原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:殭屍頭頭 轉載請註明出處
論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-431016-1-1.html
Is it better to learn Classical Chinese andancient Chinese poems with Traditional Chinese?
學習繁體字是否對學習中國古代漢語和古詩更有利
-以下是評論部分-
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:殭屍頭頭 轉載請註明出處
論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-431016-1-1.html
Feifei Wang, I spend about the same amountof my life in China and in the US.
Written Mar 12, 2016
Learning Chinese poems in traditionalChinese is like learning Shakespeare in British English. We assume BritishEnglish (colour vs color) is probably slightly closer to how Shakespeare'sworks were originally written and/or sounded. But learning it in AmericanEnglish doesn't really diminish its beauty
通過繁體字來學習古詩,就好比用英式英語來學習莎士比亞。通常認為,英式英語在書寫方式和讀音上,可能更接近莎士比亞創作時的狀態。即便如此,莎士比亞作品的優美,也不因為通過美式英語來學習而減弱分毫。
Tinyheaven
Written Mar 29, 2016
let me give you one example,床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。-simplified Chinese
床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。traditional Chinese.
This poem ,called 靜夜思,writtenby Libai in Tang Dynasty, is our most famous one ,which must be taught in thevery early age, have no such differences between traditional one and modernone,and, it is easier to be understood. that's why it became pop.
Someone may say traditional characters aremore elegant and modern one have lost some meaning.I don't think so.Firstly, as u have seen, 舉 and 舉,the upper part is different, well, when Chinese experts create 舉,they haveconcerned its old one,maybe,because of handwriting things,we call Xingshu, thefaster one and it don't lose its beauty,and Caoshu, the most fast one.
If u are really care about its originalmeaning, we have Jiaguwen, which means words written on bones, having more thanseven thousands years.
ShuoWen JieZi,which is based on Jaguwen andsome other traditional Chinese, good for handwriting training, but are hard tounderstand(I'm Chinese Graduate,having read it a little, is really hardto understand what each sentence means)
In one word,we have the history ,andChinese Character is developing and changing,u need to know why it change,whatdirection it had gone for ,what direction it will go for. but no just confusedabout which one is better.
舉個簡單的例子,簡體字版本:「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉」;繁體字版本:「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉」。
這首詩叫靜夜思,作者是唐朝著名詩人李白,中國人通常在非常年幼的時候就會學習這首詩。從例子上可以看出,簡體版本和繁體版本基本沒有差別,同樣容易理解,這也是這首詩如此風靡的原因。
有些人可能會認為繁體字更優雅,而簡體字丟失了許多內涵。我不這麼認為,比如「舉」和 「舉」,很明顯這兩個字上半部分是不同的,當中國專家創造「舉」這個字時,是有書法上的考慮的,在古代,「舉」用於行書,而「舉」用於書寫速度更快的草書,並沒有損害其內涵。
如果你真的對漢字的原始含義感興趣,我們還有「甲骨文」,意思是寫在骨頭上的字,已有七千年以上的歷史。
推薦《說文解字》,這本書基於甲骨文和部分繁體字,閱讀它會對你的漢字書寫有幫助,不過閱讀難度較大(我是中國研究生,讀過一部分,十分難以理解)。
從另一個方面來說,我們(中國)有著悠久的歷史,漢字也在漫長的時光中不斷演變,你需要知道它演變的原因,從哪裡來,到哪裡去,而不是簡單的比較其優劣。
Taizhi Lu, works at The University ofAlabama
Written Mar 15, 2016
Yes. Because Classical Chinese charactershave different meanings with moedern Chinese. CC uses 1 character as a wordwhile MC uses 2 normally.
Examples:
Character CC MC
走 run/leave walk/go
行人 diplomat people who are walking
People who are walking/travelling in theancient world (normally 2k years gao) were usually diplomat.
So if you want to understand the poems inCC better, you need to know their meanings at first.
當然了,因為古代漢語與現代漢語有著不同的含義。古代漢語用單字作詞,而現代漢語的詞通常是兩個字。
漢字 古代 現代
走 跑/離開 步行/去
行人 外交官 在路上走的人
因為在兩千年以前,在各地走/旅行的人通常是外交官
所以,想要理解古典漢字寫就的古詩,首先要知道它最初的含義。
Ka Hei Kan, US Army NCO, math teacher,statistician, MS/BS in Math, BA in History, Hong Kong
Written Mar 12, 2016
To truly understand Chinese poetry, youmust first understand the language, culture, and history at the time, otherwiseyou risk not understand or misunderstanding the meaning behind those poems.
Is fact, certain poems' meanings are stillbeing debated among Chinese scholars now.
要想真正了解中國詩詞,你首先要了解它的語言、文化和歷史,否則你有可能難以理解甚至誤解詩歌背後真正的含義。
實際上,某些詩歌的意思在中國學術界尚處爭論。
Peter Queen, China student.like tech.Prefer apple
Written Mar 24, 2016
Come on dude.
As a Chinese. I cannot understand ancientChinese easily.
Some how. Modern Chinese is still difficultto understand
For example.「duang 」created by jackChen. If you don't know the background about this word. Even you are anative Chibese , you still cannot know that.
After all. We Chinese language is too deepto understand.
得了吧老兄
作為中國人,我都不敢說很容易理解古詩。
在某種程度上,現代漢語同樣難以理解。
比如成龍創造的「duang」,如果不了知道這個字的背景。即便你是中國人,同樣也理解不了。
畢竟,中國語言博大精深。
Richard XQ Chen, After many years, I'mstill trying to understand the fast-changing country:China
Written Mar 12, 2016
I think it is better as the ancient Chinese work were wrote in traditional Chinese if you get used to it.
Tradition Chinese , like in Taiwan, thewords are not arranged by the way as English books display, but arranged by the following order: first from up to down, then from rightto left.
如果你習慣了,可能繁體字會好些,因為中國古代作品是以繁體字書寫的。
繁體字的書寫排列方式和英語是不同的,比如說在臺灣,先是從上到下,而後是由右至左。
Sean Wong, Chinese
Written Apr 12, 2016
it makes no difference, the difference isin grammar and diction rather character. HOWEVER, in the second and third roundof simplification, some characters are combined. Which makes understandingdifficult in classical Chinese, since there is no phase group to help todifferentiate if
只 is actually 隻or 衹 for example.
Which this mind, Traditional Chinese as itis now is only standardized less than 600 years ago. So anything older, youwill run into the same problem with character differentiation. For example, in 司馬相如's 長門賦 there isthis line
Simplifed
登蘭臺而遙望兮,神恍恍而外淫
Traditional
登蘭臺而遙望兮,神恍恍而外淫
In both case, you would ask WTF is 外淫, 淫 is a sexualthing! It turns out from 說文解字: 一曰久雨曰淫。月令曰。淫雨蚤降。左傳曰。天作淫雨。鄭曰。淫、霖也。雨三日以上為霖。
In this case, it just mean the tears arecoming out like heavy rain and has nothing to do with fornication.
Also, character borrowing is far morerampant in ancient times, look that perhaps the most famous piece ofCalligraphy prose, 蘭亭序.
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,脩稧事也。群賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻領,茂林脩竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
Notice anything wrong? What's 崇山峻領?Shouldn't it be 崇山峻嶺? Well, 嶺 is actually invented later with a mountain radical on top in laterperiods to differential it with 領 with means to lead.
So while using traditional can give yousome advantage, but it's not really by much. Chinese was and is a evolvinglanguage, and you need to approach classical Chinese as something different.
In any case, when learning classicalChinese, be patient, the grammar is completely different, and there are caseswhere you don't recognize half of the characters in a sentence. But keep going,and read it aloud just as the ancients did before, do not read silently. Thenyou're realize how beautiful the prose
翩若驚鴻,婉若遊龍。
榮曜秋菊,華茂春松。
髣彿兮若輕雲之蔽月,飄颻兮若流風之迴雪。
遠而望之,皎若太陽升朝霞;
迫而察之,灼若芙蕖出淥波。
-洛神賦
is, and whether it is in traditional orsimplified does not take a ounce from its luster. Its beauty is in its dictionand in its rhymes.
二者對學習古詩沒有區別,古代漢語和現代漢語的區別與其說是漢字,不如說是語法和措辭。
但是,在漢字的第二輪和第三輪簡化運動中,一些漢字被合併了。造成了對古代漢語理解上的一些困難,比如說很難從外表上看出簡體字中的「只」,其實含有「隻」和「衹」兩種意思。
如果說越古老越好,那麼現在繁體字最多不過出現了600年而已,如果再往前追溯,同樣會出現漢字分異的問題。
比方說,司馬相如的長門賦
簡體字版:登蘭臺而遙望兮,神恍恍而外淫
繁體字版:登蘭臺而遙望兮,神恍恍而外淫
兩個版本都有「外淫」,這TM到底什麼意思?「淫」應當是指XXOO!來看看《說文解字》:「一曰久雨曰淫。月令曰。淫雨蚤降。左傳曰。天作淫雨。鄭曰。淫、霖也。雨三日以上為霖。」
在這個例子中,和XXOO一點關係沒有,而是指的淚如雨下。
另外,假借字在古時也十分常見,比如蘭亭序,或許是最著名的書法散文
「永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,脩稧事也。群賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻領,茂林脩竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情」
注意到有哪裡不對嗎?「崇山峻領」是什麼鬼?明明應該是「崇山峻嶺」?原來是因為「嶺」這個字是後來,為了區別「領」的不同意思,才在其上加上「山」字進而才創造出來的。
所以,使用繁體字可能會為你學習古詩帶來些許優勢,但也十分有限。中文是不斷發展的語言,你要將古代漢語當做是完全不同的東西來學習。
在任何情況下學習古代漢語,耐心是第一位的,其語法與現代完全不同。比如在一些情況下,你可能不認得句子中半數以上的漢字。但是繼續下去,像古人一樣大聲誦讀,便能體會到古詩之美。
「翩若驚鴻,婉若遊龍。
榮曜秋菊,華茂春松。
髣彿兮若輕雲之蔽月,飄颻兮若流風之迴雪。
遠而望之,皎若太陽升朝霞;
迫而察之,灼若芙蕖出淥波。
-洛神賦」
簡體字和繁體字的區別,不會影響到古詩的優美,它的美在於措辭,在於韻律。
Alan Watson, native Chinese speaker
Written Mar 12, 2016
Definitely. Traditional Chinese preservesthe beauty of Chinese and is less ambitious.
Compare the two passages written inTraditional Chinese (the first passage) and Simplified Chinese (the secondpassage).
時巨鹿郡有兄弟三人:一名張角,一名張寶,一名張梁。那張角本是個不第秀才,因入山採藥,遇一老人,碧眼童顏,手執藜杖,喚角至一洞中,以天書三卷授之,曰:「此名太平要術。汝得之,當代天宣化,普救世人。若萌異心,必或惡報。」角拜問姓名。老人曰:「吾乃南華老仙也。」言訖,化陣清風而去。角得此書,曉夜功習,能呼風喚雨,號為「太平道人」。中平元年正月內,疫氣流行,張角散施符水,為人治病,自稱「大賢良師」。角有徒弟五百餘人,雲遊四方,皆能書符念咒。次後徒眾日多,角乃立三十六方,大方萬餘人,小方六七千,各立渠帥,稱為將軍;訛言:「蒼天已死,黃天當立;歲在甲子,天下大吉。」令人各以白土,書「甲子」二字於家中大門上。青、幽、徐、冀、荊、揚、兗、豫八州之人,家家侍奉大賢良師張角名字。角遣其黨馬元義,暗繼金帛,結交中涓封胥,以為內應。角與二弟商議曰:「至難得者,民心也。今民心已順,若不乘勢取天下,誠為可惜。」遂一面私造黃旗,約期舉事;一面使弟子唐周,持書報封胥。唐周乃徑赴省中告變。帝召大將軍何進調兵擒馬元義,斬之;次收封胥等一干人下獄。張角聞知事露,星夜舉兵,自稱「天公將軍」,張寶稱「地公將軍」,張梁稱「人公將軍」;申言於眾曰:「今漢運將終,大聖人出。汝等皆宜順天從正,以樂太平。」四方百姓,裹黃巾從張角反者四五十萬。賊勢浩大,官軍望風而靡。何進奏帝火速降詔,令各處備御,討賊立功;一面遣中郎將盧植、皇甫嵩、朱攜,各引精兵,分三路討之。
時巨鹿郡有兄弟三人:一名張角,一名張寶,一名張梁。那張角本是個不第秀才,因入山採藥,遇一老人,碧眼童顏,手執藜杖,喚角至一洞中,以天書三卷授之,曰:「此名太平要術。汝得之,當代天宣化,普救世人。若萌異心,必或惡報。」角拜問姓名。老人曰:「吾乃南華老仙也。」言訖,化陣清風而去。角得此書,曉夜功習,能呼風喚雨,號為「太平道人」。中平元年正月內,疫氣流行,張角散施符水,為人治病,自稱「大賢良師」。角有徒弟五百餘人,雲遊四方,皆能書符念咒。次後徒眾日多,角乃立三十六方,大方萬餘人,小方六七千,各立渠帥,稱為將軍;訛言:「蒼天已死,黃天當立;歲在甲子,天下大吉。」令人各以白土,書「甲子」二字於家中大門上。青、幽、徐、冀、荊、揚、兗、豫八州之人,家家侍奉大賢良師張角名字。角遣其黨馬元義,暗繼金帛,結交中涓封胥,以為內應。角與二弟商議曰:「至難得者,民心也。今民心已順,若不乘勢取天下,誠為可惜。」遂一面私造黃旗,約期舉事;一面使弟子唐周,持書報封胥。唐周乃徑赴省中告變。帝召大將軍何進調兵擒馬元義,斬之;次收封胥等一干人下獄。張角聞知事露,星夜舉兵,自稱「天公將軍」,張寶稱「地公將軍」,張梁稱「人公將軍」;申言於眾曰:「今漢運將終,大聖人出。汝等皆宜順天從正,以樂太平。」四方百姓,裹黃巾從張角反者四五十萬。賊勢浩大,官軍望風而靡。何進奏帝火速降詔,令各處備御,討賊立功;一面遣中郎將盧植、皇甫嵩、朱攜,各引精兵,分三路討之。
Obviously Traditional Chinese is moreelegant and more like calligraphy. Simplified Chinese is just like randomstrokes and many characters have a loose organisation.
Another example:
幹 in simplified Chinese represents three different meanings which arecompletely expressed in three different characters namely 幹, 幹 and 乾. So whenyou come up with a simplified Chinese passage and you have to decide the propermeaning for the character; but then you don't have to do it with TraditionalChinese as each character explains things pretty well. The issue of ambiguitymeans that users of simplified Chinese spend more time in comprehending apassage.
當然了,繁體字保存了漢字的優美,並且也更加精確。
比較下面兩段分別用繁體字和簡體字寫就的短文。
時巨鹿郡有兄弟三人:一名張角,一名張寶,一名張梁。那張角本是個不第秀才,因入山採藥,遇一老人,碧眼童顏,手執藜杖,喚角至一洞中,以天書三卷授之,曰:「此名太平要術。汝得之,當代天宣化,普救世人。若萌異心,必或惡報。」角拜問姓名。老人曰:「吾乃南華老仙也。」言訖,化陣清風而去。角得此書,曉夜功習,能呼風喚雨,號為「太平道人」。中平元年正月內,疫氣流行,張角散施符水,為人治病,自稱「大賢良師」。角有徒弟五百餘人,雲遊四方,皆能書符念咒。次後徒眾日多,角乃立三十六方,大方萬餘人,小方六七千,各立渠帥,稱為將軍;訛言:「蒼天已死,黃天當立;歲在甲子,天下大吉。」令人各以白土,書「甲子」二字於家中大門上。青、幽、徐、冀、荊、揚、兗、豫八州之人,家家侍奉大賢良師張角名字。角遣其黨馬元義,暗繼金帛,結交中涓封胥,以為內應。角與二弟商議曰:「至難得者,民心也。今民心已順,若不乘勢取天下,誠為可惜。」遂一面私造黃旗,約期舉事;一面使弟子唐周,持書報封胥。唐周乃徑赴省中告變。帝召大將軍何進調兵擒馬元義,斬之;次收封胥等一干人下獄。張角聞知事露,星夜舉兵,自稱「天公將軍」,張寶稱「地公將軍」,張梁稱「人公將軍」;申言於眾曰:「今漢運將終,大聖人出。汝等皆宜順天從正,以樂太平。」四方百姓,裹黃巾從張角反者四五十萬。賊勢浩大,官軍望風而靡。何進奏帝火速降詔,令各處備御,討賊立功;一面遣中郎將盧植、皇甫嵩、朱攜,各引精兵,分三路討之。
時巨鹿郡有兄弟三人:一名張角,一名張寶,一名張梁。那張角本是個不第秀才,因入山採藥,遇一老人,碧眼童顏,手執藜杖,喚角至一洞中,以天書三卷授之,曰:「此名太平要術。汝得之,當代天宣化,普救世人。若萌異心,必或惡報。」角拜問姓名。老人曰:「吾乃南華老仙也。」言訖,化陣清風而去。角得此書,曉夜功習,能呼風喚雨,號為「太平道人」。中平元年正月內,疫氣流行,張角散施符水,為人治病,自稱「大賢良師」。角有徒弟五百餘人,雲遊四方,皆能書符念咒。次後徒眾日多,角乃立三十六方,大方萬餘人,小方六七千,各立渠帥,稱為將軍;訛言:「蒼天已死,黃天當立;歲在甲子,天下大吉。」令人各以白土,書「甲子」二字於家中大門上。青、幽、徐、冀、荊、揚、兗、豫八州之人,家家侍奉大賢良師張角名字。角遣其黨馬元義,暗繼金帛,結交中涓封胥,以為內應。角與二弟商議曰:「至難得者,民心也。今民心已順,若不乘勢取天下,誠為可惜。」遂一面私造黃旗,約期舉事;一面使弟子唐周,持書報封胥。唐周乃徑赴省中告變。帝召大將軍何進調兵擒馬元義,斬之;次收封胥等一干人下獄。張角聞知事露,星夜舉兵,自稱「天公將軍」,張寶稱「地公將軍」,張梁稱「人公將軍」;申言於眾曰:「今漢運將終,大聖人出。汝等皆宜順天從正,以樂太平。」四方百姓,裹黃巾從張角反者四五十萬。賊勢浩大,官軍望風而靡。何進奏帝火速降詔,令各處備御,討賊立功;一面遣中郎將盧植、皇甫嵩、朱攜,各引精兵,分三路討之。
顯然繁體字更加的優美也更像書法,相比之下簡體字像是亂畫,結構也更加鬆散。
另外一個例子,簡體字中的「幹」在繁體字中,根據意思不同,有「幹」、「幹」和「乾」三種完全不同的寫法。因此你在簡體字的段落中,你還要決定一個漢字合適的意思,但是在繁體欄位落中便不用這麼麻煩,從不同的字上就能看出來。因此,簡體字的使用者在學習古文的時候,需要花更多的時間。
Anonymous
Written Mar 21, 2016
Probably better! Because you don't need toget the translated version when you are reading it.
也許是的!因為你在學習的時候便不用翻譯它了。