你所不知道的阿拉丁 其實最早並不是一千零一夜之中的故事

2021-01-09 煮酒談古論今

近日迪士尼真人電影《阿拉丁》在全球上映後廣受好評,更被譽為近期迪士尼改編動畫電影的巔峰之作。《阿拉丁》為改編自迪士尼1992年的同名動畫電影,集合阿拉伯民間文學《ㄧ千零ㄧ夜》(又稱《天方夜譚》)裡的知名故事。不過你知道嗎?最早的《ㄧ千零ㄧ夜》,並沒有《阿拉丁》與《阿里巴巴與四十大盜》這兩個故事。且如今為大眾耳熟能詳的《ㄧ千零ㄧ夜》,又是從何時傳到中國的呢?

迪士尼真人電影《阿拉丁》海報,其故事取材自《阿拉丁神燈》,但最早的《一千零一夜》並沒有這則故事

源自古波斯與阿拉伯地區的《 一千零一夜》

《ㄧ千零ㄧ夜》是古代波斯與阿拉伯的民間故事集,其故事藍本為古波斯語《一千零一個故事》,約於9世紀以阿拉伯文寫成書,並在阿拉伯地區廣泛流傳。目前最古老的手稿有兩版,一為敘利亞手稿,另一為埃及手稿,由於敘利亞手稿在內容風格上較為一致完善,也成為最多人翻譯的版本。

18世紀初,《ㄧ千零ㄧ夜》傳至西方,世界上第一本印刷版本的《ㄧ千零ㄧ夜》為法語版本,乃由法國東方學家同時也是古物學家Antoine Galland(1646─1715年)依據敘利亞手稿翻譯、並於1704年出版,內容多有刪改以符合當時法國民眾的文學口味。Antoine Galland的譯本一出版後便吸引歐洲各國轉譯,今日為大眾所熟悉的《阿拉丁神燈》與《阿里巴巴與四十大盜》這兩個故事,就是收錄在Antoine Galland的譯本中,且這兩個故事都沒有出現在敘利亞手稿或是埃及手稿裡,據說是Antoine Galland從一位阿拉伯裔的基督徒口中聽來,再寫成文字記下。

只存在於《阿里巴巴與四十大盜》中譯本的新主角

中國最早介紹《ㄧ千零ㄧ夜》的文字,見於林則徐在鴉片戰爭期間編輯的《四洲志》,其書第六、第七兩章介紹了阿拉伯地區的歷史地理,也記述了阿拉伯人在學術與文化方面的成就:「近有小說《ㄧ千零ㄧ夜》,詞雖粗俚,亦不能謂之無詩才。"粗俚為通俗的意思,代表林則徐發現其民間文學的特色。中國思想家嚴復於1900年在其著作《穆勒名學》也提到了《ㄧ千零ㄧ夜》:「其書為各國傳譯,名《ㄧ千零ㄧ夜》,《天方夜譚》誠古今絕作也。且其書多議四城回部制度、風俗、教理、民情之事。"四城為亞歷山大、開羅、巴格達與大馬士革。

在嚴復介紹《ㄧ千零ㄧ夜》的同一年,也開始有翻譯家挑選幾篇《ㄧ千零ㄧ夜》的故事進行翻譯,不過這幾篇故事都用文言文寫成。清末文學翻譯家周桂笙在《採風報》上選譯兩篇《ㄧ千零ㄧ夜》的故事,為《國王山魯亞爾及兄弟的故事》與《漁者》。這兩篇故事後來收錄於1930年上海清華書局出版的周桂笙作品集《新庵諧譯初編》,周在書中自序提到翻譯外國作品的動機,主要想藉翻譯作橋梁輸入異域文明,來開發民智以救國於貧弱。

被譽為中國近代新文化運動代表人物之一的周作人(魯迅之弟),曾於1904年以筆名萍雲,翻譯《ㄧ千零ㄧ夜》單篇故事並在雜誌《女子世界》連載,於1905年出版該篇單行本。這篇故事就是《阿里巴巴與四十大盜》,以英譯本轉譯,但故事主角並不是阿里巴巴,而是用油燙死大盜的女奴。周作人將故事取名為《俠女奴》,認為她才應該為故事主角,更把女奴比喻為《唐傳奇》的女俠「紅線」:「有曼綺那(Morgiana)者,波斯之一女奴也。機警有急智。其主人偶入盜穴為所殺,盜復跡至其家,曼綺那以計悉殲之。其英勇之氣,頗與中國紅線女俠類。沉沉奴隸海,乃有此奇物。亟從歐文迻譯之,以告世之奴骨天成者。"

這段由周作人翻譯的文字完全沒有提到阿里巴巴,而是集中描述阿里巴巴兄弟的女奴曼綺那。在周作人翻譯《俠女奴》後,無論是之後的奚若版還是包天笑版的中譯本,皆有收錄這個以女奴為主角的故事,有去做《記瑪奇亞那殺盜事》、《智婢殺盜記》等。但阿里巴巴實為Antoine Galland根據阿拉伯裔基督徒口述轉錄,並非《ㄧ千零ㄧ夜》原有的故事。不過《阿里巴巴與四十大盜》實在太有名,以至於現代的阿拉伯都把《阿里巴巴與四十大盜》譯回阿拉伯文,將其收錄於《ㄧ千零ㄧ夜》中。

相關焦點

  • 還原真實的《一千零一夜》「阿拉丁」竟是中國上海人
    相信大家對《一千零一夜》(又名天方夜譚)並不陌生,這是一本阿拉伯民間故事集。書中有一個「阿拉丁神燈」的故事,相信大家更是耳熟能詳。不過,可能大多數人都不知道,這個故事其實發生在中國。大概是由於迪士尼的那部阿拉丁與神燈的動畫片太過於出名,幾乎所有人都以為原著就是像電影中那樣編寫的。   事實上,儘管該書的內容多為阿拉伯題材,但書中收錄的故事卻是來自天南地北。根據《一千零一夜》裡的《阿拉丁與神燈》的原著精神,明明白白記載著阿拉丁是中國人,居住在中國西部的城市中。
  • 一千零一夜冷知識:阿拉丁竟然是中國人?
    阿拉丁出自阿拉伯神話故事《一千零一夜》中的《阿拉丁神燈》,然而令人驚奇的是,主人翁阿拉丁並非阿拉伯人也不是波斯人,而是虛構的中國人。一千零一夜冷知識:阿拉丁竟然是中國人?這知識確實夠冷,來跟著米君深入了解下。《一千零一夜》原著中對阿拉丁的描述《一千零一夜》也被叫做《天方夜譚》。
  • 《一千零一夜》裡極有趣的五則故事,阿拉丁神燈原來是個悲劇
    《一千零一夜》是阿拉伯民間故事集,又名《天方夜譚》。書裡的故事包羅萬象,從歷史故事到愛情悲劇再到人間喜劇,無所不有,令眾多學者作家痴迷地收集整理了好幾個世紀。《一千零一夜》雖成書於民間,但同樣贏得了許多文學大家的讚賞,譬如伏爾泰就將這套書翻來覆去地看過四遍。
  • 《阿拉丁和神燈》不是阿拉伯故事?
    批評的火力集中於電影構造出來的中國是集合了各種西方想像的大拼盤,和中國人無比熟悉的故事相距甚遠,看起來滑稽可笑、毫無誠意。其實,在胡亂改編方面,迪士尼早已是「慣犯」。比如,《阿拉丁》是另一部著名的迪斯尼電影,可令人驚訝的是,這部電影並不像它所反映的那樣,是一個阿拉伯故事。《阿拉丁》整件事還要從一個法國人哪兒說起。
  • 《阿拉丁和神燈》不是阿拉伯故事?
    比如,《阿拉丁》是另一部著名的迪斯尼電影,可令人驚訝的是,這部電影並不像它所反映的那樣,是一個阿拉伯故事。《一千零一夜》的阿拉伯文手稿中,其中就包括了著名的《阿里巴巴和四十大盜》《辛巴達》和《阿拉丁與神燈》。
  • 銀幣欣賞:《一千零一夜》中的阿拉丁神燈來了
    這枚神秘的硬幣捕捉了《一千零一夜》童話故事中的精髓-阿拉丁神燈。這個故事是關於找到一個可以滿足您所有願望的神燈!故事敘述一名貧窮的年輕混混,名叫阿拉丁受一名來自「極西之地」馬格里布的魔法師之邀(他冒充為阿拉丁的叔叔),前往一個設有陷阱的洞穴中拿取一隻神奇的油燈。魔法師正要進一步利用阿拉丁的時候,阿拉丁發現他被困在洞穴裡。幸運的是,阿拉丁還留著魔法師借給他的魔戒。阿拉丁絕望地摩擦雙手,正巧擦到了戒指,迸發出一個精靈。這個精靈還帶他返家,而阿拉丁則帶回了油燈。
  • 話說世界系列:一千零一夜|伊斯蘭世界的夢幻故事
    對於中國的讀者來說,《阿里巴巴和四十個大盜》的故事實在是耳熟能詳,幾乎沒有人不知道「芝麻!芝麻!開門吧!」這一咒語。早期中國的翻譯中國最早介紹《一千零一夜》這一作品的,可能是晚清名臣林則徐在鴉片戰爭期間編輯的《四洲志》。
  • 百變馬丁音頻|一千零一夜的阿拉丁?不不不,馬丁今天可是東方的智者...
    百變馬丁音頻|一千零一夜的阿拉丁?不不不,馬丁今天可是東方的智者呢! 馬丁原聲音頻 MAGIC MARTIN 一大清早 馬丁醒來發現自己睡在了地毯上 而自己房間的布置也可一千零一夜故事裡一樣
  • 阿拉丁:你還記得童年一千零一夜故事的神燈嗎?
    阿拉丁:你還記得童年一千零一夜故事的神燈嗎? 回到正題,影片推薦 之前都只聽過阿拉丁神燈 卻從來沒看過此片,那麼好的故事真不容錯過!
  • 《一千零一夜》裡到底有多少篇,講故事的山魯佐德是否真實存在?
    它們來自同一個載體——《一千零一夜》,大家對這本書的名字應該還是很熟悉,而且還很好奇這書裡面真的有一千零一個故事嗎?其實不只是書中的故事數目,關於它的誕生也充滿了許多的謎團。這本書理應不存在作者,它是由長時間的積累形成,到了近現代,經過人們的不斷修訂,才形成了今天的《一千零一夜》,其中出現過的版本數不勝數。當然比較傳奇的說法還是得,就像開篇的那一章一樣。
  • 《一千零一夜》真的只有76個故事嗎?
    西班牙《阿貝賽報》網站(www.abc.es)1月4日刊文,揭穿10個流傳甚廣的「謊言」,指出紅海其實是灰的;多瑙河也不是藍的,而是深褐色的。而文中第一條「闢謠」則稱:《一千零一夜》其實只有76個故事。 文中稱,這部東方文學經典的起源是,一個聰明的阿拉伯少女為了保全性命而為殘暴的國王連續1001個晚上每晚講述一個故事。
  • 如何像《一千零一夜》一樣講故事
    成稿於14世紀的《一千零一夜》手稿,現藏巴黎國立圖書館 《一千零一夜》的故事原本就是一個中土各民族融匯與進化的歷史。這讓我們今天很容易便可以在西方標誌性的文藝作品經典中尋找到同樣出現在《一千零一夜》中那些阿拉伯神話的影子。比如,古希臘最著名的史詩經典《奧德賽》與辛巴達的傳說有著驚人的相似性,這讓後世的學者堅信那位不知名的阿拉伯編寫者相比當年與生活在同一時期的希臘人荷馬相互認識,並採用了同一原始民間傳說進行創作。
  • 《一千零一夜》:世界文學史上最優秀的民間故事集之一
    《一千零一夜》 (約8-16世紀)是中古阿拉伯的一部民間故事集,也是世界文學史上最優秀的民間故事集之一,在我國被譯為《天方夜譚》。它吸收並結合了大量中東、近東地區的!帶有濃厚的東方情調和浪漫主義色彩。蘇聯作家高爾基認為它「以非凡的完美表現出東方絢麗多彩的幻想的驚人力量" ,是阿拉伯人民智慧的結晶。「沒有夜,便沒有《一千零一夜》。」
  • 神燈阿拉丁的秘密你想知道嗎?
    1、阿拉丁只是1001個故事之一《阿拉丁》是《一千零一夜》(又稱《天方夜譚》)中的一個故事。女主人公謝赫拉莎德嫁給了一個兇殘的國王,國王會在結婚後的第一天就殺死新婚妻子。為了拯救自己,她每天晚上都會為丈夫編一個故事(阿拉丁就是其中之一),省略故事的結局,不過她承諾以後一定會講完。一夜又一夜,扣人心弦的故事迫使好奇的國王推遲殺掉謝赫拉莎德,以便獲取隨後的情節。
  • 阿拉丁到底是哪國人?
    說起小時候的睡前故事,《一千零一夜》絕對要擁有姓名!其中讓人印象最深刻的,莫過於《阿拉丁神燈》的故事啦~這個故事在1992年曾被拍成動畫電影,至今在豆瓣上仍有著8.1的高分。出身貧瘠的少年阿拉丁,邂逅美麗善良的茉莉公主,在不知公主身份的情況下,兩人相愛了。
  • 阿拉丁是中國人?這是世界名著裡的東方人設,可增加神秘感
    今天,「阿拉丁是中國人」這個話題,突然火爆網絡,登錄熱搜榜單,還被譽為「2019開年最勁爆的冷門知識」。那麼到底是怎麼回事呢?其實,阿拉丁是世界經典名著《一千零一夜》裡的人物。在我國,最早介紹這部書的是林則徐編譯的《四周志》;最早開譯故事的是周桂笙;最早使用《天方夜譚》這個譯名的是嚴復。《一千零一夜》這部書中能看到中國「海上絲綢之路」對阿拉伯世界的影響,書中有很多故事都提到中國和中國人,比如,《阿拉丁和神燈的故事》《駝背的故事》等。
  • 《一千零一夜》不僅僅是舉世聞名童話故事書,它的創作來源竟然是!
    帶你領略世界歷史!歷史就是這麼簡單!對於《一千零一夜》這本童話故事書大家一定是頗為熟悉的。比如《阿拉丁神燈》、《阿里巴巴和四十大盜》、《漁夫與金魚的故事》等等都是其中的名篇!今天我所講的《一千零一夜》的故事來源真相的竟然是背後死了將近1000名女子!這是人性的貪婪 ,還是人格的扭曲?就且聽我細細分解吧!那要從古時候中國和印度之間一個叫薩桑的島國講起!
  • 迪士尼公主:《阿拉丁》之茉莉公主,她的喜怒哀樂你知道多少?
    不負初心,方得始終愛動漫!這條路上,傾醬一直都在,一起來吧!跟隨傾醬的腳步一起來到歐美動漫的世界裡吧!以最經典的迪士尼公主為例,來一場歐美動漫的視覺盛宴,你準備好了嗎?來看看本期我們的主題:迪士尼公主,《阿拉丁》之茉莉公主 她的喜怒哀樂你知道多少?快來跟隨傾醬的腳步一起來了解一下,這位出自阿拉伯民間故事《一千零一夜》的茉莉公主,準備好了嗎?
  • 《阿拉丁神燈》裡的阿拉丁,原來是中國人。
    《天方夜譚》又名一千零一夜,是阿拉伯的一個民間故事集。其中有一篇故事是阿拉丁神燈。故事裡的主人公阿拉丁,大家都會自然而然的以為他是阿拉伯人。阿拉丁的神燈,有點像個茶壺。但一千零一夜這個故事集裡一千零一篇故事,講的並不全都是阿拉伯的故事,而是世界各地的故事。其中阿拉丁神燈這篇故事,原文中明確指出了阿拉丁是居住在中國西部的一個男孩。
  • 八十本書環遊地球︱開羅:《一千零一夜》
    我們中的許多人第一次接觸《一千零一夜》(重重刪節之後的版本)時還是孩童,而即使作為成年讀者,我們也清楚自己正在進入的,是圍繞一個從未真正存在過的巴格達鋪陳展開的魔法世界。不過我在這裡想強調的是,《一千零一夜》其實深深地紮根於現實之中,尤其是開羅的現實。