很多人都是工作之後,覺得英語對發展幫助大,才決心學好。在學校的時候,大家都是被壓迫著去考四六級考試,所以有的人能夠過,也是機械記憶的結果,離靈活運用還差得遠呢!其實,在工作中,不需要像學校那樣,語法,語音,閱讀,寫作等,樣樣精通。只需要挑出工作高頻用語來學就好了,我剛好總結了不少工作高頻表達,有興趣可以看看。
在旺季的時候,如何表達「我們工廠訂單多到還有很多出不了貨」?一般用上這句話our factory is fully occupied with many back orders,短語be occupied with 就表示「正忙著做」,而back order表示「延期交貨的訂單」。
產品出口有要求,那麼如何表達「達到出口標準」呢?如果翻譯成reach export standard,那就是中式思維直譯啦,地道說法是be up to standard for export。短語be up to 就表示「達到」,那麼「達不到」怎麼表達?可以用be not up to,還可以說fall short of這短語。
客戶對包裝很重視,如何表達「零售包裝」呢?在外企很常見,普通文員和倉庫工人都知道!「零售包裝」有兩個表達,第一個:retail packaging ;第二個:consumer pack。單詞retail就表示「零售」,第一個好理解,第二個就沒有那麼直接了。老外更喜歡叫consumer pack,單詞consumer表示「消費者」,而pack表示「紙盒,紙包,紙袋」。(更多實用的表達,看文後我寫的《頂級商務英語》)
在一個企業裡面,什麼最重要呢?是資金,技術,還是客戶呢?其實,最重要的是優質人才!一個公司,只要有人才,就會有技術,也能獲得資金支持,進而開拓出很多優質客戶!因為人的創造力是無限的!當老闆的,如果善於挖掘人才,激勵人才,管理人才,公司發展壯大指日可待!那麼,去哪裡找人才呢?有的到高校去校招,這當然是一個途徑。但是,很多企業都是通過人才市場尋求合適的人才。在人才市場,會有很多有豐富經驗,能夠直接上崗創造價值的人才!
那麼,用英語如何表達「人才市場」呢?老實說,你能夠準確翻譯出來的話,你還真的是一個不錯的外語人才!有同學問,翻譯成excellent men market行不行?這個很不好,直譯的味道很濃!說成human market就錯得離譜!在工作中,一般把「人才市場」翻譯成 market of talents,或者說market of qualified personnel,也可以說human resource market (人力資源市場)。單詞qualified表示「勝任的,有資質的」,personnel表示「員工,人事部門」,請注意,不要寫成personal!
For a rational flow of trained personnel, an orderly and open market of talents is needed.
為了人才的合理流動,需要一個有秩序的、開放的人才市場
如果你想讓自己成為一個優秀的綜合性人才,提高英語還是必要的,至少可以錦上添花!讓人增值的東西往往是錦上添花的技能!好了,喜歡我的分享,可以訂閱我的頭條專欄《頂級商務英語課》,內容系統,適合工作用到英語的朋友。