總理記者會翻譯還是張璐!知識讓女人更美,更有內涵

2021-02-12 小板牙

小板牙·精緻育兒從此開啟

和70萬媽媽一塊科學的育兒

真實的女神翻譯官

是這樣修煉的

01 今年又是「她」,一樣的優雅美麗


昨天李克強的總理記者會上,擔任翻譯工作的還是那個女神翻譯官——張璐。


沉著幹練的自信氣質,清晰連貫的精準翻譯,流利優雅的英文發音,她在昨天總理記者招待會上的翻譯依然讓我毫不猶豫地獻上了膝蓋。


實際上,自2010年以來,她已7次擔任總理記者見面會的翻譯,被稱為總理的「御用翻譯」。

外界對她的總體評價是:「反應敏捷、舉止優雅。」

知名外交翻譯家過家鼎大使誇獎她,現在是外交部最厲害的高級翻譯

也曾有國外記者這樣盛讚她: 「雖然我們外國記者都會中文,但有時候還是要再聽一遍張璐的翻譯作為參考,以免出錯。」

她還是胡錦濤主席、溫家寶總理等領導人的首席翻譯,也是重要對外場合的首席翻譯之一。


而張璐的「走紅」,跟她流利準確地翻譯溫家寶總理引用的古詩詞有關,清華大學外語系主任羅立勝讚賞她的翻譯是"國家級水準」。

一起感受一下:

張璐古詩詞精彩翻譯 | 04'26''

亦餘心之所向兮,雖九死其猶未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand depth to die.

人或加訕,心無疵兮。

My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

骨肉之親,析而不殊。

Brothers, though geographically apart willalways be bound by their blood ties.

居安思危,處變不驚。

We must be prepared for the potentialadversity and handle the changing situation in a calm fashion.

己正,才能正人。

Only one is upright him or herself can heor her ask others to be upright.

知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what Ihave done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.

中文和英文之間巨大的文化背景差異,使英文表達中文深刻的文化內涵成為極大的挑戰。張璐的翻譯巧妙傳神、恰如其分,透著智慧和靈性,不得不令人折服。

02 她的成就,靠的是努力和家庭教育

當我追溯「女神」的過去,發現這完全是一部平凡人家的女孩變身「全方位學霸」的成長史。

張璐出身於一個平凡的家庭,媽媽在市中心醫院工作,爸爸在鐵路部門工作。她沒有顯赫的家世背景,她的成就來自於一步步的努力和父母的支持。

1.老師眼中的張璐

初中班主任焦勳和對張璐最深的印象就是特別有靈氣,不僅學習好,組織和活動能力也很強。因為張璐唱歌不錯,在學校的大型活動裡,她還擔任過領唱。

1993年初中畢業時,因為張璐學習成績優異且綜合素質高,她成為全校唯一被保送到省實驗中學的學生。

2.同學眼中的張璐

張璐的高中同學劉剛這樣描述她:「首先是個才女,其次是個淑女,另外她綜合素質也很高!」在他的記憶中,張璐思維桌子上總是堆滿了英語報紙。 

「她經常參加校內的活動,但一旦坐下來學習,她絕對是最刻苦專注的人。」

「張璐性格很好,我們過去問她什麼問題,不管多麼細枝末節的,她都耐心解釋,所以大家都挺喜歡她。」

3.尊重女兒意見,父母從不幹涉

談到教育問題,張璐的媽媽說家人都很尊重女兒的意見,女兒從小喜歡外語,她一直都很尊重女兒的選擇,從來不會幹涉女兒的興趣。

而張璐的媽媽對於女兒的突然成名也感到很意外,說「她只是做好了自己的工作,過去不會幹涉女兒的興趣,現在也不會幹涉女兒的工作」。

很好的詮釋了「父母的信任和尊重才是給孩子最大的支持」這句話的含義。

而張璐也就這樣一路優秀下去:在1996年考入外交學院國際法專業,2000年去倫敦威斯敏斯特大學深造,獲得了外交專業的碩士學位。回國後,進入外交部翻譯室工作。

03 帶娃跟著「國家級」翻譯官這樣學英語

張璐曾在演講中介紹了自己學英語的經驗,帶娃跟著「國家級」翻譯官學起吧~


1.擴大閱讀量

擴大閱讀量,這是她英語學習的重要經驗。而且,要想真正提高自己的閱讀水平,不能僅僅閱讀通俗讀物,還應閱讀英美主流媒體的文章,擴大視野。

在英語學習中,要將英語作為學習新知的工具,而不是應試的工具。儘可能擴大閱讀的廣度和深度,為未來的專業學習打下良好的基礎。

2.大膽張口說

張璐認為,英語切忌學成啞巴英語,必須要大膽地張口,發音不準確只是一個暫時的過程。經過堅持聽標準的音頻資料,孩子的發音會逐漸完善的。正如她所一直堅持的,每天要很早起床,聽BBC(英國廣播公司)、VOA(美國之音。

3.有了語感,語法自然習得

語法學習,一直中國人的強項。但是張璐的方法,顛覆了我們對英語語法學習的認知。

「不刻意記憶語法,多讀多記句子,練習語感。」 她認為這是學習語法的自然習得方法。在句子的背誦學習過程中,自然領悟了語法的規律。

這和我們漢語學習類似,在小學階段,我們都沒有學過句子結構,沒有學過主謂賓定狀補的句子充分。而這並補影響我們的深度閱讀和寫作。


另外,張璐從小學習英語有個習慣:有一本專門記憶生單詞和句子的小本本,當碰到不熟悉的單詞或短語時,就會記錄下來,然後抽空練習。

04 知識讓女人更美、更有內涵

詩詞大會讓我們看到了董卿的知性、武亦姝的靈性,現在我們又看到了張璐的才氣,她們都很美,美在骨子裡。


如今的張璐已是外交部翻譯室英文處處長,但從她身上看到的只有不變的淑女氣質和淡定氣場。

這是勤奮積累的淡定自信,是知識鍛造的優雅內涵。

「對女兒窮養富養都不如用書養」

這句話絕對是至理名言啊~

回復「見面禮」,領取福利

相關焦點

  • 40歲的翻譯女神張璐:活成了最美好的樣子!
    始於顏值,陷入才華,真正美麗的女人,在骨不在皮。這些年,在兩會總理中外記者會上,你總會在總理身邊看到一個大方得體、自信從容、反應敏捷的優雅女子。她是總理的御用翻譯張璐,更是一個充滿睿智、富有內涵的女神。
  • 中國翻譯女神張璐:43歲仍是美女,10年9次亮相總理記者會
    張璐這個名字,大家應該都耳熟能詳。在兩會總理中外記者會上,總能夠看到這樣一個人,她經常以「蘑菇頭」的形象出現在大眾面前。她十分大方得體,思維敏捷。她是總理御用的翻譯,同時,她也是一位富有內涵的女神。可以說是才貌雙全。從2010年開始到現在,她就連續擔任的兩會翻譯,10年裡9次亮相。她可以堪稱是中國翻譯官裡傳奇一樣的人物。
  • 總理御用翻譯張璐——這才是我們最該追的女神
    僅僅五個字,分量卻極重,她說:「作為一個外交翻譯,你代表的是一個國家,你要全面謹慎生動地傳遞中國的聲音,這是一項非常光榮的使命。在敏感和重大場合裡,你說出去的話,是非常有分量的。這就決定了,你不能是一個普普通通的翻譯員,處理不當,或許會釀成外交事故。」有臺灣記者詢問到兩岸關係,總理的回答是,「兄弟雖有小忿,不廢懿親。」
  • 安妮英語‖真正才女,已連續6年任總理記者會翻譯—張璐,她學英語的秘訣是什麼?(附視頻)
    截至2015年03月,張璐已連續6年在總理記者會上擔任翻譯。>>>>先來看看張璐在歷屆兩會中出鏡時的優雅身影。2010年全國兩會溫家寶總理記者招待會上,張璐作為翻譯出現,是五年來總理記者會首次起用女翻譯。
  • 「國翻」張璐9年8上總理記者會:這才是中國最需要的女神!
    但在一片讚譽中,卻也有不少人酸溜溜地說:「這有什麼了不起?一定是提前串過詞的。只要準備做足,很多人都可以。」他們不知道的是,一次次答記者問中,如雲的中外記者絕不會和你提前串好詞;他們不知道的是,張璐的「準備」究竟做到了怎樣令人嘆服的地步;他們不知道的是,在成功背後,她付出了足以令任何不服者汗顏的辛苦。
  • 國翻張璐這樣翻譯, 總理盛讚, 網友嘆服!
    近些年,一到三月,提及兩會,就必定要提張璐,而張璐這個名字,又始終和"女神"二字緊密結合。張璐何人呢?總理的御用翻譯官!先來一睹女神風採:女神很好的詮釋了"若有才華藏於心,歲月從不敗美人」這句話。盤點今年的重頭戲"總理答記者問", 許老師印象最深的是女神對這個詞的翻譯:"抬槓"。抬槓?是不是瞬間懵了? 吵架?拌嘴? 都不對!
  • 她範丨總理身邊的高冷女神,她會改變你的審美觀!
    從她的身上,我們看到了一個真相——知識讓女人更美。聰明的女人值得被仰望!今年兩會李克強總理中外記者會上,總理身邊的美女翻譯,就是她,張璐!還是那樣的大氣從容、反應敏捷、舉止優雅。2010年全國兩會溫家寶總理記者招待會上,張璐作為翻譯出現,是五年來首次起用女翻譯。
  • 被楊冪景仰、給總理當翻譯的傳奇女孩,想成為她你該如何努力?
    >在去年大熱的電視劇《翻譯官》裡面楊冪飾演的喬菲時常提到榜樣是「張璐」其實「張璐」真有其人也確實是外交部翻譯官張璐的翻譯有多牛呢?大家知道中國領導人講話的時候很喜歡引用古詩詞由於中文和英文的文化背景差別很大其中深刻的文化內涵很難在翻譯中體現出而張璐能夠貫徹「信達雅」的高標準翻譯譯得準確又妥帖1977年出生的張璐是外交學院國際法系1996
  • 細數外交部美女翻譯,高冷、霸氣、有內涵!真給中國長臉!
    是一個德智體美全面發展的好學生,曾經活動書法、演講等多個獎項,她容貌美麗,是班花級的人物,她是同學眼中的「女神」。首席翻譯官,張璐,山東濟南人,畢業於外交學院國際法系專業,後改行做高級翻譯。她已經連續6年,在總理記者會上,擔任翻譯。她是我國對外場合的首席翻譯之一。外界盛讚她,反應敏捷、舉之優雅。
  • 高級翻譯張璐:要想比別人優秀,堅持每天多付出一點!
    確實如此,要想比別人更優秀,我們所能夠做到的便是堅持每天做到比別人多付出一點,日積月累,回過頭來,我們會發現付出與收穫是成正比的。01 張璐,是我國著名的美女高級翻譯家,在翻譯領域,甚至是更廣的範圍內無人不知無人不曉。張璐出生於1977年,是山東濟南人。
  • 總理女翻譯英譯古詩詞!你儘管說,翻不出來算她的!
    張璐曾經連續七年擔任總理記者會翻譯,中國古典詩詞的翻譯遊刃有餘,而且她有著較高的顏值,這位美女學霸從小就是「別人家的孩子」。
  • 連續10年站在總理背後的她,究竟有多厲害?
    來源:歐洲優才計劃這兩年兩會上李克強總理會見中外記者,眼尖的網友發現,在總理身邊,擔起翻譯重任還是她!
  • 威斯敏斯特大學的她.穿著深色西裝,寶藍色襯衫的她.被稱為翻譯女神!
    兩會期間,翻譯女神張璐不小心又重回大家視野,偷偷扒一下女神的牛逼履歷:曾為胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯,截止
  • 張璐!她是所有女生都想活成的勵志榜樣!
    第一次知道張璐,要說回到2010年看過的一個視頻!把「九死」翻譯成「a thousand depth to die」真是太形象太妙了!除了這一句神翻譯,張璐還將總理說出的唐詩宋詞、諺語典故都翻譯的精準無比!大家先來感受一下女神的氣場吧!視頻來自觀察者網其中被網友評出的最經典的六句翻譯:1.
  • 她是中國外交部「翻譯擔當」,沉穩認真,談吐中展現特別的魅力
    當然這也是人之常情,畢竟發言人所說的話才更應該是新聞發布會的重點所在。但是一場新聞發布會的順利舉行卻離不開翻譯官這個重要角色。畢竟到場的記者們可不僅僅只是國內記者,還有諸多國際記者用不同的語言發問,如果沒有翻譯官,那麼整個場面就相當尷尬了。所以翻譯官的重要性不言而喻。而在外交部的數位翻譯官中,有4位讓大家印象極深,甚至被冠以外交部「四大女神」的美譽。
  • 美女翻譯官妙譯總理「抬槓」二字,大寫的服!
    昨天在總理答記者會上,一個有意思的細節引起了我的關注。我們都知道,為了方便外國記者的理解和記錄,總理所有的回答都要當場被「交替傳譯」成英文。 每年這個重要的任務幾乎都落在一位美女翻譯官、被稱為「翻譯界」一姐的張璐身上,今年也不例外。我只想說一句,幹著壓力這麼大的工作,還保持這麼高的顏值和氣質,真心是強人中的強人啊。
  • 單刀直入---總理記者會綜評
    單刀直入---總理記者會綜評     一年一度的兩會,在我看來,總會有兩次大餐,一次是外長的記者會,一次就是總理的記者會。
  • 李克強發言中糾正翻譯:總理你英語那麼好,翻譯知道嗎?!
    下面我們就來看看強哥的英語是咋學的~其實仔細聽強哥的英文,你會發現他的英文也許並不完美,而且發音還有輕微的口音。但他在訪外時仍大膽地用英文交流,這點還是很令人敬佩的。有報導說,即使工作之後,強哥仍然會像學生一樣,帶著「隨身聽」苦學外語。
  • 其實,在成年人的世界裡,男人更喜歡有內涵的女人
    男人更喜歡喜歡什麼樣的女人,一直是女人想挖掘的。因為主觀審美不同,很難說什麼樣的女人,男人會更喜歡。如果你問年輕男人,100%都會說喜歡天真可愛漂亮的女孩;但如果問成熟的男人,他們絕大部分都會回答喜歡有內涵的女人。她們像一瓶陳年的酒,經年累月依然飄香於齒、留香於心,她們在生活上自立、在事業上獨立,並且能在關鍵時刻為男人增光添彩。