科普|英國人和美國人已經為誰是football掐的不亦樂乎了

2020-12-17 百家號

英超第10輪,熱刺在主場迎戰曼城。憑藉第6分鐘馬赫雷斯的破門,曼城1-0客場擊敗熱刺,重回積分榜第一位。

然鵝在這場比賽中,引人注意的並不只是比賽結果,還包括糟糕的場地狀況。一天前,美國NFL橄欖球聯盟的傑克遜維爾美洲虎和費城老鷹在這裡進行了一場NFL倫敦碗的比賽。這讓溫布利球場草皮的情況很糟糕。

在比賽畫面上看,草皮質量確實受到了很大的影響。而且,草皮表面除了足球場本該有的禁區線、底線、邊線等標記線,還多了很多橄欖球比賽用到的碼數標線。這些交錯的線段更是進一步惡化了觀眾對草皮質量的觀感。

對此,曼城主帥瓜迪奧拉就表示:」「這不是足球比賽合適的」場地。即使我們應對地還不錯,但這對我們和熱刺來說都很難受。希望以後熱刺能協調好場地安排。」很顯然,他對這樣的比賽條件很不滿意。

除了比賽的場地之外,英國人和美國人近幾年固定的正統英語掐架模式也在持續上演著。雙方再次為英語中到底足球和橄欖球哪個才是「football」掐了起來。

那麼,在英語裡,足球和橄欖球是怎麼區分football和soccer的呢?英國人將足球稱為football,因為是用腳踢的球;將英式橄欖球稱為rugby,而對美式橄欖球則使用和美國人一樣的稱呼叫做American football。但是很多人會問為什麼抱著球跑的美式橄欖球不叫American handball而稱為American football呢?大家可以看到美式橄欖球場被很多條線隔開,在每次開球前,任何球員的身體任何部分(尤其是腳)在球被移動前不得超過球所在的截面,即隊員必須等待球運動後才可進行跑動。

這種球和腳之間的運動關係,就是American football名字的由來。美國人為了方便區分,常將足球稱為soccer,而將英式橄欖球稱為Association football,因為單詞中有「soc」字母,方便區分。

當然,具體到每個地區,也會有不一樣的說法,而關於誰才是正統football的問題,也許還會長久的繼續掐下去。

( 編輯:楊昭 愛奇藝體育獨家策劃 未經許可嚴禁轉載 )

End

相關焦點

  • 明明用手扔來扔去的橄欖球,美國人為什麼非叫它football?|懶熊漲姿勢
    美式橄欖球雖然貴為美國第一運動,但在世界大多數其他地方,足球才是真正的第一運動。我們都知道,足球是用腳踢的,英國人稱它為football。foot是腳,ball是球,兩個詞一連就是足球,邏輯清楚沒毛病。但美國人就比較奇怪了,明明是用手扔來扔去的橄欖球他們叫football,而真正用腳踢的足球他們叫soccer。這是為什麼?
  • ...世界都把足球叫做「Football」,可為何只有美國人叫它「Soccer」?
    眾所周知,美國人把足球叫做soccer。雖然從地球到太空,確切地講在今夏的俄羅斯,除了美國人之外,所有人都把足球叫做football。這個小小的差異,卻被尖酸刻薄的英國人歸為美國無法獲得足球的真諦並成為足球霸權國家的原因。
  • 美國人把用手扔的橄欖球叫做football,欺負我不懂foot是腳嗎?
    「football,欺負我沒上過小學啊。」胡說,明明是soccer!「啊?好像也對……」當我們問英國人和美國人關於足球的問題時,會得到兩個截然不同的英文單詞。隨著英式足球(Association football) 隨後成為全球最受歡迎的運動, 各國也習慣直接稱呼它為 football,省去了association 這個詞。
  • 怎樣區分高冷的英國人和不拘小節的美國人?
  • 為什麼英國人和美國人為一個英語單詞吵破了頭?
    有這樣一個笑話,據說有一個英國紳士到美國旅遊,他在下榻的美國飯店辦理住宿手續時,他問前臺的美國服務員,他的房間在哪一層,服務員說在第二層,而他卻跑到第三層,怎麼也找不到房間,極為惱火。這個英國人自己拿著行李跑到三樓,怎麼也找不到自己的房間,趕緊下樓質問前臺服務員:Why don't you speak standard English?You should have said that the room in on the first floor.你為什麼不講標準英語?你應該說房間在一樓。
  • 足球分裂為football和soccer的歷史 你知道嗎?
    一群美國網友製作了一張世界地圖,在這張圖上可以很直觀地顯示「football」和「soccer」在世界上的分布狀況。絕大多數的歐洲、非洲和南美洲國家都把足球稱為「football」,只有歐洲的愛爾蘭、美國、加拿大、南非以及大洋洲的多數國家將足球稱為「soccer」。當然,由於語言的原因,亞洲和北非等國家對於足球的稱呼比較特殊,被製圖的網友計入「其他」範疇。
  • 足球英語之「足球」:「Football」 or 「Soccer」?
    當講到「足球」這一詞彙對應的英文單詞,有些人會脫口而出「football(英 [ˈfʊtbɔ:l], 美 [ˈfʊtˌbɔl])」,而有些人的答案則是「soccer(英 [ˈsɒkə(r)],美 [ˈsɑ:kə(r)])」。那麼這兩者到底誰對誰錯呢?
  • 「足球」為什麼有football和soccer兩種寫法?
    足球是一項古老的體育活動,雖然國際足聯官方聲明,足球初始起源於我國古代的一種球類遊戲「蹴鞠」,但現代足球則起源於英國;而且早在14世紀,就明確區分出了football一詞初始是指在地上而非馬背上進行的球類運動,在那時,「football」並不一定要靠踢的,一些「football」長期以來都用手玩;當17世紀後,英國開始向全世界的殖民後,這個遊戲很自然地就被帶到了世界各地,「football」這個名稱也就慢慢發展開來
  • 雙語:哪些方面英國人比美國人做得好呢?
    加利福尼亞州桑尼維爾市有名的李艾維`李在論壇上發布了一個問題:「哪些方面英國人比美國人做得好呢?」她總共列舉了23個例子來讚揚英國,這些例子涵蓋食物,音樂,10英鎊紙幣和插頭插座各方面……   1. They call hamburger beef burger because it's clearly made of beef.
  • football or soccer?足球的英文究竟應該叫什麼?
    在場外,這種另類的競爭已經持續了長達一個多世紀。足球,這項世界上最受歡迎的運動到底應該叫什麼,football or soccer?為足球正名對於美國人來說,足球叫做soccer。但對於全世界絕大多數國家來說,足球是football(西班牙語:ftbol;德語:Fuball;法語:Football;葡萄牙語:futebol)。
  • 從這些細節就能明顯區分出英國人和美國人
    口音差異雖然英國和美國的官方語言都是英語,但是由於文化和地域的關係,口音上有較大的差別。而美式英語則讓人感覺能省就省,能連就連,沒有那麼多的條條框框。2.言行舉止區分英國人比較嚴肅冷漠,說話總有一種「端著」的感覺,張弛有度,屬於慢熱型。相反美國人對誰都是「自來熟」,走在路上會對陌生人打招呼,非常健談也更好交朋友。
  • 足球的文化知多少:足球叫soccer還是football?
    As you watch the 2014 FIFA World Cup over the next few weeks, you'll hear a lot of people call the sport "football."   未來幾周觀看世界盃的時候,你會聽到很多人管足球叫"football"。
  • 美國想擴大G7來拼湊「反華聯盟」?英國不識大局,非要死掐俄羅斯
    英方還強調:除非俄方停止威脅英國及其我們盟友的安全,否則就不會重新接納俄方。對於英方開出的這個條件,恐怕只會徒惹克裡姆林宮方面的嗤笑。英國看來還真把自己當根蔥了。1、東道主邀請G7以外的國家參與會議其實已經是個慣例,是屬於東道國的權利,什麼時候輪到客人來決定主人的宴會名單?
  • 世界盃一起來學英語:足球叫soccer還是football?
    As you watch the 2014 FIFA World Cup over the next few weeks, you'll hear a lot of people call the sport "football."  未來幾周觀看世界盃的時候,你會聽到很多人管足球叫"football"。
  • 上大學只說in college不說at university,美國人獨有的一些表達
    英語愛好者都知道,美國英語和英國英語有語音,拼寫等方面的區別,但還畢竟是同一個單詞的細微差異。但以下這些單詞和短語我們一聽到或看到,就應該知道這是美國英語。1,足球soccer 眾所周知,足球是football,但美國人說 soccer。然而,soccer這個名字實際上是英國人創造的,是英式足球(association football)的一種縮寫。
  • 美刊:為什麼美國人稱足球為「SOCCER」?
    新華社記者呂小煒攝參考消息網6月18日報導 美國《大西洋》月刊網站6月13日發表文章,解釋了為什麼美國人稱足球為「soccer」。文章說,紐西蘭最大的報紙陷入了深深的衝突中。當世界盃在巴西進行之際,《紐西蘭先驅報》應該把這項風靡全球的球類運動稱之為soccer還是football呢?
  • 當美國人和英國人聊天時,表面笑嘻嘻,其實內心早已抓狂……
    英國跟美國都使用同種官方語言——英語!但你知道嗎?有些單詞,英國人甚至完全聽不懂美國人在說什麼?!據英國調查機構調查顯示,哪怕是以英語為母語的美國人,大概也有一半get不到英國人正在吐槽自己……比如下面這句:I hear what you say(我聽到你說的話了)58%的美國人認為這是表示同意的意思:I accept your point of view燃鵝48%的英國人卻表示,這不是同意
  • 當美國人和英國人聊天時,表面笑嘻嘻,其實內心早已抓狂……
    英國跟美國都使用同種官方語言——英語!但你知道嗎?有些單詞,英國人甚至完全聽不懂美國人在說什麼?!據英國調查機構調查顯示,哪怕是以英語為母語的美國人,sidewalk 英國人聽不懂?美國人用 sidewalk 表達人行道聽起來其實很簡單,但當英國人聽到 sidewalk 可能要反應半天。
  • 同樣是英語,美國和英國的差別竟然這麼大!
    雖然美國人和英國人都能理解彼此的意思,但在表達上還存在著一些差異,接下來就看一看有哪些不同:一、Grammar(語法)美國人使用現在完成時態的次數少於英國人,所以英國的老師可能會不認可一些美國老師所謂的正確的語法。
  • 足球真的是football嗎?這個都不知道,好意思說自己是球迷嗎?
    如果你對美國人說I like playing football,他認為你喜歡的是橄欖球解析:在美國和加拿大等國家,football特指"橄欖球",soccer才是我們說的"足球",交流的時候一定別搞錯了哦 !