作者:劉祥柏(中國社科院語言研究所研究員、國家語委普通話審音課題組成員)
山西解州關帝廟聞名於世,近日有關解州的「解」字怎麼讀的問題引發公眾關注。據山西運城民政局網站6月1日發布的消息,運城市民政局組織相關部門對「解州」的「解」字召開審字定音專家論證會,18名地名、語言專家認為,將解州的「解」字定音為hài是對關公文化的傳承,是符合運城實際、合情合理的。而hài這個讀音在《現代漢語詞典》中並沒有收錄,那麼,解州的「解」字究竟怎麼讀呢?
「解」的古今音
現有字典、詞典沒有收錄的字音,是否屬於失收呢?這需要對「解」字的古今音進行考證才能有結論。
古代韻書《廣韻》中「解」字收有四個音,分別是:①佳買切,今讀jiě,如解放、解脫、分解;②古隘切,今讀jiè,如蘇三起解、解送、押解;③胡買切和④胡懈切,後面這兩個反切分別是古代濁聲母上聲和去聲,今讀都是xiè,表示明曉義或用于姓氏和地名,如解縉、解邑、解州。因此,地名解州中的「解」字在古代韻書中一直是有讀音記錄的,到了今天的普通話讀音是xiè,完全符合古今音的對應規律。換句話說,古代韻書有記載,今天的字典、詞典對「解」字的注音也並沒有失收。
有人堅持解州的「解」字讀hài,這個看法究竟有無道理呢?
當地學者閆愛武的文章《關公故裡解州為何應讀「解(hài)州」》中,第一項理由正是《廣韻》的反切讀音記載,文章說胡買切今天讀hǎi(海),後來在長期的演變過程中變成了hài(亥),聲調發生了變化,目前在當地有「海」和「亥」兩種讀音。
這個證據其實經不起推敲。作者不了解古今讀音的演變規律,胡買切到了今天的普通話讀音,應該是去聲xiè,而不是上聲hǎi;作者誤以為可以用今天的讀音來直接找出古代反切的讀音,而不考慮古今音演變規律,想當然地認為胡買切就是聲母h加上韻母ai再拼上聲調。實際上,《廣韻》裡注音胡買切的字並不是只有「解」這一個,還有一個很常用的「蟹」字,也是同樣的反切注音,普通話也讀xiè,但是能因此就認為普通話「蟹」字也應該讀hǎi或hài嗎?
普通話和方言的語音關係
古代見系開口二等字普通話今讀細音,這是一個很重要的語音規律。不了解這個音韻規律,就不懂得如何處理普通話和方言之間的相關語音關係。
古代跟「解」字屬於同一個韻類的字,是蟹攝見系開口二等字,常見字有「皆階街介芥界疥屆戒械鞋蟹」等。這些字在北方話裡讀齊齒呼ie這樣的細音韻母,而在南方很多方言中讀開口呼ai這樣的洪音韻母;有的方言則有文白異讀,同一個字,文讀ie韻母,白讀ai韻母。比如「上街」有的方言說上gāi,「鞋子」有的方言說hái子。因此就有看法說「捨不得孩子打不著狼」這個俗話中的「孩子」實際上是「鞋子」,因為有方言這兩個字讀音完全相同。
普通話上述這些字都讀細音,沒有洪音讀法。方言裡有洪音讀法,有細音讀法,也有文讀細音、白讀洪音形成文白並存的讀法。在運城這一帶方言中,古代的見系開口二等字有文白異讀,比如「街」「鞋」的白讀音是可以讀得像gāi和hái的,還有「解開」的「解」白讀音為gǎi。同一個古代音類在不同地區有不同的語音演變規律,體現不同地區各自的歷史文化特色。利用這些古今語音演變規律正好可以讓方言區的人們更好地掌握普通話、了解其他方言。而簡單地把方言音強加給普通話或其他方言,反而打破了方言與普通話的對應規律,掩蓋了各地方言自身的特點。
涉及古代見系開口二等字的地名實際很多,如果每個地方都根據自己的方言讀音,而不顧普通話和方言各自的古今音演變規律,要求改變地名讀音,將會造成混亂。比如「界」字經常出現於地名中,像「黃洋界、香港新界」這些地方的「界」字,並不讀細音jiè,而往往讀洪音gài,普通話能否因此就把地名中的「界」字讀音改成gài?
這些讀音在方言裡面符合方言的古今音演變規律,在普通話裡面符合普通話的古今音演變規律,不能根據某個方言讀音去改變其他方言的讀音或改變普通話讀音。
名從主人的有限運用
地名讀音有一條原則叫「名從主人」,但這個原則的運用是有前提的。名從主人的情況應該是某個地名或人名在普通話中找不到相對應的又合乎古今音演變規律的讀音,進而依據當地方言和普通話音系之間的對應關係進行折合。
同樣是古代胡買切讀音的「蟹、解」,在方言裡有可能都讀hài,而在普通話裡都讀xiè,符合這些字的古今語音演變規律,完全不需要再用名從主人的原則進行審定讀音,就算是利用名從主人的原則,根據對應規律進行普通話讀音折合,結果同樣也還是xiè。
除了錯誤推測古代反切讀音之外,提議解州的「解」字讀hài的人還提出另外兩條理由。其一是「解州」這個地名歷史悠久,然而常用漢字大多有悠久的歷史,並不能由此認為這些常用字都應該有特殊的讀音。
其二是當地老百姓日常生活都是這樣說話、這樣讀音的。其實,這是對普通話審音的誤解,普通話的字音如何審定,絲毫不影響各地方言自身的讀音。就像普通話「鞋」字讀xié,完全不影響當地人把「鞋」字讀作hái一樣;解州的「解」字普通話讀xiè,完全不影響當地人在方言裡繼續使用hài的讀音。
眾所周知,普通話是以北京音係為標準音的。在北京音系中,解州的「解」字讀xiè,還有北京當地的證據。在北京大興區青雲店鎮有解州村和解州營村,這兩個村相鄰,與山西解州也有歷史淵源,在北京這兩個村名中「解」字的讀音正是xiè。另外,在河北、河南、陝西、四川等地也都有解村、解營、解州之類的鄉村地名,有的讀xiè,有的讀hài。如河北保定博野縣有解村、解營村,易縣也有解村,當地人的讀音都是xiè。山西或其他一些地方涉及「解」字的地名在當地方言讀音為hài,這是一種正常的方言讀音,並不是特殊讀音。這一切也都說明,xiè和hài這兩種讀音只是方言讀音差異,或屬於文白異讀,而不是兩種性質毫不相干或古音來源不同的讀音。只不過一部分方言讀音為hài,而另外一部分方言還有普通話讀音為xiè而已。
確定普通話漢字讀音標準是國家語言文字工作委員會的法定工作職責,由國家普通話審音委員會根據相關章程審定普通話讀音,而其他機構或組織擅自審定普通話漢字讀音是不合相關法律和規定的,地方媒體自行更改普通話漢字讀音也是於法無據的。
《光明日報》( 2017年06月18日 12版)
[責任編輯:徐皓]