「I got it」 到底啥區別?
    其它例子  Hotchner: Take pictures as many as you can.  El: You got it.  Mrs. Crawford: I would like a tiny bit of help, Mr. Crawford.  Mr. Crawford: You got it, Mrs.