美女翻譯歸來兮,依舊「高大上」

2020-12-14 人民網

美女翻譯歸來兮,依舊「高大上」

總理說話直白兮,她照樣翻得溜

曾擔任溫家寶翻譯的張璐昨又現身,李克強說的古詩詞和大白話都能流利翻譯

 

美女翻譯張璐昨現身,以前的短髮變成了長發。新華網圖

 

張璐曾在網絡爆紅。資料圖片

昨天的李克強總理記者會上,美女翻譯張璐又出現了,只不過,當年的短髮變成了長發。

張璐出生於1977年,是外交部翻譯室英文處副處長,幾年前因在全國兩會溫家寶總理記者會上翻譯《離騷》走紅。此次擔任李克強翻譯,她的表現依舊全能。

當年翻譯《離騷》,瞬間紅過劉翔

張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,這位1977年出生的女孩不僅有著端莊典雅的外貌,而且天資聰慧,曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到了碩士學位。

總理背後的美女翻譯是誰

幾年前,溫家寶的記者發布會成為中外媒體關注的焦點,溫家寶以富有文採的回答,迷倒了中外記者。

發布會上溫總理引用的古典詩詞,由於中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內涵很難在翻譯中體現出來,一般都只能翻譯大意。張璐在發布會上的表現,在翻譯行家看來,總體上都譯得很地道。

發布會第二天,網絡上就出現了「總理背後的女翻譯家是誰」的詢問帖,張璐就此「走紅」。今天記者在網絡上搜索「外事翻譯張璐」,能找到相關網頁約826000篇,而張璐在微博的點擊排名超過了劉翔。

當年,國內一位知名翻譯家評價了張璐在總理記者會上的表現,尤其對於複雜的古詩詞「翻譯得很好,不僅準確,而且清楚」。

「每年來最難的翻譯就是總理一年一度的記者會,而記者會上尤數古詩詞的翻譯困難。」這名翻譯家告訴記者,翻譯界對於古詩詞的翻譯要求是信、達、雅,基本要求是忠實於本意,其次要準確、易懂。

據了解,翻譯人員對古詩詞翻譯臨場的表現,一般要求是不出錯,但如果要翻譯得非常準確到位則需要專家委員會的研討。

淑女背後的魔鬼式訓練

當年專家介紹,外交部翻譯室曾約有50名翻譯,英語和法語翻譯人數最多。想進外交部翻譯室,基本都得進行翻譯方面的「魔鬼訓練」,所以外界看外交部裡的工作人員,沒有官僚氣,都帶著不少書生氣,張璐也是這樣「很淑女」。

記者查閱外交部相關資料,發現張璐有一次跟隨李肇星在阿富汗問題國際會議上,一天之內做了12場翻譯。2008年四川汶川地震發生後,她和同事一起,承擔了國新辦每天舉行的新聞發布會的翻譯工作。

張璐在給學生作講座時就說過,自己常常加班加到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看《參考消息》和《環球時報》等。

相關焦點

  • 李克強答中外記者問 美女翻譯"高大上"依舊
    原標題:李克強答中外記者問 美女翻譯"高大上"依舊   美女翻譯張璐昨現身,以前的短髮變成了長發  張璐早年的短髮造型   當年翻譯《離騷》,瞬間紅過劉翔總理背後的美女翻譯是誰  幾年前,溫家寶的記者發布會成為中外媒體關注的焦點,溫家寶以富有文採的回答,迷倒了中外記者。  發布會上溫總理引用的古典詩詞,由於中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內涵很難在翻譯中體現出來,一般都只能翻譯大意。張璐在發布會上的表現,在翻譯行家看來,總體上都譯得很地道。
  • 美女翻譯再現身總理記者會 古詩詞大白話都翻得溜
    原標題:美女翻譯歸來兮,依舊「高大上」 總理說話直白兮,她照樣翻得溜   美女翻譯張璐昨現身,以前的短髮變成了長發。   總理背後的美女翻譯是誰   幾年前,溫家寶的記者發布會成為中外媒體關注的焦點,溫家寶以富有文採的回答,迷倒了中外記者。   發布會上溫總理引用的古典詩詞,由於中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內涵很難在翻譯中體現出來,一般都只能翻譯大意。張璐在發布會上的表現,在翻譯行家看來,總體上都譯得很地道。
  • 等翻譯翻英文時 總理在幹啥?
    原標題:美女翻譯歸來兮,依舊「高大上」 總理說話直白兮,她照樣翻得溜  美女翻譯張璐昨現身,以前的短髮變成了長發。總理背後的美女翻譯是誰幾年前,溫家寶的記者發布會成為中外媒體關注的焦點,溫家寶以富有文採的回答,迷倒了中外記者。發布會上溫總理引用的古典詩詞,由於中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內涵很難在翻譯中體現出來,一般都只能翻譯大意。張璐在發布會上的表現,在翻譯行家看來,總體上都譯得很地道。
  • 李克強記者會女翻譯曾為溫家寶翻譯古詩走紅
    美女翻譯歸來兮,依舊「高大上」 總理說話直白兮,她照樣翻得溜   曾擔任溫家寶翻譯的張璐昨又現身,李克強說的古詩詞和大白話都能流利翻譯  總理背後的美女翻譯是誰  幾年前,溫家寶的記者發布會成為中外媒體關注的焦點,溫家寶以富有文採的回答,迷倒了中外記者。  發布會上溫總理引用的古典詩詞,由於中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內涵很難在翻譯中體現出來,一般都只能翻譯大意。張璐在發布會上的表現,在翻譯行家看來,總體上都譯得很地道。
  • 盤點歷屆兩會上的美女翻譯
    2013年3月11日,北京,兩會新聞中心舉行的中央機構編制委員會的新聞發布會上,神似趙薇的美女翻譯成為攝影師鏡頭的焦點。   今年兩會的第一場發布會,各家媒體紛紛亮出秘密武器。圖為美女翻譯姚夢瑤。
  • 「高大上」的指示牌被「神翻譯」坑了(圖)
    (原標題:「高大上」的指示牌被「神翻譯」坑了(圖))   火車站東廣場和西廣場
  • 兩會女神翻譯走紅:盤點歷屆兩會上的美女翻譯(組圖)
    兩會女神翻譯走紅:盤點歷屆兩會上的美女翻譯(組圖) (1/10)圖為美女翻譯姚夢瑤。全國兩會從來都不乏「名翻譯」,尤其是各場新聞發布會的重頭戲,讓記者用鏡頭帶你去看看那些紅過明星的翻譯女神。
  • 好玩而且「高大上」 網友熱捧百度文言文翻譯
    該網友表示,翻譯均是用百度文言文翻譯工具完成,一時間,網絡熱詞、流行歌曲,都成為了網友的「試驗對象」,眾多微博網友直呼「太好玩了!」「表達瞬間『高大上』」。記者就此採訪了百度翻譯團隊相關負責人,探秘百度的文言文翻譯。百度翻譯的文言文功能非常高大上,「我和我庶士伴皆驚愕」。
  • 馬英九美女翻譯
    馬英九美女翻譯 2010-03-29 08:27     來源:環球網     編輯:張蕾馬英九隨身美女翻譯酷似二女兒馬元中資料圖:馬元中和母親周美青擁抱告別  馬英九出訪南太「友邦」,身邊帶了一個漂亮的美女翻譯,今年28歲的陳佩馨長相清秀,
  • 組圖:兩會「任性」翻譯姐張蕾走紅 盤點歷屆兩會上的美女翻譯
    組圖:兩會「任性」翻譯姐張蕾走紅 盤點歷屆兩會上的美女翻譯 (18/18)發布時間:2015-03-06 07:36支持方向鍵←和→瀏覽 兩會「任性」翻譯姐走紅
  • 孔卡美女翻譯上綜藝節目 預定雙開門冰箱送孔卡
    孔卡美女私人翻譯  從去年7月開始效力於廣州恆大俱樂部的阿根廷足球運動員孔卡今年風波不斷,連帶著他的美女私人翻譯都備受關注今年5月因其美女翻譯通過微博發布的一段翻譯後的文字,間接導致了孔卡受到了俱樂部的處罰。一時間粉絲們議論不休,更有人慾人肉Martinha到底是誰。而8月24日,這位一直低調陪伴在孔卡及其家人身邊的美女翻譯將作為第一個挑戰者走上江蘇衛視《一站到底》節目的挑戰位,她名叫程遠思!
  • 和普京霸氣會晤,美女翻譯撞臉普京女兒
    武契奇總統高大帥氣,而普京總統也是霸氣又有氣場,兩個總統同框,比氣場漆帥氣的時候啊!塞爾維亞總統的武契奇的大長腿太顯眼了,相比較之下普京變得秀氣了很多。武契奇總統身高有2米,所以到哪裡都是非常惹眼。普京對於外表和表情管理一向都不太注重,普京坐下的時候,西褲直接變成了7分褲,顯得有些尷尬啊!普京歡迎塞爾維亞總統!
  • 總理身邊美女翻譯與男性特權
    在3月14日的溫總理記者會上,總理身邊的美女翻譯吸引了眾人的關注。這位美女翻譯不僅有著品位不俗的穿著,而且氣質不凡,舉止高雅。原來,總理身邊的美女翻譯就是外交部翻譯室英文處副處長張璐,美女翻譯張璐的名號也悄然熱傳網絡,成為名副其實的網絡紅人。以港版的說法是,謀殺了很多菲林,流掉了很多口水。  記者會的第二天很多報紙網站就刊了美女翻譯的簡歷,評價,儼然如消費娛樂明星。以前朱總理身邊的翻譯也是美女,也曾經被大眾消費過。總理加美女翻譯顯然已經是一個傳統組合。
  • 除了宮聳和李白,這位恆大美女翻譯在電視上都少見!
    自廣州恆大升上中超並搖身一變成為「中超霸主」之後,這支冠軍之師的一舉一動便成為媒體關注的焦點,無論是球場賽事還是場外花邊,都會引起足夠的關注,而這其中,還包括球隊的翻譯。有趣的是,在恆大從事翻譯的工作人員,基本都屬帥哥美女,而他們的曝光量也是很足的,我們來看看這裡面都有誰。
  • 外交部的美女翻譯們
    外交部美女如雲,每次大的會議,總能見到一些美女翻譯操著流利的口語進行同聲傳譯。不論是政府報告還是一些古詩詞,她們總能翻譯的很流暢,甚至達到英語中的「信、達、雅」。我們今天來了解下部分美女翻譯。
  • 溫籍美女大學生拿下「高大上」兼職 為聯合國做翻譯
    浙江在線·浙江城鎮網 09月12日 訊在浙江師範大學外國語學院翻譯系讀大四的溫籍女生周迪凡,昨晚吃完飯就忙著手頭的翻譯工作。不久前,她正式籤約中國對外翻譯有限公司(以下簡稱「中譯公司」),成為聯合國翻譯部兼職譯員。她說,興趣加上努力,才能跟夢想靠得更近。「你想收穫多少,就得付出多少。」
  • 神操作,當這些白話文翻譯成文言文,瞬間高大上了起來……
    作為中國傳統文化的瑰寶,文言文含蓄優雅,且意境深遠,如果把我們今天常說的口語(白話文)翻譯成文言文,不僅瞬間變得高大上,更是趣味十足。日常吐槽類人艱不拆的生活,幹不完的工作,我們的日常吐槽,從古人口中說出,會是啥樣?1.
  • 大白話瞬間變得「高大上」? 文言文翻譯「神器」網上躥紅
    近日,網上出現多款文言文翻譯「神器」,聲稱不但可以將文言文翻譯成白話文,也可以將白話文翻譯成文言文。這款「神器」真的這麼神?準確性有多高?昨天,記者進行了採訪。神器躥紅猜猜「富賈可為吾友乎」是啥?記者搜索發現,近期網上有不少可將白話文翻譯成文言文的軟體受網友追捧。
  • 翻譯神器引爆最炫文言風 大白話變"高大上"網友玩瘋
    原標題:翻譯神器引爆最炫文言風 大白話變"高大上"網友玩瘋   新華報業網訊 第二屆《中國漢字聽寫大會》打出了「讓書寫在古籍裡的漢字活起來」的旗號,比賽不僅繼續帶熱冷僻漢字,也引發90後、00後年輕人對文言文的關注。
  • 美女翻譯張璐成長曆程首次披露 出身平民家庭
    因為在現場流利地翻譯溫總理引用的古詩詞,坐在總理身邊的女翻譯張璐也受到眾人追捧,走紅網絡,其微博點擊排名甚至超過劉翔。其實,好多人不知道,總理身邊的女翻譯張璐是個地地道道的濟南姑娘。昨天下午,記者聯繫到張璐的家人以及昔日同學和老師,一起回顧了這個「最火女翻譯」的成長路。