「in hot water」難道是「在開水裡」?

2020-12-16 思博樂少兒英語

「in hot water」難道是「在開水裡」?

當然不是啦~~

in hot water

陷於困境;遇到麻煩

eg:The company has already been in hot water over high prices this year.

這家公司今年由於價格過高已經陷入困境。

in deep water

陷入困境;處境尷尬

eg:You certainly seem to be in deep water

你看起來無疑是陷入了困境。

hold water

符合邏輯,站得住腳

eg:This argument simply cannot hold water in Europe.

這個論點在歐洲根本就站不住腳。

相關焦點

  • 「熱水」到底是hot water還是warm water?
    大部分人的第一反應是:hot water這麼說語法上沒有任何錯誤,但在意思上和我們說的「熱水」,差別很大。hot water指的是:滾燙的開水,沸水hot表示:高溫的在國外生活過的同學,應該見過熱飲杯有這樣的標誌小心燙嘴!
  • 「熱水」千萬不要翻譯成「hot water」!會死人的
    窗外冷風嗖嗖的刮,我在房間裡喝著熱水抖!南方的冬天真的是太冷了!!!大家是不是就想到了「drink more hot water」呢?如果你這麼和歪果仁說,人家可是要懷疑你要謀財害命哦!在英語中,hot water多指的是剛煮開的滾燙的水、開水,可以用來泡茶、衝咖啡,直接喝hot water會出事的。
  • Hot Water」竟然不是熱水,"Hot"也不能表示...
    我的這個學生呢,平時性格幽默,也很喜歡搞笑,她給我發的信息是這樣的:" Oh, Jam, I am so hot today, everywhere is hot air and I don't want to drink hot water!"好你三個連環hot,把我都快笑彎腰了!
  • 俚語:「in hot water」可不是指「在熱水裡」!
    大家好,今天分享的內容是「in hot water」, 有的朋友覺得太簡單了——在熱水裡。這個可不是在熱水裡泡澡。它的意思是:in hot water 陷入困境;惹上麻煩He found himself in hot water over his comments about immigration.他發現自己針對移民事務發表的那些言論給自己惹上了麻煩。
  • 「熱水」千萬不要翻譯成「hot water」!會嚇到別人的
    窗外冷風嗖嗖得刮,我在房間裡喝著熱水抖!南方的冬天真的是太冷了!!!
  • 英語in hot water 的用法
    英語中,in hot water 是一個非常形象的詞組,在熱水裡。它的引申意思是「在困境中;有麻煩」,用於形容人或事物處於一種困難之中。今天我們一起通過幾個例句來學習一下這個短語的用法。例句1:If I forget to buy a gift for Tom I will be in hot water.如果我忘記給湯姆買禮物,我就有麻煩了。例句2:Tom is in hot water because of debts.湯姆因債務陷入困境。
  • 阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water...
    「熱水」最為準確的翻譯是「warm water」   在國外,hot water並不是我們所理解的溫度合適的「熱水」,而是剛剛煮沸的水, 一般用來泡茶,衝咖啡等。再普及一下,西方國家廚房水龍頭裡出來的水是可以直接飲用的,也就是傳聞中的直飲水。英語裡有一個詞叫tap water,就是指這種從廚房水龍頭裡直接可以喝的水。
  • 記住:「熱水」千萬不要說成hot water!會嚇死人的!
    說到「多喝熱水」,估計大多數人隨口就會來「Drink more hot
  • 直男說多喝「熱水」,千萬別翻譯成 hot water,否則…
    估計大多數人會隨口說 drink more hot water,如果你這樣說了,後果可是很嚴重的哦,因為在英語中,hot water 多指的是剛煮開的滾燙的水、開水,可以用來泡茶、衝咖啡,直接喝 hot water 會出事的。
  • 直男常說多喝「熱水」,千萬別翻譯成 hot water,否則後果很嚴重
    估計大多數人會隨口說 drink more hot water,如果你這樣說了,後果可是很嚴重的哦,因為在英語中,hot water 多指的是剛煮開的滾燙的水、開水,可以用來泡茶、衝咖啡,直接喝 hot water 會出事的。
  • 「熱水」千萬不要說成「Hot water」!會嚇死人的!
    熱水≠Hot water 說到「多喝熱水」,估計大多數人隨口就會來「Drink more hot water」,如果你這樣說,後果可是很嚴重的哦
  • 英語闢謠:「喝熱水」英語真的不能說drink hot water嗎?
    英語闢謠:「喝熱水」英語真的不能說drink hot water嗎?之前看到過很多英語文章說,喝熱水不能說drink hot water,不然就是喝100度的大開水,太燙了!真的如此嗎?那hot chocolate熱巧克力?
  • 記住:「熱水」千萬不要說成「Hot water」!會嚇死人的!
    說到「多喝熱水」,估計大多數人隨口就會來「Drink more hot water」,如果你這樣說,後果可是很嚴重的哦,因為在英語中,「Hot water」指的是「100度的那種開水」。其實,我們平常所說的「熱水」其實就是「溫水」,英文表達是:Warm water.例句:Can I have a cup of warm water?
  • get into hot water洗澡水接得太燙了嗎?真正意思是惹麻煩
    get into hot water是一個非常古老的習語,源自於早期的日常生活。現代的熱水比較方便,能隨意調整溫度,而當時的熱水都是指煮出來的滾燙開水,如果被潑到或掉進去就很嚴重,因此後來便用hot water比喻「麻煩,困境」。
  • 不是「hot water」哦!
    hot water"這麼直譯的方式,肯定是不對的哦,萌妹今天就和大家分享有關開水、熱水的英文表達。「白開水」這個大家都懂的,就是燒開的水,慢慢涼了就是白開了還得重新燒水的意思,所以叫白開水,白開水有熱有涼,如果溫度還比較高,也叫溫水、熱水,如果徹底變涼了,就叫涼白開。
  • 實用英語:陷入困境in hot water
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:陷入困境in hot water 2008-12-10 12:20 來源:中國日報網站 作者:
  • Hot water. Really!
    Some people trace the hot-water habit to the founding of China in 1949, when tap water quality wasn’t high.
  • I'm in hot water別理解成我在熱水中
    I'm in hot water 是我在熱水裡嗎?從語法的角度講是沒有錯的,但誰又會這麼說話呢?誰沒事會天天說「哎,我在熱水裡」 就是中文也不會有人這麼說話吧。那I'm in hot water究竟是什麼意思呢?
  • 都不是hot water
    water. For many Westerners, the idea of drinking plain hot water is odd. hot water又是什麼水呢?
  • 「make water」的意思可不是「製造水」 ,「sweet water」也不是「甜水」!
    Make=做,Water=水"Make water" 難道是「製造水」?!