那些容易被日本人誤會的中文,「棒」是批評、「酷」是罵人?

2020-12-17 騰訊網

日本的文字和中國的漢字有著密切的聯繫,日文當中有著許多的漢字,然而日文漢字的含義和現行中文的用法其實存在著許多差異,不僅是中文使用者看日文會覺得怪怪的,日本人看中文也是一樣!

近日,日本繪師穂積窓聲就因為常常有人在他的作品下留言「酷」,讓他以為自己遭到了批評。

穂積窓聲是一位擅長設計機械、軍武的繪師,不論是現實存在的戰鬥機,或是想像虛構的機器人都難不倒他。

▼繪師穂積窓聲以「米鳥工房」的社團名義發表許多機械、軍武畫作

為什麼穂積窓聲會以為是批評呢?原來在日文當中「酷」這個字多用於形容某件事物很糟糕、很惡劣,難道這些畫作如此不堪入目嗎?

直到最近穂積窓聲終於明白:「畫作常常會出現「酷!」這種評論,我想說是來批評的嗎?結果原來是中文cool的意思啊,突然一看根本無法理解啊」

熟悉中文的人就紛紛向穂積窓聲解釋「酷」在中文的用法…

例如:熊本熊以前被翻譯成「酷MA萌」

還有很多網友舉出其它容易被日本人誤會的中文…

「之前首裡城燒毀的時候,看到留言說「加油!」留言還以為在詛咒它燒得更旺,結果是在打氣啊」

「京阿尼縱火那時好像也有「京都加油!」這種留言,也引發了大家的歧義啊…」

「還有中文的「老婆」有著「妻子」的含義……(第一次看到一頭霧水)在bilibili看斯卡薩哈的影片就看到一堆「老婆」的彈幕,似乎是在喊「我妻子」的意思」

日文的「老婆」就像是中文「老太婆」的意思呀…

「就跟「老師」指的是「先生」的感覺很像吧」

然後現代中文敬稱男人的「先生」又跟日文指稱老師、醫生的「先生」意思差很多……

「「棒」也讓人搞不懂,當時是看到針對演員做出的發言,我還以為怎麼突然批評起人家了呢」

「棒」在日文被用來批評聲優、演員的演技毫無感情,只會照劇本念稿,就跟「酷」一樣是很容易讓稱讚引發反效果的漢字啊……

所以,大家想要留言稱讚日本繪師必須小心使用這些字哦…

*圖片來源於網絡

近期精選

相關焦點

  • 想誇人差點起了反效果!那些容易被日本人誤會的中文要慎用
    在學習日語的過程中,我們會發現日語中有許多單詞跟中文裡面的單詞長得一樣,雖然長得一樣,但意思卻完全不同,比如下面這些:日本也是使用漢字的國家,所以日本人在看中文的時候也是一樣,明明長得一樣的詞彙,含義和用法卻大不相同,中日兩國網友也經常因為這個產生很多誤解。
  • 對京阿尼說加油,卻被日本人誤會幸災樂禍?漢字意思差這麼多?
    跟其他國家比起來,華語圈的人學習日語確實有一定優勢,至少憑著漢字就能大概猜出其意思。不過,有些漢字或詞語的意思在日本可是有出入,隨時讓日本人大為吃驚!京都動畫(愛稱京阿尼)在在2019年7月不幸遭到縱火,釀成35人死亡的悲劇。
  • 日本人罵人最愛用的「爸尬牙鹿」翻譯成中文,原來如此傷人
    我們都知道,日本的語言文字包括文化,都是從我們國家學習的。尤其是漢朝和唐朝的時候,我們曾是世界上最強大的國家,因此日本多次派遣使者到我們國家學習,日本的語言文字都是模仿漢字發明的,所以很多日語如果翻譯成中文的話,其實更能表現出它的真實含義。
  • 為什麼日本人喜歡罵人「八嘎呀路」?翻譯成中文,結果令人心酸
    文/為什麼日本人喜歡罵人「八嘎呀路」?翻譯成中文,結果令人心酸大家好呀,今天小編又來為大家講解歷史啦,歡迎各位的觀看~眾所周知,每年我國都會上演各種抗日劇,不僅是為了讓我們勿忘歷史,也是為了歌頌那些抗日英雄。
  • 日本那些奇怪的姓氏,翻譯過來讓人難以啟齒,有的好像在罵人
    這個規定到明治天皇時期才得以廢除,那時明確要求日本國民每個人都要使用姓氏,而後,隨之而來的就是姓氏的爆炸性增長。先不說這麼多的姓氏以後該如何管理,很多姓氏翻譯成中文後會覺得有點搞笑。下面我們來簡單了解一下日本那些令人難以理解的姓氏,順便感受一下日本的姓氏文化。
  • 日本人罵人只會「八格牙路」,翻譯成中文,竟然比什麼話都狠
    相信大家都看過抗日題材的影視劇,裡面只要有日本人罵人的劇情,他們都只會罵一句「八格牙路」,除此之外好像不會再說別的,其實大家不要小瞧這句話,因為日本的語言比較克制,所以這句話在日語中是罵人非常難聽的一句話了,如果翻譯成中文,比什麼話都要狠。
  • 日本人罵人用的詞讓人難以接受,和中國的罵人不是一個等級
    日本人罵人用的詞讓人難以接受,和中國的罵人不是一個等級相信不管是70後80後,還是90後00後,都應該看過抗日的電視劇,在這些電視劇中,我們常常聽到日本人在對中國人發火的時候都會說「八嘎呀路」這個詞,那麼大家也都應該這句話是罵人的,但是真正的含義我們不是很了解
  • 日本沒有髒話?!那日本人是怎麼罵人的……
    可能99%的人最開始接觸的日語就是罵人的話在日劇動漫裡時不時出現的「八嘎」「阿貨」即使沒有學過日語也能一下記住說到髒話每個國家的語言中都有英文的「f*uk」>中文的「cnm」法文的「connard」......
  • You are the shit不是在罵人?這些獨特的誇人用語太容易誤解了
    入伏以來天氣越來越熱,連脾氣都變得暴躁,為了避免和人發生口角、引火燒身,鯨寶默默學了很多地道的誇人用語,時刻準備著用「誇」來滅火。結果竟然意外收穫了不少有意思的表達方法,有些詞單獨看是貶義詞,用在固定句子裡就變成了花式誇人。
  • 看了日本人的中文翻譯,我笑哭了哈哈哈
    原本以為自己看不懂日本字到了才知道我這是看不懂中文啊日本的中文翻譯足以承包我一整天的笑點啊嗯....忍不住讓人浮想聯翩啊來日本是旅遊的不是你想的那樣!我是吃?還是不吃?在線等,挺急的想...要?啥?太讓人誤會了不好炒什麼?對不起,我不能接受誰的命令這麼厲害?
  • 那些容易讓人「誤會」的日語單詞
    學日語的同學們都知道,日語之所以好學、適合中國人學習,是因為它含有大量的中文漢字。在一定程度上,它能幫助我們更快地理解句子、文章的意思,也降低了背單詞的難度。然而,有些日文單詞的漢字卻和中文的意思大相逕庭。讓我來認識認識這些容易讓人「誤會」的日語單詞吧。
  • 為何日本人罵人只會說:「八嘎呀路」?翻譯過來其實很惡劣
    為何日本人罵人只會說:「八嘎呀路」?翻譯過來其實很惡劣文|帕爾提提在抗日戰爭勝利的多年之後,依然有很多的抗日劇出現在人們的視野當中,主要是為了歌頌當時為了人民無私奉獻的那些位革命先烈們,也是為了能夠讓生活在樂世的我們能夠居安思危,銘記歷史。在眾多的抗日劇當中,聽到日本人說的最多的日語就是用來罵人的「八嘎呀路」,那麼這句話到底是什麼意思呢?
  • 日本人罵人只會「八嘎」,翻譯成中文,才明白這句話意思特「狠」
    日本人罵人只會「八嘎」,翻譯成中文,才明白這句話意思特「狠」 日本在上世紀與中國糾纏了好一段時間,他們在中國待了大約有十年左右。十年的時間似乎也不是很長,但是也絕對不短。在這段時間裡,日本對中國的造成的傷害十分大的。
  • 為啥日本人罵人只罵「八嘎呀路」?翻譯過來,其實非常「狠」
    作為我國古時候的小弟,日本在文化及文字上多有中國的影子。許多學習中文的外國人看到日本文字後,大都容易被整蒙了,實在是日本文字內夾雜著許多與中文相同的文字,但是意思又有著不同。雖說我們都知道「八嘎呀路」是罵人的詞,但是相較於我國多樣化的罵人方式,日本人常用的「八嘎呀路」就顯得有些小巫大巫了。那為什麼日本人罵人只罵「八嘎呀路」呢?其實,這個詞的含義是根據語氣而不斷變化著的。
  • 日本人的中文教材,汙到極致!
    這裡要介紹一本教日本人學中文的教材,1997年出版。也許有人很多年前就被安利過,但也不知道怎麼的,最近它又火了。這本書叫做《爆裂中國語》。它的問世過程也是很曲折——原書是一名在美國的中國留學生用英語寫的,然後再被日本人拿去翻譯,才出了這本書。
  • 日本人罵人最愛用「八格牙路」,翻譯成中文,簡直不要太傷人
    人們會發現,每一部抗日神劇裡的日本士兵講的最多的就是「八格牙路」。或許從來沒有人真心關注過這個詞真正的含義,只覺得這聽起來十分不順耳。今天,就來告訴大家,這詞翻譯成中文有多麼傷人!眾所周知,日語與中文有一定的通融性,並且有時用中文解釋也是行得通的。那是早在唐盛時期,便有日本使節訪唐學習唐詩和經書以及國家興盛的文化。從而,日本大量吸收漢唐文化,包括古文。
  • 日本的這三大姓氏很奇葩,翻譯成中文來讀,每一個都像是在罵人!
    在日本的姓氏當中,有很多奇葩的姓氏,這些姓氏念起來就像是在罵人,但是這些姓氏確實存在,今天就給大家來盤點一下,日本最奇葩的三大姓氏,聽完之後都不好意思念出來。第一個姓氏:犬養,相信很多讀者第一眼看到這個姓氏,就會覺得是一句罵人的話,如果按照中國的文化來理解,意思就是狗養的。一個人的姓氏起成這樣,難道不會很奇怪嗎?
  • 日本歷史上最奇葩的幾大姓氏是什麼呢?用中文真的說不出口
    日本歷史上最奇葩的幾大姓氏是什麼呢?用中文真的說不出口大家都知道,中國自古以來一直有「百家姓」之說。但隨著時代的推移,中國人的姓氏早已超過了百家之數。而在諸多的姓氏中,總有那麼幾個讓後人無比尷尬。「我孫子」作為姓氏在日本很常見,最早姓「我孫子」的日本人是從皇宮移居出來的,因此這姓氏還有些貴族味道。但這個姓氏以咱們的意思理解就很尷尬,試想中國有這樣的姓氏的話,和人見面,別人問「貴姓?」,答「免貴,姓我孫子」,不知道是啥場面。「犬養」。在中國。犬就是狗的意思,因此犬養翻譯成中文就是「養狗的」,這t聽起來無疑也像是在罵人。
  • 為何日本人罵人會說「八嘎呀路」?對於日本人來說,它很傷自尊
    文/隨風飄散為何日本人罵人會說「八嘎呀路」?對於日本人來說,它很傷自尊現在有很多人都非常喜歡看電視,有的人喜歡看宮廷劇,也都有的人非常喜歡看抗日劇,就像小編一樣,但是不知道有沒有人發現現在中國很多抗日劇都非常的誇張,有的很多抗日劇中的日本鬼子的智商都不怎麼高,被中國人耍的團團轉,看到是非常的開心,但是在真正的抗日戰場上,日本鬼子絕對不會這麼沒有,如果他們真的這麼笨,那麼當時抗日英雄所做的事情不久成了一場笑話了嗎
  • 日本最奇葩的三個姓氏,翻譯成中文就像在罵人
    眾所周知,日本人的姓氏,非常有特點,以地名為姓是一大特徵。例如:有的人住在山腳下,便以"山下"或"山本"為姓;有的人住在水田邊,便稱"田邊"。日本人的姓有許多是以"村"字結尾的,如:西村、岡村、森村、木村等,這些姓最初都是來源於地名或村名。