Half是一半,Bad是壞,那​你知道Not half bad是「好」還是「不好」嗎?

2022-01-23 英語精華

我們都知道,

Not bad是還行的意思,

Half是一半,Bad是壞,

那「Not half bad」

到底是什麼意思,

「好」還是「不好」呢?

Not half bad

一點也不壞、好極了

從字面上理解:

如果在某個單詞前面加上「not」,

想必你多半會認為那就是否定、拒絕

但這裡恰恰相反:

not half bad = fairly good/rather good

「不錯,非常好!」

例句:

It really isn't half bad, is it? 

這的確很不錯,對嗎?

too  bad

在口語中,經常用來表達:

可惜、遺憾、糟糕。

例:

That's too bad. 

太糟糕了。

Half and half

字面意思是一半一半,

當然沒有問題。

但是準確來說,

它是指兩者各半之混合物,

後來引申為我們常說的「馬馬虎虎,」。

Half and half」的正確意思是:馬馬虎虎,很難說。

例句:

-How is your business?

-你的生意做得怎麼樣了?

-Oh,half-and-half,you know.

-哦,你知道的,馬馬虎虎。

half the time

時常發生,常常(多指不愉快的)   

如果有人對你說Half the time...吧啦吧啦  

你真的要注意了!

他對你很不滿意!

是在抱怨你經常做什麼事, 讓他非常不爽!           

例句:

Half the time, I don't have any idea ,

what he's talking about.

我常常完全聽不懂他說的什麼。

Time and a half

在英語國家,一般加班時間,

都是平常1.5倍的工資,

在英語裡面這個就叫做「Time and a half(1.5倍的工資,常用來指加班費)」。

例句:

We  get time and a half if we work on Saturdays.

如果我們星期六上班,

可以得到1.5倍的工資。

no good 與 not good有什麼區別?

no good

意思是:沒有一點是好的,強調沒有變好的可能。

形容人時,表示這個人沒有一點可取之處;

形容物時,表示這個東西毫無利用價值。

例句:

He is always gambling. He was just no good.

他總是賭博,他簡直無可救藥了。

not good

也表示「不好的」,

但它沒有no good強烈。

no good是一無是處、毫無價值;。

而not good雖然也表示不好,

但它還有不確定性和可改變性。

舉個例子:

The bread was not good. 

這個麵包不好吃(但還能填肚子)。

The bread was no good. 

這麵包簡直無法下咽。

所以如果想說自己的英文不好,千萬不要說

My English is no good (我英語差到無可救藥)

而要說

My English is not good(我英語雖然差,但還有變好的可能).

如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 「在看「 !不勝感激!


相關焦點

  • 老外說「not half bad」,到底是「好」還是「不好」?
    bad是「壞的、不好的、差的」,那老外說:「not half bad」,到底是「好」還是「不好」呢?
  • not half bad到底是「好」還是「不好」?
    not half badnot half bad不是指「不太好」,而是「一點也不壞」、「好極了」。對not half bad的理解It is a negation of thing being half 'bad', thus it is half-good, and the colloquialism grants that the half-good part quality of the thing is sufficient
  • 「not half bad」別理解成「沒有壞了一半」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——not half bad, 這個短語的含義不是指「沒有壞了一半」,其正確的含義是:not half bad 非常好;還不錯(比之前的要好)
  • 實用口語:not half bad到底是「好」還是「不好」?
    not half bad   not half bad不是指「不太好」,   而是「一點也不壞」、「好極了」。   例:   It’s one of the cheapest printers around, and it isn’t half bad.   這是附近最便宜的印表機之一,而且還挺不賴。    對not half bad的理解
  • 您知道not half是什麼意思嗎?
    說到half這個單詞,很多人會想到的意思是一半、半。除了這個意思,haif還可以指半場、半局。今天,我們就一起看一下half的用法。首先,我們看一下half做名詞的用法。1、One and a half hours are allowed for the exam.考試時間為一個半小時。這句話中half的意思是一半、半部分。兩公斤半可以表達為two and a half kilos。2、No goals were scored in the first half.上半場沒有得分。
  • 「英語俚語」「Better half」和「Bad half」哪個指老婆?
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,你知道「Better half」和「Bad half」哪個指老婆嗎?今天我給大家帶來和2個關於「Half」的俚語。我們一起來看一下吧!翻譯:但是你八點前要完成作業。A: I will come back in half a shake.翻譯:我馬上回來。
  • better是更好的,half是一半,那better half是什麼意思?
    嗨,大家好!我們知道better的意思是「更好的」,half的意思是「一半」,那better half是什麼意思呢?better half的意思是「the person that you are married to, or your boyfriend or girlfriend」,即「 另一半(指配偶或戀人)」。這個短語最開始並不是僅僅指配偶,還可以表示親愛的朋友。
  • bad除了壞的,你還知道其它意思嗎?
    大家都知道bad有做形容詞有壞的意思,那麼除了這一個意思外,你還知道bad有哪些詞性以及意思?今天我們就來聊一下。bad有三種詞性:形容詞、名詞、和副詞,在學生階段最先接觸的是形容詞這個詞性。下面,我們就一個一個地說一下。
  • "bad blood"不是「不好的血」,真實意思你絕對想不到
    中文裡形容一個人壞的時候,常常會說「壞到骨子裡了」。英文裡的「bad blood」是什麼意思呢?是否與中文「壞到骨子裡」有異曲同工之處?bad是壞的,blood是血液,但是bad blood的意思和血液沒有一點關係哦,大家知道bad blood的正確意思嗎?bad blood 這個表達其實和血液沒什麼關係,真正的意思是仇恨和敵意。類似的表達還有 hostility 和 hatred,分別表示敵意和仇恨。
  • milk and honey不是牛奶和蜂蜜,half-and-half也不是一半一半!
    如果他籤署了那份文件,他就會被完全束縛。3、ins and outs如果你的兩個朋友因為一件事情起了爭執,你想要去調和,但無奈不知道事情的具體情況,這個時候你就可以說Who can tell me the ins and outs of this。
  • better 加 half,組成 better half,指另一半
    就像跟昆蟲有關的習語多半都是貶義一樣,跟 better 有關的習語多半是褒義,例如:better off 寓意「境況較好的」,還有接下來的習語 better half,它可以意為」另一半「,尤指配偶和戀人,類似於另一個習語 other half,寓意:
  • 「not half good」不是「不到一半好」的意思,不要理解錯了!
    「not half」是什麼意思呢?看到not half這兩個單詞,很多小夥伴都會說:我知道這什麼意思,多簡單啊,half是「一半」,not half就是「不到一半」呀。其實,這種理解是片面的。not half的確能夠表示「不到一半」的意思。
  • 您知道and a half是什麼意思嗎?
    說到half這個單詞,很多人會想到一半、半部分。但是,說到關於half的習語,很多人都有一點蒙了。下面,我們就一起看一下與half相關的習語和短語。1、and a half 更大(或好、重要等)的、非同尋常的、出色的That was a game and a half!那場比賽真棒!
  • 「not half good」不是「不到一半好」!地道英語表達學起來!
    「not half」是什麼意思呢?看到not half這兩個單詞,很多小夥伴都會說:我知道這什麼意思,多簡單啊,half是「一半」,not half就是「不到一半」呀。其實,這種理解是片面的。not half的確能夠表示「不到一半」的意思。
  • 「半小時」是half a hour,還是half an hour?你分得清嗎?
    不定冠詞a/an雖然表示的意思差不多,但是在用法上卻有很大的不同,多數同學還是存在問題的,今天我們就一起來區分一下不定冠詞a/an吧~1、半小時half a hourhalf an hour 我們要透過現象看本質,單詞的第一個發音音標是元音還是輔音,發音是元音就用an,否則就是a.而且如果沒有這個"n", "a hour" 的兩個元音[ - ar]就會粘到一起,不好讀。但如果是"an hour", 就讀["nar],這就很順口了。例句:It's about half an hour's journey.
  • 記住:「Bad blood」可不是「壞的血」,真實意思你絕對想不到
    Bad是壞的,Blood是血液,但是Bad blood的意思和血液沒有一點關係哦,你知道Bad blood的正確意思嗎?
  • 別人說你You are bad,可不是說你壞!可能是在誇你!
    今天,新來的美國外教,見到毛毛就說,You are bad, You are so bad,毛毛當時就很尷尬:幾個意思,我幹啥了,我怎麼就壞了,為什麼說我壞!其實,外教可不是說他壞!小夥伴們,你們知道外教到底是什麼意思嗎?不知道的趕緊來圍觀!
  • "bad blood"不是「不好的血」,真實意思你絕對想不到
    blood 敵意;不和bad blood 這個表達其實和血液沒什麼關係,真正的意思是仇恨和敵意。如果有人和你說 bad blood,可不是說他的健康出了狀況,而是說他與某人不和,同學們千萬不要理解錯別人的意思哦。
  • 小學英語作文範文10:My Bad Temper 我的壞脾氣
    I have a badbehavior, when I get angry, I will fight back and say the bad words which will hurt other people.
  • 「taste bad」是「不好吃」的意思,那麼「bad taste」是什麼呢?
    英文中有很多單詞在口語應用中跟其本意完全不同,比如說"bad" 一般來講是「壞」的意思,但是在地道表達中,它卻不一定這樣表達!它在老外口中居然是用來誇人的,比如下面我們要說的"You're bad",這可不是在罵你,那他到底是什麼意思?