對外經濟貿易大學MTI翻譯碩士高分學姐教你如何備戰貿大MTI初試

2020-12-10 惠園教育

大家好,我是今天的主講人Luna學姐,首先做一個自我介紹:本科985院校,這次考的是口譯方向,初試成績是419分。我是在2019年6月中旬開始備考的,全程跟著惠園教育學習,在惠園上了是1對1的課,通過這個機構認識到了不少學長學姐,並且成功上岸了。今天分享我自己的一些備考經驗,主要內容為:貿大MTI專業介紹、考試內容解析、備考的資源與策略,備考參考書目和惠園教育的一些課程安排。

一、備考目標和貿大MTI專業介紹

1、貿大簡介

有一個說法就叫做兩財一貿,兩財指的是央財跟上財,一貿指的是對外經貿大學。這三所院校是中國含金量最高的三所211財經大學。

名牌情懷

對外經濟貿易大學是教育部「211工程」首批重點建設高校之一,也是我國唯一一所國際經濟貿易專業門類齊全的多學科大學。

名師背景

英語學院開展翻譯教學已有近70年的歷史,曾經擁有張培基、丁衡祁等著名翻譯學者,設有翻譯系和MTI教育中心,形成了從本科 、碩士、博士、留學生等完整的翻譯人才培養模式,經貿特色和優勢鮮明。

社會接軌

英語學院師資隊伍實力雄厚,經貿翻譯和口譯教學團隊在全國享有盛譽。

現有專任翻譯教師22人,並聘請林超倫等多位資深專家擔任兼職教師。

口譯教師均在歐盟口譯總司接受過專業培訓,並獲得歐盟口譯證書。

2、專業設置及報錄比

翻譯碩士專業整體介紹

外經貿翻譯碩士專業學位根據市場不同層次需求及學生的實際水平,共設兩個專業三個培養方向:

(一)英語筆譯專業(專業代碼055101),下設商務筆譯;

2020年英語筆譯計劃招生40人,其中推免12人

(二)英語口譯專業(專業代碼055102),下設國際會議口譯、商務口譯。

2020年英語口譯計劃招生83人,其中推免25人

筆譯專業

2016年報考數是341人,最終錄取人數是42人,報名錄取比例約為:8.12:1;

2017年報考數是339人,最終錄取人數是37人,報名錄取比例約為:9.16:1;

2018年報考數是333人,最終錄取人數是39人,報名錄取比例約為:8.54:1;

2019年報考數是339人,最終錄取人數是44人,報名錄取比例約為:7.70:1。

口譯專業

2016年報考數是564人,最終錄取人數是88人,報名錄取比例約為:6.41:1;

2017年報考數是571人,最終錄取人數是85人,報名錄取比例約為:6.72:1;

2018年報考數是620人,最終錄取人數是82人,報名錄取比例約為:7.56:1;

2019年報考數是610人,最終錄取人數是94人,報名錄取比例約為:6.49:1。

3、歷年分數線

2020:貿大筆譯:391(52/52/78/78)貿大口譯:396(52/52/78/78)

國家線:355(52/52/78/78)

2019:貿大筆譯:355(51/51/77/77)貿大口譯:355(51/51/77/77)

國家線:355(51/51/77/77)

2018:貿大筆譯:365(55/55/83/83)貿大口譯:365(55/55/83/83)

國家線:345(53/53/80/80)

2017:貿大筆譯:358(53/53/80/80)貿大口譯:358(53/53/80/80)

國家線:345(53/53/80/80)

2016:貿大筆譯:388(53/53/80/80)貿大口譯:388(53/53/80/80)

國家線:350(53/53/80/80)

2015:貿大筆譯:389(52/52/78/78)貿大口譯:389(52/52/78/78)

國家線:345(52/52/78/78)

二、考試內容解析

我們要考的一共是4門課,包括思想政治、三門專業課。

1、211翻譯碩士英語

211翻譯碩士英語,也可以叫做基礎英語。分為單選題和寫作題。第1道單選大題跟專四很像,讓你選合適的選項填空,它可能是考察你的詞彙,也可能考察你的語法。第2道選擇題,是貿大比較特別的題型,叫做文體錯誤,給你一個句子,你要先判斷這句子它有沒有語法錯誤,有沒有文體錯誤,然後如果你覺得有再選一下,他到底是具體錯了,哪個地方有錯。閱讀題分的是有幾種類型,有普通的那種選擇題,還有像7選5一樣讓你去排序題。最後一種閱讀題,會考你選擇是對是錯,關於對錯的話,我認為用雅思GRE的那種練習題練一練就好了,並不是特別難。圖表題,圖表題也非常像雅思的圖表分析題。

2、357英語翻譯基礎

英語翻譯基礎主要分為兩個類型,一個是詞條解釋,另一個就是篇章翻譯。這個詞條解釋,我們要注意的是,他會給你幾個詞,然後你不僅要用譯入語把它翻譯出來,你還要解釋,不需要長篇大論。

3、448漢語寫作與百科

漢語寫作與百科知識,我們把它簡稱為漢百,大家要完全用中文作答。分為兩個類型,首先是出50道選擇題,考像文化、文學、地理等方面的知識。接下來是兩道作文題,一個是叫應用文寫作,我們也把它叫做小作文,而另一個就是議論文寫作,我們也可以把它叫為大作文。如19年的真題,基礎英語單選題,比較喜歡考的叫做辨析,不光是同義詞辨析,還有近義詞辨析,近義詞辨析很愛考。還有形近詞辨析。形近詞中它可能會有一個選項,那個單詞拼寫根本就是錯的。還考的是動詞短語的辨析,其實這一個整體來看,貿大的基礎英語的這種選擇題類型,所有的題都是出自於 China daily。中國日報的英文版本China daily,每一句話都出自於那裡頭的新聞。但是大家也不要覺得好像我只要看China daily,我肯定就能把選擇題全都拿個滿分。新聞非常多,但是你要了解到你心裡。

文體改錯,大家能看到一個句子,可能就是出現了一種文體錯誤。就是說你的一個文章中,該有句號的地方,沒有句號,你就選上它就可以了。

圖表作文和雅思的圖表是非常像的,不同是它出自於時事熱點的。比方說19年,題目是說中美之間雖然有貿易摩擦,但是美國本來是發動貿易戰,是想要減少它的貿易赤字,但這個數據表明好像它的貿易赤字根本沒有減少,不在而且還在不斷擴大。那麼就讓你根據看到這個圖表,把它的數據描述出來,然後做出你自己的分析。

翻譯,首先是詞條,我想詞條應該所有人都覺得非常頭痛,但實際上一方面貿大的詞條,考的很淺,另一方面重複率非常高。其中我記得有一個詞條叫做邊際遞減效應,大家如果研究一下近10年的真題,你會發現這個詞條可能出了有至少三次。雖然整體而言,詞條是財經方向的,但是它如果要細分的話,我們又可以分為國際貿易、企業管理等等。其中一個大家可能會比較關心,會不會考時事熱點?那是會考的。但是並沒有特別難,時事熱點通常只會考你一兩條,而且是非常政治化的。

英譯漢,總的來說,比較愛考科技和財經類。我在曾經比較早的年份,它是直接出過國際貨幣基金組織,或者是世界貿易市盈、世界銀行他們的年度報告的,所以大家是可想而知,難度不是特別難。漢英翻譯的風格非常有意思,我強烈建議大家在準備貿大的翻譯的時候,也去試著參加一下開題考試。我們要注意到貿大的翻譯考試,其實文學性不強,可以不用特別準備文學方向的翻譯,在曾經漢英翻譯是直接出過李總理的工作報告,大家要注意,這裡並不是習主席的發言,如果你看一下這兩位領導人,你會發現習主席的發言是比較的抽象的,他一般都是在國際場合去發言,但是李克強總理講的是比較的有比較偏經濟,還有具體數字,所以大家千萬不要準備偏了。漢英其實有一個辦法,如果想要提升你的英文水平的話,你就回憶外刊。比方說經濟學人上一篇文章,你有他的英文版跟中文版,然後你就看著他中文版翻譯一下,把它翻成英文。再對比一下你的英文跟他的原文。這樣是對於你的英語提升是最快的,當然我們還要學一些很有中國特色的材料,政府工作報告,這都是很好的材料,還有外交部的發言等。

漢百的知識點非常的龐雜,但是也是能分為幾個類型是不變的。會考中國古代文學、現代文學、中國的古代歷史,英美的文學,世界地理、 音樂、美術、還有一些其他的東西。有一個亙古不變的是會考諾貝爾獎,一般考的是諾貝爾文學獎。考的是比較熱的人物,但是他考的具體的考試題又稍微是比較注重理解的。

英文作文,粗略來看的話也有十五六種,我們要學會刪減,像其中政府通知完全沒必要看,有的學校的確是會考,但是貿大因為財經出身,所以他們會考你的是比方說讓你以公司秘書的角度去寫文章,比如公司來了一批新員工,讓你寫一個歡迎的發言稿。從公司的角度,在該市舉辦一個商務博覽會,讓你來寫一個博覽會的開幕式的演講稿。最近幾年貿大可能更貼近我們。所以他會出讓你寫大學生創業的策劃方案。其實都跟經濟跟創業是很有關聯的,跟政治什麼的反而關係比較少。

命題作文,命題作文大家一定要注意是命題,也就是不要自己擬題目。曾經有幾年是考過圖,也就是漫畫體。但是後面就全基本上是以命題作文為主。命題作文的難度幅度還是蠻大的。可能就考當年最熱的熱點。比方說我那一年考的是我和我的祖國。19年考的是兩種文化的衝突與融合,自然科學與人文社科。大作文方面,我們提早要準備,跟翻譯應該是要放到同樣重要的地位,因為他們的分值都非常高,而且提升也很慢。

英譯漢,貿大整體來看,風格非常穩定。翻譯的話是基本上是財經方向。英譯漢會考你一些科技類的,有一個特點,特別喜歡重複出之前考過的題,所以原題咱們一定要刷一遍、刷兩遍、刷三遍。還有時事熱點,以一種國家、國際的角度,像我們說的中美貿易戰、華為、還有一些愛國情懷,比較喜歡站在比一個比較高的角度去考。英譯漢篇章練習,我覺得大家還是跟著外刊走。雖然曾經考過那些國際組織的年度報告,但是我覺得用那種材料來做練習,平時的訓練的話難度不夠強。實力強一點,可以跟經濟學人。實力稍微弱一點,就跟金融時報,語言會比較平實,而且非常偏。

作文題是會考你經濟類的這種熱點。比方說我那年他考的就是一個華為的營業額,之前也考過。美國的黑色星期五跟中國光棍節到營銷數據的對比,所以大家要有一種整體了解關於經濟類的。

翻譯詞條,我想財經本科是金融的學生應該不是特別多,一方面你要知道他詞條考的是基礎中的基礎,另一方面又特別愛重複考以前出過的詞條,所以其實基本上把往年出過的那些題能夠背的滾瓜爛熟。自己平時稍微整理一點就可以了,整理的資源,可以看惠園紅寶書,學長學姐總結很多。還有一個 MBA的一個網站,上面可以找到一些知識,我推薦的是中國商務部的一個商務培訓網,曾經有幾年,我感覺題完全從那裡頭出的,但是現在已經不是這樣了。當大家準備詞條一定要避免一個誤區,太過關注於詞條,而不注重段落翻譯,這是絕對的錯誤。

應用文有一個趨勢,有一些類型,不適合自述寫的多,比方說新聞、接收函,公司收到了您寄來的多少件什麼貨物,要求簡潔。策劃書、演講稿類型寫的就要很詳盡,有邏輯。在準備小作文就往這種可能寫的字數很多的風格類型來找。命題作文,也是一個要長期準備的事情。

如果自己是聾啞英語,比方說給你一篇文章,你要用嘴說出來它的英文,同時你要錄音,然後回頭你再聽自己說出英文跟參考答案之間的差別。如果你要考口譯方向,越早準備聽力越好,不要再12月之後再準備,最優先的永遠是真題。

三、備考策略

官方指定用書,我不建議大家一開始就花很多時間看,我的總體建議是大家要細細的去先做完幾年的真題以後,你再去回過頭來看參考書,可能是已經在你被考到一半的時候,你再回過頭來看一下官方的參考書,更能了解出題的思路方向。

1、英語翻譯的推薦用書

英語翻譯的推薦書:《新編漢英翻譯教程》,作者是陳宏薇。《大學英漢翻譯教程》,作者是王恩冕,我個人覺得王恩冕的這本書給我的啟發是比比較大的。大家平時會稍微有點忽視英漢翻譯,市面上英漢翻譯的學習班級比較少,這個就需要去自學。王恩冕這本書算是利劍,可以準備翻譯的時候同時看。

2、漢語寫作與百科推薦用書

關於漢百書籍推薦:《中國文化概論》,這是一本學術論文合集,前期看沒有一種整體的內在那種邏輯感。就這本書大家可以放一放,到比較後期的時候再看。新編公文寫作,其中以大量的篇幅寫的是政府通知,但是其實考的差別很大,我覺得更應該考的叫新編商務寫作教程,所以我建議在大家去找一下商務寫作類的這種書籍。 西方文化史是人家歷史系專業學生的書籍,非常的詳盡,這樣的書也是不適合一開始就看的,我建議大家一開始是先去看各種學長學姐推薦的書,做筆記形成一個自己的一種時間的框架。然後再回過頭來看,像這種很細的書,把一些細節給補充進去。另外大家可以作為一種課餘的補充材料,看一看高中語文書。

四、一個備考的規劃管理

大家如果想要考高分,還是每天要保證在12個小時左右。前期不用特別準備政治,我個人建議是大家可以早一點準備政治,然後是翻譯,大家的準備時間一定要長,一定要是花大量的時間準備篇章翻譯。總的來說,我覺得在12個小時到13個小時是比較合適的。我在做複習監督的時候,會用Excel表格,在最上面可以寫一下本周的規劃,或者說今天的規劃,你想要達成什麼樣的目標。我建議大家是不同的學科,就用不同的顏色畫出來,這樣最後能看出來自己在哪個學科上面花的時間過多,哪個學科花的時間過少,看自己一天到底學了些什麼東西。一般我複習過了的地方就用就用綠色標記出來,計劃要複習的地方用黃色標記出來,這樣子就知道自己複習的進度怎麼樣,也可以把未來的規劃,在這上面標出來。

心態管理,考研是一場拉鋸戰。剛開始你會信心滿滿,每天甚至可以4點起床,12點睡覺。但是,後面你會覺得自己的精力越來越不足,甚至到了9月、10月、11月的時候覺得自己太難了。在心態管理方面,這個很重要,一定要端正態度,認清自己的水平,不要覺得自己是精力無限的超人。像我那樣做好一個時間的規劃,我覺得算成功了一半,然後能夠再跟著一個課程去不斷的學習,有老師給你監督和指導的話,我覺得你考研的仗是可以打贏的。如果貿大錄取分數線低,那絕對是題目難,貿大考試的規律是一年簡單一年難。

相關焦點

  • 對外經濟貿易大學MTI翻譯碩士、MA英語學碩初試參考書目
    今天,惠園教育小編給大家分享一下,備戰對外經濟貿易大學MTI翻譯碩士、MA英語學碩初試需要準備哪些參考書目。、題目風格歸納4、官方參考書目學長建議:最好不要一開始只看官方參考書學長推薦:惠園教育MTI翻譯碩士紅寶書本套紅寶書由獨家合作籤約的貿大高分研究生精心整理編輯而成
  • 貿大MTI翻譯碩士筆譯高分學姐複試經驗分享—如何備戰MTI筆譯複試
    首先自我介紹一下,我是Leila學姐,是在13年考入的貿大筆譯專業,已經畢業有5年的時間了,從事貿大MTI教學已經有8年的時間,所以對整個貿大MTI的筆譯初試和複試是非常有經驗的。接下來我主要會從以下幾個方面來主要分析分享一下筆譯複試的情況,分別是貿大MTI的筆譯複試介紹,備考策略大揭秘等。
  • 貿大MTI翻譯碩士口譯高分學長複試經驗分享—如何備戰MTI口譯複試
    首先介紹一下自己,我是威爾學長,18級的口譯在讀研究生,當年的初試和複試成績總分是第2名。今天主要從以下幾個部分給大家做分享:貿大MTI的口譯複試流程、和常考內容;以及怎樣準備複試,也就是我的心得經驗和體會之類的。
  • 對外經濟貿易大學高分學姐分享MTI考試科目以及各科的複習方法
    Hello,大家好,我是貿大19級MTI專業的W學姐,我本科就是英語專業,4級的分數是576,6級的分數是530,BEC中級大概是176分左右,專四的成績是79。我的英語在知識面詞彙量方面是沒有佔很大優勢的,優勢所在是基礎比較紮實。今天我主要跟大家分享一下貿大MTI考試科目以及各科的複習方法,最後是依據我個人經驗給大家的備考時間安排和複習建議。
  • 【經驗談】對外經濟貿易大學MA英語學碩高分學姐初試經驗分享——如何備戰貿大英語學碩初試
    惠園教育很榮幸邀請到貿大的X學姐,來給大家做MA的初試備考經驗分享,幫助大家從內部和外部分析MA考研的信息和決策,並分享自己的考研經驗。乾貨內容比較多,希望大家能耐心看完。以下為分享實錄(本文整理自X學姐語音分享)引用培根的一句名言:深窺自己的心,而後發覺一切的奇蹟在你自己。
  • MTI院校情報局:對外經濟貿易大學,快到碗裡來
    院校的基本概況並帶來該院校的備考指導~正在複習MTI的2021級寶貝們還有即將準備考MTI的2022級寶貝們請一定要仔細看下去哦對外經濟貿易大學是教育部「211工程」首批重點建設高校之一,也是唯一一所國際經濟貿易專業門類齊全的多學科大學。
  • 2020年對外經濟貿易大學日語MTI保姆級上岸經驗帖
    原創橘子2020對外經濟貿易大學保姆級上岸經驗貼雖然很菜,但是我還是想和大家分享下本菜雞的上岸經歷,希望多多少少能夠幫到即將踏上考研長徵之路的各位小夥伴~前言在這裡舉例今年的部分學校學費以及學年情況:對外經濟貿易大學 2年制 學費3w/年海南大學 3年制 學費1w/年大連理工大學 3年制 學費1.5w/年初試
  • 2014年翻譯碩士訪談錄系列之對外經濟貿易大學
    親愛的研友們,翻碩訪談錄系列一之對外經濟貿易大學如約而至了!本期嘉賓是2014年錄取對外經濟貿易大學英語口譯的小糯米同學,掌聲歡迎!   小糯米:我考的是口譯,政治61,基英72,翻譯137,百科108。   小編:哇,翻譯好高……   NO.1擇校   小編:現如今有很多同學對於擇校很迷茫,不知道您是如何決定考對外經濟貿易大學的呢?
  • 對外經貿大學433稅務專碩高分學長分享如何備戰貿大稅務專碩初試
    貿大的其他專業的專碩,基本上都上漲了5-10分左右。所整體來說,貿大的專碩的分數是上漲的趨勢。 學校介紹 首先貿大在的全國的財經院校裡面的排名是非常靠前的。兩財一貿,其中最有名的是貿大、上財、包括中財,這三個學校基本上是處在一個同一水平線上的。
  • 對外經濟貿易大學MA英語學碩20級高分學姐分享初試備考經驗
    報考學校綜述 名牌情懷: 對外經濟貿易大學是教育部「211工程」首批重點建設高校之一,也是我國唯一一所國際經濟貿易專業門類齊全的多學科大學。
  • 對外經濟貿易大學431金融學綜合、815經濟學綜合初試參考書目
    今天,惠園教育小編給大家分享一下,備戰對外經濟貿易大學431金融學綜合、815經濟學綜合初試需要準備哪些參考書目。 貿大的選擇題特別喜歡出國際金融方面的題,還會有一些投資學的知識,時政熱點等。
  • 對外經濟貿易大學英語學院翻譯碩士(MTI)(英語口譯、英語筆譯)專業學位2021年研究生考試招生簡章
    對外經濟貿易大學英語學院2021年翻譯碩士(MTI)(英語口譯、英語筆譯)專業學位研究生招生簡章
  • 2021年西北大學MTI英語筆譯專業考研必看成功上岸前輩複習經驗分享
    現將學校概況和自己的經驗介紹如下: 一、西北大學外國語學院考研概況 西北大學是211、雙一流大學,QS排名56。外國語學院英語筆譯專業是三年制,學費為12000,今年複試比是1:1.3。今年筆譯錄取情況和往年不大相同,往年是過了國家線就能進複試,今年出題風格發生變化,高分比較多,因此分數線比較高,為383分。
  • 2021對外經濟貿易大學國際商務碩士考研經驗複習指導
    對外經濟貿易大學434國際商務碩士考研成功經驗分享   一、關於考研擇校和定專業   我選擇的是對外經濟貿易大學的國際商務碩士專業,這個學校對我來說不僅意味著能夠讓我繼續深入學習,而且還代表著我可以擁有更多的機會
  • 21MTI院校情報局 | 北京外國語大學
    三個學院的初試試卷都是一樣的,翻譯基礎由各個院的老師自行批改(好像英院和專英是一起改的),百科由中文學院統一批改,所以北外mti初試準備都是一樣的。複試就不同了,高翻是視譯、複述加面試;英院是視譯和面試,但是今年加了筆試;專英是視譯和面試。所以複試難度:高翻>英院>專英。
  • 2021對外經濟貿易大學法律碩士(法學)考研成功上岸經驗分享
    對外經濟貿易大學法律碩士(法學)考研成功經驗談   先交代一下自己考研的基本情況吧。2020年上岸對外經濟貿易大學法碩(法學)。初試381分,專業課397法碩聯考專業基礎(法學)120分、497法碩聯考綜合(法學)105分、英語81分、思想政治理論75分。複習時間共6個月。複試排名前十。這篇經驗會分為以下幾個部分。
  • MTI經驗貼:翻譯133分考研廣外高翻英語翻譯碩士MTI(筆譯),初試第五名
    不管你愛不愛學,我覺得我們學語言和翻譯的人還是要有一顆能靜下來好好學習的心!2017年廣外高翻英語翻譯碩士MTI(筆譯)經驗帖(學員成績單)前天愚人節出成績的時候還一臉懵逼,直到負責的老師發消息確認是當天出成績後才開始緊張。兩年都是在愚人節這天公布成績,看來廣外的確有愚人節情結。
  • 英語專業考研,MTI翻譯碩士如何備戰?
    (5)特色類院校:對外經貿大學、中國傳媒大學、外交學院、中國政法大學、中國石油大學、上海中醫藥大學、華南農業大學等,因翻譯細分研究方向很多,比如金融、石油科技、影視、新聞、法律、醫藥、商務、涉農等,去特色類學校更有利。
  • 2018年考研南京師範大學MTI考研真題回憶版
    最後提醒:不管考的好還是發揮不好,都要抓緊備戰複試,不能停!  2018年考研南師大MTI考研真題回憶  我考得是南京師範大學(南師大)的mti翻譯碩士英語筆譯。  一. 政治  前期打好基礎,爭取把所有知識點過一遍,之後做題。
  • 這兒有一本第三版外經貿翻譯碩士英語金皮書,請收下
    今年推出了第三版金皮書(現已推出第三版百科金皮書,第三版翻譯碩士英語金皮書,第三版歷年三門真題金皮書(2010-2018年真題,團隊手打,不帶答案解析),預計六月推出第三版英語翻譯基礎金皮書,過些天推出貿大初試課程,團隊在沒日沒夜地加緊工作,以期能為大家提供更好的資料和更多的幫助。過往的戰績也會激勵我們前行,取得更好的成績。