有沒有那麼一本書,讓你只要一開始讀就根本放不下?如果要用英文向別人推薦你認為非常有趣的一本書,應該怎麼說?
有沒有和「引人入勝」、「愛不釋手」、「扣人心弦」等成語相對應的英文說法呢?
整理了常用的五種方式,快來學習吧!
It's a real page-turner!
這本書真讓人愛不釋手!
合成詞「page-turner」的字面意思是「讓人不停翻頁的書」,實際所表達的意思是「令人愛不釋手的書」。
I can't seem to put it down!
這本書看得我手不釋卷!
動詞短語「put down」的意思是「把某物放下來」。如果你放不下一本書「can’t put it down」,那麼說明你認為這本書非常引人入勝,一開始看就停不下來。
It's a compelling read.
這本書讀起來扣人心弦。
形容詞「compelling」常用來形容故事、書籍、影片的內容或情節「非常有趣、扣人心弦,讓人激動不已」。
注意:「read」在這裡作名詞,指「閱讀這一動作或過程」。
It's a riveting book!
這本書非常引人入勝!
形容詞「riveting」和「compelling」是近義詞,意思是「引人入勝的,吸引人的」。「Riveting」來自名詞「rivet」船舶、飛機等交通工具上起連結及固定作用的「鉚、鉚接」。人們用形容詞「riveting」來形象地比喻某事像「鉚」一樣緊緊地吸引著人們的注意力。
It’s unputdownable.
這本書真讓人不忍釋卷。
合成詞「unputdownable」是由前綴「un-」和動詞短語「put down」和形容詞後綴「-able」組合而成的。所以「unputdownable」的意思就是「令人不忍釋卷的」。這個詞多用於非正式的場合中。