當我們說某事物具有某性質時,一定是說所有的該事物都具有該性質;比如:說金屬具有易導電性,就是說:所有的金屬都是易導電的,都具有「易導電性」——不存在不易導電的金屬。
那麼,說「函數具有周期性」就等於說「所有的函數都有周期性」——但這是錯誤的,並非所有的函數都有周期性。
所以,說「函數具有周期性」是錯誤的,是以偏概全——只有「周期函數」才具有周期性。
函數不一定有周期性,但我們可以探討、研究函數的「周期問題」。
英語單詞periodicity不一定要翻譯為「周期性」,很多時候,應該翻譯為「周期」或「周期問題」。
同理,說「函數具有對稱性」、「函數具有有界性」或「函數具有單調性」也是錯誤的,也是以偏概全——但我們可以研究、探討函數的「對稱問題」、「有界問題」、「單調問題」。
「對稱」、「對稱性」在英語中是同一個單詞symmetry——這個單詞應該也可以翻譯為「對稱問題」。
英語單詞boundedness不一定要翻譯為「有界性」,很多時候,應該翻譯為「有界」或「有界問題」。
英語單詞monotonicity也不一定要翻譯為「單調性」,很多時候,應該翻譯為「單調」或「單調問題」。
當然,函數也不一定具有「連續性」。
至於所謂的「奇偶性」、「凸凹性」、「增減性」等說法,好比「陰陽性」、「剛柔性」、「寒熱性」、「酸鹼性」等詞彙,本身就有歧義,應該把其中的「性」字去掉或者改為「問題」。
即使把「奇偶性」、「凸凹性」、「增減性」等分別解釋為「奇性或偶性」、「凸性或凹性」、「增性或減性」等,也不能說函數具有這些性質,因為:很多函數既沒有奇性,也沒有偶性;既沒有凸性,也沒有凹性;既沒有增性,也沒有減性。
打個比方,如果有人說「溶液具有酸鹼性」,那即使把「酸鹼性」理解為「酸性或鹼性」,這句話也是錯誤的,因為溶液還有「中性」的。