「嗲」在英語中該怎麼說 ?

2021-03-01 學點兒英語口語

與美國人多次討論,認為coquettish在英語中幾乎很少聽到人說,像中國人說「嗲」,他們一般會說:clinger,當名詞用。例如:她好嗲呀,想讓她男朋友幫她買那個包。She is a clinger, trying to persuade her boy friend to buy her that bag.呵呵,英語學習真的太有趣,由於文化的原因、語言習慣的原因,雖然有的概念兩種語言中共存,但是用詞的差異很大,並且也無法找到絕對完全對應的翻譯。這裡的clinger,字面意思是「依靠、依賴、沒有主見」等,顯然無法傳神地解釋中文世界裡「嗲」的真正含義。

能不能說coquettish,我到現在還是沒有把握。

I was confronted with a big challenge yesterday when a pal asked me for the English equivalent of "嗲".First I thought of "flirtatious", then I strongly objected, for the original meaning of "嗲" is not all negative, and it is more than just flirting. It implies that the woman is lovely or adorable, and it seems to me a woman is quite attractive if she is 嗲 enough.Don't many men agree?Therefore I have to explore further about the correct translation.

Google.com did not provide me a good clue.Then I checked it out in PowerWord 2005, and it was even worse. Once again I had to admire my co-worker's wise decision of not even installing this jerk.At last I turned to the heavy dictionary on my desk - 漢英雙語現代漢語詞典.Bingo! 嗲 is right there and here is the definition:

嗲:

1) 形容撒嬌的聲音或姿態 (of voice or posture)

coquettishE.g. 嗲聲嗲氣 speak in the manner of a pampered child

2) 好,優異 good; excellent: 味道嗲! Yummy! Delicious!

Therefore, "coquettish" is the very term I am looking for. Immediately I checked it up in my favorite dictionary "朗文當代高級英語詞典":

Coquette: A woman who tries to attract the admiration of men without having sincere feelings for them; a woman who flirts 賣弄風情的女人

That's brilliant!And I had a good laugh at the English definition of a coquette.I believe "coquettish" is the right word to describe a 嗲 woman. Let's make a few sentences:

1)她好嗲啊,我骨頭都酥了。She is so coquettish that I am melted.

2)她總是嗲聲嗲氣的,有時挺煩的。Her being coquettish all the time is sometimes irritating.

如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 「在看「 !不勝感激!

相關焦點

  • 地道英語:如何用英語形容「嗲」
    與美國人多次討論,認為coquettish在英語中幾乎很少聽到人說,像中國人說"嗲"的這種情況,他們一般會說:clinger,當名詞用。    例如:她好嗲呀,想讓她男朋友幫她買那個包。
  • 時髦語言多 「嗲」被編入《牛津英語大詞典》
    中國日報網站環球在線消息:10年前,《牛津英語大詞典》編輯部決定斥資3400萬英鎊對1928年的初版進行全面修訂。然而,10年來進展緩慢,而網絡語言層出不窮。為了與時俱進,編輯部決定優先收錄一些「時髦」的詞。在新一批詞條中,來自中國上海的常用詞「嗲(dia)」也榜上有名。
  • 牛津英語大詞典收入來自上海「嗲(dia)」字
    10年前,《牛津英語大詞典》編輯部決定斥資3400萬英鎊對1928年的初版進行全面修訂。然而,10年來進展緩慢,而網絡語言層出不窮。為了與時俱進,編輯部決定優先收錄一些「時髦」的詞。在新一批詞條中,來自中國上海的常用詞「嗲(dia)」也榜上有名。
  • 上海常用詞「嗲」編入新版《牛津英語大詞典》
    10年前,《牛津英語大詞典》編輯部決定斥資3400萬英鎊對1928年的初版進行全面修訂。然而,10年來進展緩慢,而網絡語言層出不窮。為了與時俱進,編輯部決定優先收錄一些「時髦」的詞。在新一批詞條中,來自中國上海的常用詞「嗲(dia)」也榜上有名。
  • 「馬路」「癟三」「嗲」的由來 — 洋涇濱英語
    「洋涇浜英語」在近代對外貿易、外交和文化交流中扮演了重要的角色 。作為通事用語,它是當時通事們與英國人交流的必要工具。但隨著同文館的建立和教會學校的創辦,「洋涇浜英語」在清末民初逐漸淡出歷史舞臺。
  • 嗲、殺馬特、歇斯底裡…這些接地氣的詞居然來自英語?
    今天小編就來給大家盤點一下,在咱們耳熟能詳的詞裡,哪些是英語派來的臥底!這倆中文字的殺傷力明顯比「poor guy」大了不止一兩點,它背後的隱藏含義是「僕街死」,有一種咒別人出門走在路上都會遭遇飛來橫禍,倒在地上橫屍街頭的意思。真是既狠絕又不帶髒字,在罵戰中不僅能讓使用者在氣勢上壓倒對方,還能保持優雅,比問候對方母親還好用!
  • 嗲!微信新功能上線,可以識別上海話了...
    嗲!微信新功能上線,可以識別上海話了......澎湃新聞·澎湃號·政務 繼普通話、粵語、英語之後
  • 把英語「愚人節」讀成英語,該怎麼說?
    把英語「愚人節」讀成英語,該怎麼說?把英語「讀成」英語是我們學習英語的基本功,把英語「學成」英語也是我們的終極目標。把英語「愚人節」讀成英語怎麼說?1)有人把英語April Fool's Day「讀成」中文:愚人節。
  • 該怎樣學「熱水壺用英語怎麼說」?
    該怎樣學「熱水壺用英語怎麼說?」 在「網際網路 」時代,學習「用英語怎麼說?」訓練「用英語怎麼說」包含兩個訓練步驟:1.「熱水壺」的英語你不會說,但是,過了高中英語的你無論如何都應該「知道」一些「熱水壺」的英語表達吧?比如,你應該會說英語boil water,heat water, a kind of container等等。難道這些英語不就是「熱水壺」的意思嗎?那麼,我們就把這些「學過的英語用起來」,到Yahoo上「探索、發現」。
  • 「月光族」,用英語該怎麼說?
    今日問題 ⊙「月光族」,用英語該怎麼說?⊙ 每個月都把自己的工資花光的人,我們稱之為月光族,那麼月光族這一特殊詞彙,用英語該如何表達呢?
  • 「過幾天」用英語該怎麼說?
    那「過幾天」這個表達在英語中該怎麼說呢?「過幾天」正確的英語表達是:in a few days或者是a few days later 例句:① The matter will rectify itself in a few days.那件事過幾天就會變好。
  • 「乾飯」用英語該怎麼說?
    回復關鍵詞「2021獨立大範圍」,獲得今日積累詞彙作為一隻無情的「乾飯機器」,怎麼能不知道乾飯用英語該怎麼說呢?那如果想要表達「很能吃」該怎麼說呢?我們可以用eat like a horse來表達,它的意思就是:食量大如牛,吃得多例句:He is thin as a stick yet he eats like a horse.別看他瘦的跟杆兒似的,其實他的飯量很大。
  • 養兵千日用兵一時這話用英語該怎麼說
    養兵千日用兵一時  這話用英語該怎麼說  如果學好英語大家似乎各有心得。那麼下面這個問題,不知道諸位英語高手們能不能給個最優答案呢?  網友「個麼」在互助公社提問:「養兵千日用兵一時」用英語怎麼說?
  • 「no thanks」不是「不用謝」,那該怎麼說?英語中最容易犯的幾個口語錯誤!
    這個用英語怎麼說?≠ how to say in English, 而是:How do you say this/that in English?這個用英語怎麼說?也可以用下面幾種說法:How do you say +某個東西 in English?
  • 「你辛苦了」英語怎麼說?「不用客氣」又該怎麼說?
    欄目分類:輕英語 內容整理/欄目主編 : Willis 日常生活中,我們經常說「你辛苦了」, 以此來表示感謝,或肯定別人的工作。
  • 感恩節祝福語用英語該怎麼說?
    雖說感恩節不是我國的法定節日,但是隨著中西方文化的融合交流,感恩節在我國也流行了起來。在我們的一生當中會遇到很多人很多事,在這一天讓我們感謝陪伴、感謝遇見!那麼關於感恩節的一些英語你知道嗎?感恩節快樂:Happy Thanksgiving大家感恩節快樂 英文怎麼說?
  • 「我該買哪種(手機)資費套餐」用英語怎麼說?
    「我該買哪種(手機)資費套餐」用英語怎麼說?Yahoo能幫助我們解決「手機資費套餐」怎麼說問題嗎?有句話叫「功夫在詩外」,學英語也不例外。在「網際網路+」時代,「學英語」有兩樣東西可以學:「學」英語「怎麼說」本身;「學」獲得英語「怎麼說」的手段和能力。後者實際上就是訓練和學會通過Yahoo探索發現求證,把你帶入「原版英語」世界,「不求人」自己解決未知英語問題的動手能力。
  • 實用口語:自討苦吃」用英語該怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:自討苦吃」用英語該怎麼說?那用英語該怎麼說呢?   Sb. had it coming to + 代詞賓格.   比如,我們可以舉一反三的來說:   I had it coming to me.我是自作自受。   You had it coming to you.你自作自受。   He had it coming to him.
  • 從「安樂死英語怎麼說?」看你的英語該怎麼學
    從「安樂死英語怎麼說?」看你的英語該怎麼學在網上看到「英國警犬一退役就要被安樂死」。「安樂死」一詞,一下觸發我「安樂死用英語怎麼說說來著?」的思考,也反應出「你的英語一直來都是怎麼學的?」問題。英語「再好一點」的話,或許還同時想起:好像還有另外一個單詞,叫什麼mercy killing來著。。。你就是這麼「學英語」來著,累不累?光「記單詞」就疲於奔命了,何來的自如英語口語交流與表達?
  • 每日一句·中話西說巧學英語:「英雄所見略同」英語怎麼說?
    對於該條成語存在兩種不大一樣的解釋。一種解釋為:特殊或傑出人物的見解大致相同。另一種解釋為:特殊或傑出人物的見解在重大的謀略上是一致的或完全相同的。近義詞:不謀而合 、志趣相投、志同道合。出處:《三國志·蜀書·龐統傳》 裴松之的注引《江表傳》  :「天下智謀之士所見略同耳。」