九旬翻譯家屠岸 手抄詩集紀念莎翁

2020-12-14 晶報

晶報訊(記者 熊奇俠)2016年是莎士比亞逝世400周年,世界各地莎翁迷紛紛自發組織紀念活動,巡遊、講座、展覽、朗誦、戲劇表演、徵文、出書……那麼以什麼方式紀念最能表達我們對莎翁這位世界文學大師的崇敬之意呢?日前,海天出版社準備出版中國完整翻譯莎士比亞十四行詩的譯者——93歲高齡的翻譯家、詩人屠岸親筆手書抄寫他耗費數十年光陰精心翻譯的莎翁十四行詩集。據悉,該詩集將限量編號出版,還有特別設計的莎翁青銅紀念像章,有一定收藏價值。

屠岸翻譯的《莎士比亞十四行詩集》最早是1950年由上海文化工作社出版,據屠岸向劉明清介紹,當年他準備動手翻譯莎翁這部不朽詩集正值解放戰爭,有領導規勸「年輕人都嚮往革命,怎麼會去讀這類歌唱愛與美的詩呢?」後來得到胡風鼓勵, 「莎士比亞的十四行詩是不朽的;這些詩無論是對今天的青年人,還是對將來的青年人,都將是有益的。」屠岸堅持譯完了莎翁全部十四行詩。屠岸不但譯詩,對莎氏詩歌也有較深研究,寫過頗有學術水準的論文。

據剛剛受邀組建並主持深圳出版發行集團北京公司的劉明清介紹,想用這樣一套不平凡的作品,一掃傳統紙質圖書在當下網絡電子閱讀時代的不利缺陷,並希望具有穿越時空的藝術魅力。

相關焦點

  • 最"中國"莎翁詩集在眾籌網站上線 93歲翻譯家屠岸撰新序
    圖片說明:屠岸手持1943年王麥稈所贈原版詩集留影。  東方網2月18日消息:「以最中國的方式,紀念莎翁逝世400周年」,上海人民出版社《莎士比亞十四行詩》線裝珍藏版近期在眾籌網上線,目前籌款目標已過半。
  • 著名翻譯家屠岸逝世 曾是人民文學出版社總編輯
    2017年12月16日下午5點,著名詩人、翻譯家、出版家,人民文學出版社原總編輯屠岸先生,在京逝世,享年94歲。  屠岸,1923年11月22日生,江蘇省常州市人。早年就讀於上海交通大學。歷任華東《戲曲報》編輯、《戲劇報》常務編委兼編輯部主任、中國劇協研究室副主任、人民文學出版社現代文學編輯室主任、總編輯。
  • 國內首位完整翻譯《莎士比亞十四行詩》的翻譯家屠岸先生逝世
    12月16日晚近10點,封面新聞記者從人民文學出版社獲悉, 2017年12月16日下午5點,著名詩人、翻譯家、出版家,人民文學出版社原總編輯屠岸先生,在京逝世,享年94歲。屠岸先生是著名的詩人、作家、翻譯家、出版家,1923年生於江蘇省常州市,原名蔣壁厚。自幼家學深厚,並受母親影響熱愛詩歌和文學創作。他從少年時代開始寫詩,到現在八十年筆耕不輟。
  • 有種東西比星星更永久——紀念屠岸先生逝世一周年
    2018年12月16日是著名詩人、翻譯家、出版家,人民文學出版社原總編輯屠岸先生逝世一周年,外研社主辦了題為「有種東西比星星更永久」的紀念活動。當日下午,屠岸先生的好友、詩歌評論家、首都師範大學吳思敬教授,詩人、翻譯家、中國現代文學館研究員北塔,詩人、翻譯家、北京外國語大學汪劍釗教授,屠岸先生的兒子蔣宇平、女兒章燕,以及眾多親朋好友、熱愛詩歌的同好齊聚北京外研書店,以追憶回顧、讀詩、談詩的方式紀念屠岸先生。
  • 著名詩人、翻譯家屠岸逝世享年94歲
    2017年12月16日下午5點,著名詩人、翻譯家、出版家,人民文學出版社原總編輯屠岸在京逝世,享年94歲。 據了解,屠岸一生著述豐厚,有詩集《萱陰閣詩抄》《屠岸十四行詩》、《啞歌人的自白》《深秋有如初春》《夜燈紅處課兒詩》,散文詩集《詩愛者的自白》,文化隨筆《傾聽人類靈魂的聲音》,文學評論集《詩論·文論·劇論》,散文集《霜降文存》,口述自傳《生正逢時》等。 2016年3月,人民文學出版社出版了8卷本《屠岸詩文集》,共260多萬字。
  • 紀念屠岸先生丨劉艦平:輓歌如水 書簡似帆
    湖南作家劉艦平今日凌晨與屠岸先生大女兒章建通過電話,哀傷不已,委託其家人代他在屠岸先生遺像前沏上一杯熱茶。並向新湖南發來他與屠岸先生之前的通信,以寄託哀思。屠岸先生寫給劉艦平的最後一封信。晚歌如水 書簡似帆作者丨劉艦平大約七年前,我收到作家陳愉慶轉來的一封短函,竟是我與著名詩人、翻譯家屠岸先生結下忘年詩緣的開始。此信原文如下:愉慶你好!今見《文藝報》(十一月二十四日)上謝冕的文章《高山流水有詩心》,知道劉艦平先生的《高山流水——半瞧己丑詩編》是你向他推薦的。
  • 評論|屠岸身上最閃耀的不止於「首位完整翻譯莎翁十四行詩」
    屠岸先生昨天走了。在各種紀念文章和悼念報導中,「國內首位完整翻譯《莎士比亞十四行詩》」是其身上最閃耀的符號。但當我們過分聚焦於「首位」「完整」等等大標籤時,我很擔心這些前輩先賢真正能夠垂之久遠的遺產,就在文字的夾縫中輕飄飄溜走了。
  • 翻譯家、出版家屠岸逝世 享年94歲
    屠岸一生著述頗豐,有詩集《萱陰閣詩抄》《屠岸十四行詩》《啞歌人的自白》、散文詩集《詩愛者的自白》、文化隨筆《傾聽人類靈魂的聲音》、文學評論集《詩論·文論·劇論》、散文集《霜降文存》、口述自傳《生正逢時》等。  他從少年時代開始寫詩、翻譯,代表譯作有《莎士比亞十四行詩集》、莎士比亞歷史劇《約翰王》《濟慈詩選》等,《濟慈詩選》譯本曾獲第二屆魯迅文學獎翻譯獎。
  • 屠岸:用生命與詩魂擁抱
    屠岸回憶時說:「朗讀時,遇到我不認識的字、不懂得的文句,先生隨時指點,解惑,或指導我查閱參考書。因此這種『伴讀』本身就是往往優於教室聽課的一種學習。後來我又為他查找資料,整理他的文稿,中文則手抄,英文則打字。這也是極好的學習。我師從他真是獲益匪淺啊!」  1943年夏天,屠岸曾暫住在江蘇呂城農村一段時間。在那裡,他迎來了詩歌創作的第一個高潮,一個多月時間裡,前後共寫了50多首詩。
  • 著名詩人屠岸逝世 曾翻譯出版我國第一部莎士比亞十四行詩
    原標題:著名詩人屠岸逝世   據人民文學出版社消息,2017年12月16日下午5點,著名詩人、翻譯家、出版家,人民文學出版社原總編輯屠岸先生在京逝世,享年94歲。   屠岸,1923年11月22日生,江蘇省常州市人。原名蔣璧厚。
  • 詩人屠岸的三個背影——文壇追憶詩人、翻譯家、出版家屠岸
    12月16日,著名詩人、翻譯家、出版家、人民文學出版社原總編輯屠岸在京逝世,享年94歲。消息傳來,眾多文學界、出版界人士紛紛遙望屠岸遠去的三個背影,追思屠岸的詩文、事業與人品。屠岸晚年如是說。他寫詩、譯詩,終生與詩相伴。他著有《萱蔭閣詩抄》《屠岸十四行詩》《啞歌人的自白》等,譯著有《濟慈詩選》等。1950年,他翻譯的《莎士比亞十四行詩集》是中國第一部莎士比亞十四行詩全集。  正在武漢出差的首都師範大學教授、詩歌評論家吳思敬得知消息後,連夜與屠岸家屬電話聯繫,心情沉痛。
  • 屠岸永遠走了 曾最早推出莎士比亞十四行詩中譯本
    原標題:94歲「詩的戀者」屠岸永遠走了   來自人民文學出版社的消息,前天下午5時,著名詩人、翻譯家、出版家,人民文學出版社原總編輯屠岸先生在京逝世,享年94歲。   屠岸原名蔣壁厚,1923年生於江蘇省常州市。
  • 著名詩人屠岸逝世 曾翻譯中國第一部莎士比亞十四行詩全集
    2017年12月17日訊,著名詩人、翻譯家、出版家,人民文學出版社原總編輯屠岸昨日在京逝世,享年94歲。屠岸,原名蔣壁厚,1923年生於江蘇省常州市。自幼家學深厚,並受母親影響熱愛詩歌和文學創作。屠岸一生著述豐厚,有詩集《萱陰閣詩抄》《屠岸十四行詩》《啞歌人的自白》《深秋有如初春》《夜燈紅處課兒詩》,散文詩集《詩愛者的自白》,文化隨筆《傾聽人類靈魂的聲音》,文學評論集《詩論·文論·劇論》,散文集《霜降文存》,口述自傳《生正逢時》等。1950年,屠岸翻譯的《莎士比亞十四行詩集》出版,這是中國第一部莎士比亞十四行詩全集。
  • 有閒暇的同學,看看《莎士比亞十四行詩集》,你會發現另一個莎翁
    一本小32開、88年二版的《莎士比亞十四行詩集》(屠岸翻譯,上海譯文出版社出版),最近從舊書堆裡被翻了出來。這本書購於上世紀九十年代初,當時的定價是3.60元。大約買來時乍一看,覺得單調,就沒有細讀它。
  • 翻譯家形象首次登臺「導賞」莎翁名劇
    原標題:翻譯家形象首次登臺「導賞」莎翁名劇   這將是一部「朱生豪腦海中的《哈姆雷特》」,也是國內首次在莎翁舞臺上出現重要譯者的形象。在纏綿的病痛和戰火紛飛的亂世中,朱生豪僅憑兩部字典,完成了180萬字的莎士比亞戲劇全集翻譯,他的譯稿為普及莎士比亞作出了卓絕的貢獻。華東師範大學中文系教授梁超群認為,作為勾連東西方文化的橋梁式人物,朱生豪在劇中的「批註」將成為戲劇的嚮導,或許觀眾能夠對這個西方經典的命運故事產生新的啟發。
  • 莎士比亞詩歌翻譯中的文化取向:屠岸和辜正坤比較研究
    身處不同年代的譯者屠岸和辜正坤就採用了不同的翻譯策略和方法。 屠岸在 1943 年便開始翻譯莎士比亞十四行詩,以歌頌友誼的詩歌紀念張志鑣。1950 年春,他譯完 154 首莎士比亞十四行詩。
  • 紀念莎翁的另一種方式
    《莎士比亞打麻將》劇照不管這個十六七世紀的英國人是否跟你有關係,反正今年中國戲劇界的一大盛事,就是紀念莎士比亞逝世400周年的各種演出。但直接以他本人為鏡——或者說,以莎翁本人為主人公——的原創劇,目前只有一部,那就是臺灣劇作家紀蔚然編劇、大陸導演陳大聯執導、福建人民藝術劇院出品的《莎士比亞打麻將》。不久前,此劇已在福州的福建人藝劇場上演。由此,我們看到紀念莎翁的另一種方式。
  • 英國紀念莎翁逝世400年活動層出不窮 莎士比亞無處不在
    看「卷福」在BBC歷史劇《空王冠:薔薇戰爭》中飾演英格蘭國王理查三世徵戰沙場,到皇家莎士比亞劇團玩道具裝扮成李爾王,和英國查爾斯王子一起欣賞名為「莎士比亞現場」的晚會,參觀新修建的莎士比亞故居新宮,收藏莎士比亞主題地鐵圖、莎士比亞紀念硬幣、莎士比亞郵票……2016年 4月23日是莎士比亞逝世 400周年紀念日,英國各地的紀念活動層出不窮,熱鬧不斷。
  • 屠岸、金波攜手選編童詩經典集
    為改變這一現狀,當今兒童詩歌翻譯與創作的泰山北鬥,92歲的屠岸和80歲的金波先生,在天天出版社的延請下,攜手推出《詩流雙匯集》,盡納迄今為止最經典的當代中外兒童詩歌。    《詩流雙匯集》由《窗裡窗外》和《花開花落》兩部詩歌集組成,《窗裡窗外》選取了屠岸先生翻譯的最為滿意的40首經典英語兒童詩歌和10首原創詩歌,《花開花落》選取了金波先生最知名的50首原創兒童詩歌,兩位詩人還互為彼此的50首詩歌做詩性語言的點評。兩位德高望重的老詩人有著老式知識分子的嚴謹,一邊選取,一邊重新對文字進行斟酌,使得韻腳更為和諧,對仗更為工整。
  • 五位翻譯家榮膺翻譯文化終身成就獎
    原標題:五位翻譯家榮膺翻譯文化終身成就獎 在9日舉辦的新中國翻譯事業70年暨2019中國翻譯協會年會上,曹都、顧錦屏、林洪亮、王弄笙和王智量等5位翻譯家獲得了中國翻譯界的最高獎——翻譯文化終身成就獎。此前,季羨林、許淵衝、屠岸、何兆武等翻譯家曾獲此殊榮。