股份公司章程中Calls on Shares條款的一般表述及翻譯

2020-12-11 旗渡法律翻譯

CALLS ON SHARES條款是公司章程(Articles of Association)中的重要條款,就是公司在發行股份後,發行人向認股人催收的認股人所認購股份的相應的價款。補充一點關於call的常見法律含義:催款通知notice of a call;call right購買權,買入權(與put right相對應,put right是賣出權,出售權)

CALLS ON SHARES催繳股款

Subject to the terms of allotment, the Directors may from time to time make calls uponthe Members in respect of any money unpaid on their shares, and each Membershall (subject to receiving at least 6 calendar days』 noticespecifying the time or times of payment) pay to the Company at the time ortimes so specified the amount called on his shares. A call shall be deemed tohave been made at the time when the resolution of the Directors authorisingsuch call was passed.

在遵守配發條款的前提下,董事可以不時向股東催繳該股東所持有股份中尚未支付的任何款項,各股東應在規定的時間向公司支付所催繳的股款,前提是股東應至少提前6天收到有關付款日期的通知。

The joint holders of a share shall be jointly and severally liable to pay calls inrespect thereof.

催繳股款通知在董事通過批准該等催繳股款的決議時應被視為已生效。

Ifa sum called in respect of a share is not paid before or on the day appointedfor payment thereof, the person from whom the sum is due shall pay interestupon the sum at the rate of 6 percent per annum from the day appointed forthe payment thereof to the time of the actual payment, but the Directors shallbe at liberty to waive payment of that interest wholly or in part.

與任何股份有關的催繳股款在規定的付款日期之前或當日未支付的,應支付該等款項的人應按照百分之六的年利率,支付該等款項自規定付款日期至實際付款日期的利息,但是董事可以自主決定全部或部分免除該等利息。

Theprovisions of these Articles as to the liability of joint holders and as topayment of interest shall apply in the case of non-payment of any sum which, bythe terms of issue of a share, becomes payable at a fixed time, whether onaccount of the amount of the share, or by way of premium, as if the same hadbecome payable by virtue of a call duly made and notified.

本章程有關聯名持有人的責任和利息支付的規定應適用於依照股份發行條款在某個規定時間未支付但應支付的任何款項(不管是基於股份的款項或溢價而應支付該等款項),一如催繳股款通知已正式生效和發出,因而該等款項已變得應支付。

TheDirectors may make arrangements on the issue of shares for a difference betweenthe Members, or the particular shares, in the amount of calls to be paid and inthe times of payment.

在股份發行時,董事可以在應繳付股款或利息的金額以及付款時間方面區別對待股東。

TheDirectors may, if they think fit, receive from any Member willing to advancethe same all or any part of the moneys uncalled and unpaid upon any shares heldby him, and upon all or any of the moneys so advanced may (until the samewould, but for such advance, become presently payable) pay interest at suchrate (not exceeding without the sanction of an Ordinary Resolution, eightpercent per annum) as may be agreed upon between the Member paying the sum inadvance and the Directors. No such sum paid in advance of calls shall entitlethe Member paying such sum to any portion of a dividend declared in respect ofany period prior to the date upon which such sum would, but for such payment,become presently payable.

如果任何股東願意提前支付該股東持有的任何股份尚未被催繳和尚未支付的款項或其中的任何部分,董事如認為合適,可以收取該等款項,並可以依照董事與預付該等款項的股東一致同意的利率(但是除非經普通決議批准,不得超過百分之八的年利率),支付該等預付款項或其中任何部分的利息(直至該等預付款項的實際應付款日期)。股東不得因在催繳股款通知前支付的任何該等款項而有權獲得屬於該等款項實際應付款日期之前的任何時間段的任何股息。

相關焦點

  • 股東協議中Status of Agreement條款的一般表述及譯法
    Status of Agreement是股東協議(Shareholder Agreement)的一般性條款,譯為「協議的法律地位」。 若在任何時間章程的任何條款與本協議的任何條款衝突,股東之間應以本協議的規定為準。在此情況下,股東應促使對章程作出必要修改。 2、1.
  • 股份購買協議(SPA)中CLOSING條款的一般表述及翻譯
    CLOSING條款是股份購買協議(SHARE PURCHASE AGREEMENT)中的核心條款,規定了所購買或轉讓股份的購買方式以及價款支付方式,對購買或轉讓股份完成時間點作了規定。根據上述第2 (i)條關於交付條款的約定,在交割時,受讓方應當以美元向轉讓方支付轉讓價款,並且以即刻到帳的電匯方式向轉讓方指定的銀行帳戶支付。轉讓方應至少於交割日前的五(5)個營業日向受讓方提供完整準確的銀行帳戶信息。
  • 廈門大學章程部分條款修改獲批,可依規設立新校區
    澎湃新聞首席記者 嶽懷讓廈門大學章程部分條款近日獲準修改。澎湃新聞記者8月25日查詢發現,教育部官網近期公布了文件《教育部關於同意廈門大學章程部分條款修改的批覆》。此番廈門大學章程條款修改多達50處,涉及包括序言、校徽、紀念日等不少重要事項。
  • 鄭煤機:公司章程(2016修訂)
    Articles of Association注:在本章程條款旁註中,《特別規定》指《國務院關於股份有限公司境外募集股份及上市的特別規定》 (國務院令第 160 號) ; 《必備條款》指原國家經濟體制改革委員會與原國務院證券委聯合頒布的《到境外上市公司章程必備條款》 (證委發[1994]21 號) ; 《修改意見函》指中國證券監督管理委員會與原國家經濟體
  • 譯海拾珠 「章程」詞彙概覽(上)
  • 警惕保險公司免責條款的表述瑕疵
    根據保險法司法解釋二第十一條、第十二條的規定:1、在保險合同、投保單或者保險單等其他保險憑證上,對保險合同中免除保險人責任的條款,以足以引起投保人注意的文字、字體、符號或者其他明顯標誌作出提示。例如某意外傷害保險合同中的保險人的某項免責條款「被保險人酒後駕駛機動或助動交通工具、無有效駕駛證駕駛或駕駛無有效行駛證的機動交通工具期間,保險人不承擔給付保險金責任」。
  • 張金:公司章程限制股權對外轉讓的自治邊界探討
    任意性規範,通常也被稱為預設性規範,它在一般情形下是被推定適用,除非通過公司章程或其他文件排除適用,章程或其他文件甚至可以存在與該規範相反的意圖,諸如我國公司法中有限責任公司的表決權、分紅權的相關規定,含有「另有規定」的條款等。在德國有限責任公司法中,任意性規範的範圍十分廣泛,只要不涉及強制性的團體組織結構,股東就可以在最大的範圍內構建公司合同的其他內容。
  • 福田汽車:修訂《公司章程》部分條款
    福田汽車:修訂《公司章程》部分條款 時間:2021年01月07日 18:25:54&nbsp中財網 原標題:福田汽車:關於修訂《公司章程》部分條款的公告證券代碼:600166 證券簡稱:福田汽車 編號:臨2021—003 北汽福田汽車股份有限公司 關於修訂《公司章程》部分條款的公告 本公司董事會及全體董事保證本公告內容不存在任何虛假記載
  • 國際文件的中文翻譯:讓我如何相信你?
    聯合國系統內的各種會議,一般都同時提供六種語言的同聲翻譯;聯合國系統內的文件,也會準備六種語言的文本。 然而,在很大程度上,中文所具有的此種地位,與其所提供的實際「服務」之間,還存在著相當大的差距。 例二:聯合國大會決議的中文翻譯問題 2002年1月28日,聯合國大會通過了第83號決議(決議號:A/RES/56/83)。在該決議中,根據第六委員會的報告,聯合國大會通過了國際法委員會二讀通過的《國家責任法條款草案》。
  • 重慶川儀自動化股份有限公司關於增加公司經營範圍並修訂公司章程...
    證券代碼:603100 證券簡稱:川儀股份公告編號:2019-036   重慶川儀自動化股份有限公司   關於增加公司經營範圍並修訂公司章程的公告   重慶川儀自動化股份有限公司(以下簡稱「公司」或「川儀股份」)於2019年6月10日召開第四屆董事會第十次會議,審議通過《關於公司增加經營範圍並修訂公司章程的議案》,同意增加公司經營範圍,並同意對公司章程相關條款進行修訂
  • 註冊新加坡公司中ACRA文件都有哪些要求?
    註冊新加坡公司中ACRA文件都有哪些要求?在註冊新加坡公司之前,我們都知道所有新加坡公司必須首先獲得ACRA批准的名稱。名稱批准是一個簡單的在線過程,今天湖南新加坡公司註冊服務商清野科技就來給大家講一下在註冊新加坡公司中ACRA文件都有哪些要求?
  • 民法基本原則的立法表述:區分法律理念與概括條款
    民法基本原則的立法表述:區分法律理念與概括條款 2015年05月27日 08:15 來源:中國社會科學報 作者:於飛 字號 內容摘要:學界普遍認可民法基本原則並非價值宣示,而是克服成文法局限性
  • 股份公司成立條件是什麼,具體是怎樣的?
    現在很多朋友們為了讓自己的生活更加的好,會選擇自己創業,而自己創業的話,不少的朋友們都會開辦公司,股份有限公司是我們國家公司的主要類型之一,一般是採用發起設立或者是募資設立的方式來成立,那麼股份公司成立條件是什麼,具體是怎樣的?
  • 關於執行《到境外上市公司章程必備條款》的通知
    到境外上市的股份有限公司(以下簡稱「到境外上市公司」),應當在其公司章程中載明《必備條款》所要求的內容,並不得擅自修改或者刪除《必備條款》的內容。到境外上市公司可以根據具體情況,在其公司章程中規定《必備條款》要求載明以外的、適合本公司實際需要的其他內容,也可以在不改變《必備條款》規定含意的前提下,對《必備條款》作文字和條文順序的變動。
  • 東華軟體股份公司
    東華軟體股份公司(以下簡稱「公司」、「本公司」)第五屆董事會第四十九次會議,於2017年1月6日以電子郵件的方式發出會議通知和會議議案,會議於2017年1月18日上午9:30在公司會議室召開。會議應到董事10人,實到10人,全體監事列席,會議由董事長薛向東主持。本次會議的召開及表決程序符合《公司法》、《公司章程》及《董事會議事規則》的有關規定。
  • 廈門大學章程部分條款修改,增加「學校可依規設立新校區」
    中國發展網綜合報導 據教育部網站和澎湃新聞報導 近日,教育部網站發布《教育部關於同意廈門大學章程部分條款修改的批覆》,並公布了廈門大學章程修正案(2020年核准稿)。根據該稿,廈門大學對於章程中的部分條款進行了修改,其中包括第二條增加一款,作為第四款:「根據事業發展需要,學校可依規設立新校區、調整校區布局」等。
  • 上市公司章程反收購條款的運用現狀與合法性分析
    2 此類條款通常會將股東大會一般表決事項提高到三分之二及以上多數通過,或將特別表決事項提升至四分之三甚至五分之四以上多數通過,以防止敵意收購方修改對其不利的反收購條款。筆者在獲取的87份上市公司章程樣本中,共發現有5家上市公司在章程中設置了絕對多數表決條款,佔比僅5.7%。
  • 英文合同長難句翻譯技巧點撥(重點條款+翻譯練習)
    四、違約條款一方違反合同規定,違約方需對守約方承擔相應的法律責任。合同中對於違約事項一般會做具體的規定。  翻譯解析:這句話是出現在合同法中的「排他性」條款。「procure」在這裡理解為「取得,引起,導致,使得」之意,「each will procure that」 指「每一方都取得/導致/引起/使得……」,「its affiliates, advisors and representatives」中「its」是指 「party」,「affiliate」在合同法中一般翻譯為「關聯公司」, 「advisors and representatives」理解為
  • 大商所會員大會審議通過章程和交易規則修訂草案
    來源:新浪財經在2020年12月16日召開的大連商品交易所(以下簡稱「大商所」)2020年會員大會上,會員代表審議通過了《大連商品交易所章程》(以下簡稱《章程》)和《大連商品交易所交易規則》(以下簡稱《交易規則》)的修訂草案,審議通過的修訂草案將在報證監會批准後生效。
  • 旗渡法律翻譯社區:董事會程序中商定和表決以及利益關係宣告條款
    Proceedings of Directors董事會的議事程序條款是公司章程(Article of Association)中的重要條款之一。法律翻譯事項商定和表決1.任何董事以任何方式直接或間接在與公司或擬議與公司籤訂或達成的任何合同或約定中擁有任何利益的,應在董事會會議上宣告該利益的性質。