大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——頭重腳輕, 這個短語的含義不是指「heavy head with light foot」,其正確的含義是:
top-heavy 頭重腳輕的;上重下輕的
The main reason the ship capsized was that it was top-heavy.
該船傾覆的主要原因是頭重腳輕。
If they sacked a few senior managers, the company would be less top-heavy.
如果他們解僱一些高級經理的話,公司就不會顯得這麼頭重腳輕了。
It would have required an experienced man to keep the top-heavy sled upright, and Hal was not such a man.
這時需要一個有經驗的人來扶住頭重腳輕的雪橇,可赫爾根本不是這樣的人。
That wheelbarrow is top-heavy; it'll tip over.
那輛單輪手推車頭重腳輕,會翻倒。
The book shelf is top-heavy. I don't put books on it. It's dangerous.
那個書架頭重腳輕,我不把書放上去,很危險!