外國人說你是「dog person」,真的不是在罵你!

2021-12-12 英語聽力小站

點擊關注晚聽英語,置頂公眾號

回復「英語」,送你一套免費英語學習資料

主播© / 陳杰瑞

音樂© / 《Single dog》末末罹

在國外聽到有人管你叫 dog person, 你的的第一反應是什麼?「幹嘛罵我是狗人」?

別激動,一起和Jerry看看是什麼意思吧!

喜歡喵星人還是汪星人,這是人類永恆的話題之一。

英語中說喜歡什麼,有一個萬能的表達公式

n. person. 

比如

Cat person: 喜歡貓的人

Dog person: 喜歡狗的人

PS.外國人認為 dog person比較開朗、外向、易於相處、對生活充滿熱情;cat person則安靜、內向、神經質、敏感、喜歡做深入的思考。

例句

Are you a dog person or a cat person?

你是喜歡貓還是喜歡狗?

I『m a cat person.

我喜歡貓。

PS.如果你是一個很受大家歡迎,喜歡和別人打交道的人,也可以說

I am a people person。


To lead a dog's life

形容人過著貧困潦倒、慘不忍睹的生活

We used to lead a dog's life, but now we are all well-off. 

那時我們過著豬狗不如的生活,如今大家都富裕起來了。

Work like a dog

指一個人努力、賣力地工作

現在越來越多的人認為這個表達有些貶義,可以用來自嘲,但最好不要用來形容他人。

You must work like a dog.

 你必須拼命工作。

Sick as a dog

病得嚴重

Yesterday I was sick as a dog with the flu. I stayed in bed all day.

 昨天因為感冒我病的十分嚴重,整天都在床上躺著。

Every dog has its days.

每個人都有屬於自己的運氣/每個人都有時來運轉的一天

Don't give up and try your best I believe every dog has its day.

不要放棄,繼續努力,我相信每個人都會有成功的時候。

Love me love my dog:

愛屋及烏

"It was a case of love me, love my dog, she wouldn't go unless he was invited." 

「這是件愛屋及烏之事,她不會去除非他被邀請了

「 你必須非常努力,才能看起來毫不費力 」

用短語 「work like a dog」 完成翻譯作業

今日作業:文末留言你的翻譯文本完成打卡,每天進步一點點!

好不好看,你說了算 

相關焦點

  • 當有人說你是「dog person」,真的不是在罵你!
    英語中說喜歡什麼,有一個萬能的表達公式n.+person. 比如Cat person: 喜歡貓的人Dog person: 喜歡狗的人PS.外國人認為 dog person比較開朗、外向、易於相處、對生活充滿熱情;cat person則安靜、內向、神經質、敏感、喜歡做深入的思考。例句Are you a dog personor cat person?
  • dog person是在罵人?並沒有呢!
    person是什麼意思呢?大家都知道中文裡面,很多罵人的詞彙都會和「狗」有關,那麼英文中的這個dog person也是罵人的意思嗎?一.並沒有罵你哦!其實dog person並不是罵人的詞彙哦,在英文裡面,它表示這個意思:dog person 喜歡狗的人
  • 老外說我是 a dog person 是在罵我「狗人」?這下誤會可大了!
    有細心的小夥伴可能發現了很多歪果仁介紹自己的時候,特別是聊到興趣愛好,家庭話題時會說自己是「 a dog person」不明真相的你也許會蒙圈了,這個世界上,怎麼還有人內涵自己是「狗人」的?真是稀奇吶!
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    如果有人形容你的父母是「old dog」 你可千萬別生氣,他是在表達 你的父母已經是「上了年紀的人」 dog」 按字面的意思可以理解成「老狗」 但如果老外對你說「You are an old dog」 可不要以為是在罵你哦—— old dog有一個常用的意思 「老手;上了歲數的人
  • 網際網路+:He's a dog person不是「狗人」,是什麼?
    網際網路+:He's a dog person意思不是「狗人」,那是什麼?絕對不僅僅是為了告訴你它的中文是什麼意思的。「網際網路+」時代,學英語He is a dog person是:用來訓練你把英語學成英語,訓練你學會使用英英字典能力的一次機會的!
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • 「You are a gay dog」真不是說「你是同性戀狗狗」,生氣可就尷尬了!
    「gay」,第一反應可能會是「同性戀的」,那「a gay dog」是說「一條同性戀狗狗」?Hot dog!你是來幫我的嗎?太棒了! dog person 一看到「dog person」,大家可能會覺得是在罵人,但完全不是這樣的。英語中,「動物+person」常用來表示「你是一個喜歡某某動物的人嗎」?「dog person」也就是問「你是愛狗人士嗎?」
  • Dog person是「狗人」嗎?一個person,多種用法!
    然後無奈說了一句「I『m not a huge alcohol person」。你能猜出來是啥意思嗎?PERSON?Person(人) 這個詞真的是小詞能大用,因為它可以和很多其他詞彙組合,描述世界上各種各樣的人類,你別不信,走著看~萬能公式:n.+person.
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    之前,小編和大家分享過有關各種dog的表達,包括:yellow dog的意思真的不是「黃狗」!別再鬧笑話啦!"cat-and-dog" 不是「貓和狗」!有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!
  • 「people person」是什麼人?「人人」?那你就錯了!
    people 在表示「人」時表複數概念,是集合名詞表達一個人時不能說 a people 或 one people而說 one person而 person 是個體名詞泛指 man、woman 或 child 中的一個複數形式是
  • 狗年的英文是Dog Year嗎?不不不,千萬不能這樣說!
    今年是狗年,但千萬別以為狗年就是dog year!說出來可能會挨揍哦~NO.1不明白dog years,連別人損你都聽不出來! ☝前半句誇只有16歲,讓大家以為你很年輕,後半句畫風一轉,in dog year:按狗的年齡算16歲!實際已經80歲了!這句話是在損人年齡大。(相當於中文的:我給你200萬....越南盾)
  • 千萬別把「我是工作狗」說成 I'm a working dog!
    因為啊,我們說的"工作狗"和dog一點關係也沒有!1Working dog是什麼意思?如果你想說自己是上(gong)班(zuo)族(gou)千萬別說I'm a working dog.老外可能覺得你精神分裂!你想說的是這樣的:
  • 別人說你「In the doghouse」不是「你在狗窩裡」!
    朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡,哎,他可真是誤會我了,那麼真正含義是什麼?你能猜到嗎!
  • People、person 傻傻分不清!「people person」到底是什麼人?
    people在表示「人」時表複數概念,是集合名詞表達一個人時不能說a people 或 one people而說 one person而person是個體名詞泛指 man、woman 或 child 中的一個複數形式是 persons所以「三個人」通常不說 three
  • 老外說gay dog 不是罵你基佬狗!被誇了還不知道!
    You are a gay dog !不要急著生氣,這可不是在罵你,他是在誇你是一個快樂開朗的人,gay 本來就有開心、快樂的意思嘛。英語中,和 gay dog 類似,不能按照字面意思理解的習語還有很多,今天就 Summer老師和外教Tiffany 就一起來和大家聊一聊⬇️01.
  • 老外說「You're a sheep.」不是在誇「你是小綿羊」!而是在罵你!
    小綿羊是溫順善良,但是英語裡說 You're a sheep,可不是在誇你。 下面我們來學兩個常見的有關動物的英語表達! // You're a sheep!
  • 狗年的英文是dog year?
    有人肯定會說是dog year,那你就錯了!狗年的英文並不是這樣說的,並且如果你說dog year可能還會被人翻白眼。那么正確的說法是怎樣的呢?今天的常用英語口語資訊我們來聊聊「狗年」英語怎麼說。一、dog years的真正含義如果不明白dog years,可能別人損你你都聽不出來。
  • 狗年用英文說竟然不是dog year!|英語拜年指南,說錯真的會尷尬一年
    但2018年是狗年,你知道狗年用英文怎麼說嗎?如果有些人肯定會說是dog year,那你就錯了!狗年的英文並不是這樣說的,那么正確的說法是怎樣的呢?其實狗年用英語說的正確表達是:the Year of the Dog,下次別用錯了哦,不然得尷尬一整年。
  • 「dog watch」 千萬不要翻譯為 「狗在看」!
    比如今天給大家分享的,這個短語「dog watch」,可不是字面意思「狗在看」哦!而是指「夜班」。   既然說到了「dog」這個詞,今年又剛好是狗年,想問一下大家知道「狗年」用英語怎麼說嗎?   是不是有很多同學想說「dog year」,但這其實又是一個典型的中式英語,那正確表達到底是什麼?
  • 別人說你「In the doghouse」不是你在狗窩裡,理解錯就尷尬啦!
    朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡,哎,他可真是誤會我了,那麼真正含義是什麼?你能猜到嗎!In the doghouse在狗窩 ×大事不妙√doghouse是家養小狗的狗窩,郊外大型犬舍用kennel,而In the doghouse是大事不妙,因為做錯事而被冷落、失去優勢了。