朱自清《背影》中英文對照版本--致敬天下所有的父親

2021-02-19 同文譯館

David Pollard 譯

背影

The View from the Rear

朱自清

Zhu Ziqing

我與父親不相見已二年餘了,我最不能忘記的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父親的差使也交卸了,正是禍不單行的日子。我從北京到徐州,打算跟著父親奔喪回家。到徐州見著父親,看見滿院狼藉的東西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼淚。父親說:「事已如此,不必難過,好在天無絕人之路!」

It has been two years and more since I saw my father. My most vivid memory of him is a view of him from the rear. That winter, my grandmother had died, and my father’s job had come to an end; our troubles truly did not come singly then. I left Peking for Xuzhou, to accompany my father home for the funeral. When I saw the household things strewn about the yard, and thought too of my grandmother, I wept copiously. Father said: 『What has happened has happened, you shouldn’t upset yourself. Heaven helps those who help themselves.』

回家變賣典質,父親還了虧空;又借錢辦了喪事。這些日子,家中光景很是慘澹,一半為了喪事,一半為了父親賦閒。喪事完畢,父親要到南京謀事,我也要回北京念書,我們便同行。

When we got home, father paid back what was owed by means of selling and pawning things, and borrowed again to pay for the funeral. Those days at home were very gloomy, partly because of the funeral, partly because of father being out of work. Once the funeral was over, father decided to go to Nanjing to look for work, and as I was returning to Peking to study, we traveled together.

到南京時,有朋友約去遊逛,勾留了一日;第二日上午便須渡江到浦口,下午上車北去。父親因為事忙,本已說定不送我,叫旅館裡一個熟識的茶房陪我同去。他再三囑咐茶房,甚是仔細。但他終於不放心,怕茶房不妥帖;頗躊躇了一會。其實我那年已二十歲,北京已來往過兩三次,是沒有什麼要緊的了。他躊躇了一會,終於決定還是自己送我去。我兩三回勸他不必去;他只說,「不要緊,他們去不好!」

In Nanjing, friends wanted to take us sight-seeing, and that detained us one day. The next morning I was to cross the river to Pukou, where I would take the afternoon train north. Father had already declared he would not see me off because he had too much to do; he arranged for a houseboy he knew at our hotel to go with me. He gave the houseboy his instructions in great detail, and repeated them over and again, but after all that still worried that the houseboy would prove unreliable, and could not finally make up his mind. Actually I was already twenty years old, and had made the trip to Peking two or three times, so it was no great matter. At last he decided to see me off himself. In reply to my protests that it wasn’t necessary he just said, 『It’s all right, I shouldn’t leave it to them.』

我們過了江,進了車站。我買票,他忙著照看行李。行李太多了,得向腳夫行些小費,才可過去。他便又忙著和他們講價錢。我那時真是聰明過分,總覺他說話不大漂亮,非自己插嘴不可,但他終於講定了價錢;就送我上車。他給我揀定了靠車門的一張椅子;我將他給我做的紫毛大衣鋪好座位。他囑我路上小心,夜裡要警醒些,不要受涼。又囑託茶房好好照應我。我心裡暗笑他的迂;他們只認得錢,託他們只是白託!而且我這樣大年紀的人,難道還不能料理自己麼?唉,我現在想想,那時真是太聰明了!

We crossed the river and went into the railway station. While I bought my ticket he looked after the luggage. The luggage was too much for us to cope with; we needed to pay some porters to get it on the train. So he started haggling over a price with them. At that time I thought myself very clear, and didn’t quite approve of the way he spoke to them, so I butted in, but in the end he agreed on a price with them, and saw me onto the train. He chose a seat for me next to the carriage door, and I spread the Persian lamb overcoat he had made for me over it. He told me to be careful on the journey, and told me to watch out at night in case I caught a chill. Then he instructed the car attendant to look after me well. I laughed to myself at his naivety: the only thing that mattered to them was money, it was a sheer waste of time to ask them to do a good turn! Besides, I was grown up. Couldn’t I look after myself? Ah, when I look back now, I was really too clever for my own good!

我說道,「爸爸,你走吧。」他往車外看了看,說,「我買幾個橘子去。你就在此地,不要走動。」我看那邊月臺的柵欄外有幾個賣東西的等著顧客。走到那邊月臺,須穿過鐵道,須跳下去又爬上去。父親是一個胖子,走過去自然要費事些。我本來要去的,他不肯,只好讓他去。我看見他戴著黑布小帽,穿著黑布大馬褂,深青布棉袍,蹣跚地走到鐵道邊,慢慢探身下去,尚不大難。可是他穿過鐵道,要爬上那邊月臺,就不容易了。他用兩手攀著上面,兩腳再向上縮;他肥胖的身子向左微傾,顯出努力的樣子。這時我看見他的背影,我的淚很快地流下來了。我趕緊拭乾了淚,怕他看見,也怕別人看見。我再向外看時,他已抱了朱紅的桔子往回走了。過鐵道時,他先將桔子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起桔子走。到這邊時,我趕緊去攙他。他和我走到車上,將桔子一股腦兒放在我的皮大衣上。於是撲撲衣上的泥土,心裡很輕鬆似的。過一會兒說,「我走了,到那邊來信!」我望著他走出去。他走了幾步,回過頭看見我,說,「進去吧,裡邊沒人。」等他的背影混入來來往往的人裡,再找不著了,我便進來坐下,我的眼淚又來了。

I said, 『There is no need for you to wait around, dad.』 He looked out of the window and said, 『I』ll go and buy some oranges. Stay here, don’t go away.』 There were some hawkers waiting for customers behind the railings on the opposite platform. To get to that platform you had to jump down, cross the tracks, and climb up the other side. That would not be too easy for my father, seeing how fat he was. I volunteered to go myself, but he would have it his way. I watched him waddle over to the tracks, dressed in his black mandarin jacket and dark blue padded gown, with his black skullcap on his head. He slowly lowered himself down, which didn’t prove too difficult. But climbing onto the other platform was a different matter. Supporting himself with both hands on the edge of the platform, he drew his feet up; then he inclined his body to the left and appeared to be making a strenuous effort. As I watched him from behind, my tears gushed out. I hurriedly wiped my face dry, afraid that he would see, afraid that others would see. When I looked up again he was already on his way back with an armful of bright red oranges. To cross the tracks he first place the oranges on the ground, then slowly climbed down, then picked the oranges up again. I hurried to help him up when he got to my side of the track. He walked with me onto the train, plonked all the oranges down on my fur coat, and dusted himself off. Now seeming very relaxed, he said after a while, 『I』ll be off, then. Write to me when you get there.』 I watched him leave. After taking a few steps, he turned his head and saw me. He said, 『You』d better go in, there’s no one looking after your things.』 I waited until his retreating figure had been swallowed up in the throng before taking my seat. Then my tears came again.

近幾年來,父親和我都是東奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外謀生,獨立支持,做了許多大事。哪知老境卻如此頹唐!他觸目傷懷,自然情不能自已。情鬱於中,自然要發之於外;家庭瑣屑便往往觸他之怒。他待我漸漸不同往日。但最近兩年的不見,他終於忘卻我的不好,只是惦記著我,惦記著我的兒子。我北來後,他寫了一信給我,信中說道,「我身體平安,惟膀子疼痛利害,舉箸提筆,諸多不便,大約大去之期不遠矣。」我讀到此處,在晶瑩的淚光中,又看見那肥胖的,青布棉袍,黑布馬褂的背影。唉!我不知何時再能與他相見!

In recent years, father and I have been on the move all the time, and our family fortunes have gone steadily downhill. He left home in his youth, stood on his own two feet, and did some great things. Being constantly reminded of his failure, he was of course unable to control his feelings; as his depression mounted, he naturally had to give vent to it. Trivial family matters made him fly into a temper. He came to treat me differently from the way he had in the past. But in these two years we have been parted, he has finally forgotten my faults, and is only concerned about my well-being, and my son’s well-being. After I came north he wrote me a letter, in which he said, 『I have reasonably well, it’s just that my shoulder gives me a lot of pain, which makes it awkward for me even to eat with my chopsticks or write with my brush. Probably my final exit is not too far away.』 When I read this I saw again, through glistening tears, that view from the rear of his fat shape, dressed in a long padded gown with a black mandarin jacket over it. Ah! When, I wonder, will we two be able to meet again?

相關焦點

  • 朱自清《背影》中英文對照版本——致敬天下所有的父親
    David Pollard 譯背影The View from the Rear朱自清Zhu Ziqing我與父親不相見已二年餘了,我最不能忘記的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父親的差使也交卸了,正是禍不單行的日子。我從北京到徐州,打算跟著父親奔喪回家。到徐州見著父親,看見滿院狼藉的東西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼淚。父親說:「事已如此,不必難過,好在天無絕人之路!」It has been two years and more since I saw my father.
  • 致敬天下父親:朱自清《背影》(中英對照)
    David Pollard 譯背影The View from the Rear朱自清Zhu Ziqing我與父親不相見已二年餘了,我最不能忘記的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父親的差使也交卸了,正是禍不單行的日子。我從北京到徐州,打算跟著父親奔喪回家。到徐州見著父親,看見滿院狼藉的東西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼淚。父親說:「事已如此,不必難過,好在天無絕人之路!」It has been two years and more since I saw my father.
  • 朱自清的《背影》,背後和父親之間的故事,遠比散文內容本身曲折
    朱自清的散文《背影》是語文教材裡的優秀範文之一,最早刊登在1925年11月22日《文學周報》上,是在50年代被撒出課本,1982年重新進入中學語文課本後,曾經引起諸多爭議,2003年還被某地方版本從語文教材裡刪除。1300多字的《背影》,文字優美,情節真實感人,尤其是描寫父親送「我」去火車站,叮囑茶房照應「我」,給「我」買橘子等細節,感動一代又一代學生。
  • 朱自清:背影(父親節必讀經典)
    父親節到了,在這裡為大家分享一個並不太久遠的故事。多年來,朱自清先生的《背影》被稱為「天地間第一等至情文學」,淡淡的筆墨中流露出深深的父子之情。【微信公號:老子道德經】短短1500字,卻將朱先生的父親形象刻畫的鮮活而真實併入木三分。自從幼年習此文,終是久久難忘。
  • 朱自清:最後一次見你父親的背影是什麼時候?
    「我與父親不相見已兩年餘了,我最不能忘記的是他的背影」。這是朱自清散文《背影》的開頭,這篇文章曾經不知道感動了多少人,它是無數學生心中關於父愛最初的印象——溫情的心酸。世界上沒有多少人像紅樓夢中的賈寶玉一樣,帶著寶玉出生,衣食無憂,吃穿不愁。平凡而樸素的生活,是我們大多數人的真實寫照。
  • 朱自清和父親常年不和,但父親在看完他的《背影》後,卻含笑而逝
    在傳統中國人的心中,父子關係是一個謎,山山水水般的父愛很多人卻很難感覺到,朱自清的《背影》讓我們看到了傳統父親的愛,無論何時,父愛都深深地觸動著我們,然而父子之情是否會永遠像書中所描述的那樣?事實上,朱自清與父親之間曾發生過爭吵與冷戰。
  • 朱自清與父親:要不是因為《背影》,我們到死都不會諒解對方
    父子之間的關係在傳統的中國人心裡是個謎,如山般的父愛很多人卻難以感受到,朱自清的《背影》讓我們看到了傳統父親身上的那種愛,無論任何時候父子之間的感情深深地打動著我們,然而父子之間的感情會一直像書裡的那樣嗎?在現實生活中,有爭吵有冷戰,朱自清和他的父親也是如此。
  • 朱自清|背影
    背 影文|朱自清 • 圖|網絡 • 編輯|烈馬青蔥我與父親不相見已有二年餘了,我最不能忘記的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父親的差使也交卸了,正是禍不單行的日子,我從北京到徐州,打算跟著父親奔喪回家。到徐州見著父親,看見滿院狼籍的東西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼淚。父親說,「事已如此,不必難過,好在天無絕人之路!」回家變賣典質,父親還了虧空;又借錢辦了喪事。這些日子,家中光景很是慘澹,一半為了喪事,一半為了父親賦閒。
  • 致敬朱自清《背影》……關於「小紅花」的8個秘密
    他覺得,所有的藝術作品、文學作品都是要給觀眾一個精神上的慰藉和治癒,(當發生不幸時)我們用什麼樣的方式讓大家去能夠面對這樣的事情。剛畢業時,韓延拍過一部關於支教的電影《天那邊》,當時他只是把這部片子當成一個習作。兩年後,一個朋友給韓延打電話,說她在山裡採訪,山裡有一個支教的大學生,是在看了這個片子之後,毅然決然放棄了城市生活,去山裡支教,準備支一輩子。
  • 清明,為了紀念父親,我又讀了一遍朱自清的《背影》
    紀念2 關於《背影》父親過世後,一直想寫一些文字,把對父親的紀念,一直留在自己的可見記憶裡。但最近幾年,一直為了生計,疲於奔波。總沒有心思,靜下來,整理下關於父親的一切。這些年,每每看到朱自清和父親朱鴻鈞的故事,總會不由自主地想到自己。年少時,讀《背影》,只讀得懂字裡行間的溫情。但卻不知道,朱自清和他父親的過往。現在再看,卻知道了當初的一個少年,是如何的渡過自己的心結,被站臺上,那個微胖的,有些笨拙的父親背影,打溼了自己的眼眶!
  • 朱自清《背影》騙了你多久?他和父親不和多年,背後有個辛酸故事
    朱自清描寫父愛的散文,《背影》,感動了中國一代又一代的人,但是,很多人並不知道,朱自清和他的父親之間,也曾經有過矛盾和誤會,父子之間,甚至很長時間都沒有過任何交流,在感人文字的背後其實還藏著有另外一個辛酸故事。
  • 開考5分鐘父親取回準考證後大哭:朱自清的背影真正含義
    開考5分鐘父親取回準考證後大哭:朱自清的背影真正含義常人話,父愛如山,父愛如山 母愛如水 母愛柔和如水,父愛深沉穩重如山.母愛因為顯露常被人所稱頌,而父愛則像海底深潭好似被人淡忘.這個時候距離開考僅僅剩下半個小時了,考生家距離考點有點遠,如果考生自己回家取回證件時間上是肯定來不及的,考生的父親顯得非常焦急,為了穩定考生情緒,交警鐵騎隊員帶考生父親回家尋找證件。
  • 一篇《背影》,我們都被朱自清騙了
    1917年,父子倆到達南京浦口火車站後,朱自清在車廂放好了行李,這個時候父親突然看到對面的月臺上有小商販在賣橘子,於是朱自清的父親蹣跚地穿過鐵道,留下一個背影。八年後,朱自清寫出《背影》:他用兩手攀著上面,兩腳再向上縮,他肥胖的身子向左微傾,顯出努力的樣子,這時我看見他的背影,我的淚很快地流下來了。
  • 朱自清:《背影》|朗讀公開課
    今天之所以要重溫這篇朱自清的《背影》,是要借這節課跟大家匯報一個喜訊,我於最近喜得一子,也步入了全新的人生階段,開啟了父親這個角色。在此之前,我在朗讀《背影》時,總是在從兒子的角度去看待「父愛」,而現在,我終於能從父親的角度來體會對兒子的愛。同時我也通過這次真正能體會到了「十月懷胎,一朝分娩」的艱辛與不易,從妻子身上,我看到了所有女性的勇敢、堅強、偉大!
  • 重讀朱自清《背影》:字行間的四次落淚,悲愴與思念,領悟的啟示
    文丨大腳只記得第一次讀朱自清《背影》是在很小的時候,具體是幾年級也已經忘記。在老師的幫助之下,囫圇吞棗地理解《背影》背後的文字含義。那個時候無論是所處的環境以及自身的能力,對《背影》的理解都極其片面的,知其然而不知其所以然。時隔20多年之後,再一次重新閱讀朱自清的《背影》,結合自身的經歷之後得出了又一番不同的感受。
  • 朱自清《背影》:讀懂了父愛,你就讀懂了人生
    「洋爐子」太高了,父親得常常站起來,微微地仰著臉,覷著眼睛,從氤氳的熱氣裡伸進筷子,夾起豆腐,一一地放在我們的醬油碟裡……這並不是吃飯,只是玩兒。父親說晚上冷,吃了大家暖和些。我們都喜歡這種白水豆腐,一上桌就眼巴巴望著那鍋,等著那熱氣,等著熱氣裡從父親筷子上掉下來的豆腐。清雅的文字下,是中國父與子的平淡日常,父親總不大會用言語表達愛意,但他在學習與生活上的陪伴,卻令孩子受益一生。
  • 除了「背影」和「橘子」,關於朱自清,你還應該知道這些!
    朱自清在《文學的美》中如是寫道。他留下《荷塘月色》的侘寂之美,也留下《背影》的雋永親情。簡潔白描,三感相通的妙韻,為彼時的中文書寫帶來清新之風。在文字的光影間隙中,我們得以了解:《背影》之外的朱自清,同樣生動。
  • 北外教授屢次建議刪除朱自清《背影》:醜陋的世界觀都是鏡面的!
    當然,除了意外走紅的暗指「我是你父親」的橘子梗之外,朱自清的《背影》一文通過在車站離別時及其普通的生活細節,來表達父愛的深刻厚重和自己對父親的真摯感動。讓一個看似尋常的細微舉動,承載起了作者濃鬱的情感。生動的表達出了父子之間難以言明的感情並讓讀者內心產生了強烈的共鳴。
  • 朱自清《背影》的人文內涵:黯然銷魂者,唯別而已矣
    《背影》是朱自清先生的經典紀實性散文,作於1925年,是作者追憶與父親一道回家奔喪,然後一同北上在南京分別的往事。
  • 朱自清《背影》手繪配圖
    朱自清(1898-1948)原名自華,號秋實,字佩弦,原籍浙江紹興,出生於江蘇東海,中國現代散文家,詩人,學者,民主戰士。寫作背景:《背影》寫於1925年10月,是一篇回憶性的抒情散文。文章寫的是1917年冬,因祖母去世,作者從北京至徐州,和父親一道回鄉奔喪,喪事辦完後,父親去南京謀事,作者返回北京上學,父子在浦口車站送別的情景。寫作特點:一 構思巧妙新穎,布局凝練精美。二 白描手法的運用,簡潔有力,很好地展示了父親複雜的內心世界。