All Mouth and No Trousers是指「全是嘴,沒褲子」嗎?啥意思?

2020-12-11 卡片山谷英語

來來來,小夥伴們,英語學習專治各種節後綜合症哦!

今天我們來學習的英語表達是「光說不做假把式」,這也是咔咔最不喜歡的人之一,嗯!老是喜歡叭叭叭說個不停,但是又不落地去做。但是你還別說,現在很多公司就有這種人,還會搶功勞。嘆氣。

All mouth and no trousers

All Mouth and No Trousers乍一眼看去,這個英語表達好像是指「全是嘴,但沒褲子」。看著確實挺詭異的,是啥意思呢?

但是你想想,如果一個人整天叨叨,那確實是all mouth渾身是嘴,同時沒褲子穿,哪個能出去幹活呢?

所以光說(all mouth)不做(no trousers)就是個假把式。

看幾個例子:

① Maria says she's going to lose weight but she never will. She's all mouth and no trousers.

瑪麗亞說她會減肥,但她永遠不會。她光說不練。

② Maria talks a big game, but when it really comes to asking a man out, she's all mouth and no trousers.

瑪麗亞很會吹牛,但一說到撩漢子,她就光說不練了。

One's heart in one's mouth

那我們繼續再接再厲,看下一個短語one's heart in one's mouth。其實這個英語短語,大家可以根據中文俗語猜出來意思。

如果你說「心蹦到了嘴裡」,那是不是就像「心都跳到嗓子眼了」?

所以這個英語短語表示嚇死我了,緊張的要命呀,甚至是非常興奮(feel excited, worried or frightened)。

看幾個例子:

① My heart was in my mouth as I waited for him to announce the winner.

等他宣布獲勝者時,我的心都提到嗓子眼了。(緊張加緊張)

② Her heart is in her mouth whenever she sees the boss.

每次一見到她老闆,她就緊張得不行。

好了,現在趕緊回顧一下。你還能記起來嗎?

1. 我的心到了嗓子眼。

2. 他光說不練假把式。

這兩句英語怎麼說,趕緊回憶一下哦。加油!

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧!

相關焦點

  • 實用英語:All Mouth and No Trousers 只說不做
    Neil 好久以前就說他要寫書了,結果磨了這麼久,我什麼都沒看見,他肯定一個字都沒寫。   Neil: What are you saying, Helen?   Helen: You're all mouth and no trousers!   Neil: Why, thanks a lot!
  • 俚語She wears the trousers.講的不是她穿褲子而是她掌權
    wear是「穿",trousers是英國人指男生才可以穿的「褲子」。20世紀以前,沒有女生可以穿褲子,一律是裙裝出現,因此褲子被認為是男性和權力的象徵。雖然現在女生能自由穿著褲子,但是這樣的表達,還是指一個家庭是女孩子掌權,妻子最大的意思。
  • 「You eat with that mouth?」是「你用那張嘴吃飯」?啥意思?
    從字面上來看,「You eat with that mouth?」是「你用那張嘴吃飯」?啥意思?其實是這樣的,當某人說話的時候,如果他嘴上髒話連篇,口無遮攔,沒有任何禮貌和風度可言,我們就不用客氣,用這句話進行有力地回應,意思就是「你嘴咋這麼髒啊?」「你難倒就用這麼一張嘴吃飯?」
  • 記住 |big mouth 是「大嘴」的意思嗎?
    big mouth是指大嘴巴,我們通常用「大嘴巴」來指多嘴的人,而並不是指嘴巴很大。
  • 老外說「put foot in mouth」可不是「把腳放嘴裡」!
    話從口出,今天就來說說mouth這個詞。首先,我們都知道mouth是嘴巴的意思,那麼老外常說的「I put my foot in my mouth」是什麼意思呢?一、「put foot in mouth」≠「把腳放嘴裡」其實,這涉及到一個地道表達:put one's foot in one's mouth,意思是「(言語)使人尷尬,冒犯別人」,就是說指某人說錯話了。所以,聽到老外說這句話,千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,他只是為自己說錯話而道歉。
  • 「watch your mouth」不是指「看著你的嘴」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——watch your mouth, 這個短語的含義不是指「看著你的嘴」,其正確的含義是:watch your mouth 說話當心點,注意言辭
  • pants are on fire 不是「褲子著火了」,真正意思很實用!
    pack 可以作量詞,指一捆一包 ,而 be a pack of lies 的意思就是謊話連篇。story 也表示謊言,make up 是編造,編謊話可以說 make up a story.說謊可以用 tell a story 表示。
  • pants are on fire 不是「褲子著火了」,真正意思差遠了!
    pack 可以作量詞,指一捆一包 ,而 be a pack of lies 的意思就是謊話連篇。story 也表示謊言,make up 是編造,編謊話可以說 make up a story.說謊可以用 tell a story 表示。
  • trousers與pants的區別 Blog#57
    賢能英語:一個專注於英語單詞對比分析的頭條號一、音標及中文意思trouserspants [pænts]:褲子、短褲、內褲。二、用法對比分析大多數人都認為trousers與pants是同義詞,可以互換通用,但實際上它們是有區別的。
  • foot in your mouth意思是「把腳塞你嘴裡」?太有味道了吧!
    今天我們要說一個有趣的短語表達,跟mouth有關,都知道mouth是「嘴、口」的意思,那你知道「foot in your mouth」是什麼意思嗎?把腳放到你的嘴裡,怎麼瞬間一股濃鬱的味道,讓人倒胃口。
  • 你是「光想青年」嗎?「光說不練」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文你是「光想青年」嗎?「光說不練」英文怎麼說?All mouth and no trousers   只有嘴,沒有褲子?看來事情還是停留在嘴上了。這個短語就指的是「光說不練」。   例:He says he's going to complain to the manager, but he's all mouth.   他說他要向經理投訴,但我認為他不過是說說而已。   2.
  • 俚語:「wash your mouth out」不是指「洗你的嘴外邊」!
    大家好,今天分享的俚語是「wash your mouth out」, 它的含義不是指「洗一下你的嘴外邊」,它的含義是: wash your mouth out (with soap/soapy water)
  • 嘴巴是mouth,From hand to mouth是手到嘴嗎?
    From hand to mouthFrom hand to mouth的字面意思是「從手到嘴巴」,那我們可以借著它的字面意思來輔助理解,我們平常會用手拿著什麼東西到嘴巴呢?薯片、蛋糕、水果等等的這些食物對不對?
  • trouser和trousers用法辨析
    有關「trouser(褲子)」這個單詞,我們平時看到的表達常用其複數形式trousers,為什麼這麼用?以trousers為例,當trousers單獨做主語時,謂語動詞用複數,如:My trousers are dirty.當trousers前有計量詞修飾,要表達一條或者幾條褲子時,謂語動詞根據計量詞的單複數決定。
  • 英語習語:wear the trousers,是讓我穿褲子?
    今天我們來看看和衣服相關的表達,你都理解對了嗎?   Air one's dirty laundry in public   家醜外揚   含義:在別人面前談論你的個人問題,爭吵或爭論。   All talk and no trousers   只談空話,不做實事   含義:只是說大話但從來不做事的人   I told you Eric is all talk and no trousers.
  • 記住 | 「Watch your mouth」這句話不只是「看你的嘴」!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思
  • 你知道fly除了飛行以外的意思嗎?
    單詞fly很多人都知道有飛行的意思,除了翻譯成飛行,你知道fly還可以翻譯成名詞和形容詞嗎?今天,我們就一起來看一下fly的用法。首先,fly可以做動詞,意思是飛行、飄揚、過得快等。這句話中flown是fly的過去分詞,意思是飛、飛行,是fly最常見的用法之一。2、He's learning to fly.他在學習駕駛飛機。這句話中fly的意思是駕駛、操縱,通常指飛機等飛行物。
  • 趣味英語|老外說"wear the trousers"不是讓你「穿上褲子」!知道真相我羞了!
    master of the house;be the boss of a family;the good man of a house;the head of a family提醒別人穿上褲子,外國人一般說的是:wear your trousers.
  • Hand to mouth不是「從手到嘴」,那是啥?
    第一個就是標題中提到的:(from)hand to mouth。從字面上看,它的意思是「從手到嘴」。但其實,它真正的意思是「勉強維持生計」「收入只夠餬口」。(from)hand to mouth:With just the bare minimum of money, food, or resources to survive, with little or nothing else to spare.
  • 一分鐘口語|bad mouth可不是壞嘴,更不是口臭,真正意思是……
    壞……壞嘴?口……口臭?想知道真實意思嗎?情境3你剛確認關係的男友帶你去和朋友聚餐他哥們故意調侃你說你沒有你男友的前任好看還沒等你說什麼你男票突然發飆Don't you bad mouth my girl to my face!