當日本人說「好き」,他們在說什麼?

2021-02-28 明王道日語


高甜、浪漫的愛情劇中,當然少不了主人公帥氣、深情的告白,從深度虐狗的「我的世界不能沒有你」,到含蓄的「你覺得我怎麼樣?」。最終都無法脫離一個詞:「好き」。 「好き」究竟是什麼?

  

大辭林中,對於「好き」有以下幾種解釋。

①心がひきつけられること。気持ちにぴったり合うさま。

| 喜好,喜歡。(因有興趣而)牽動自己的心。合心意的樣子。

「 -な音楽」  喜歡的音樂。

「明るい色が-だ」   喜歡明豔的顏色。

「 -になる」  喜歡上。

②かたよった好み。また、物好きなさま。

| 嗜好,偏好。好奇。

「 -も度が過ぎる」  嗜好過分。

③思いのままであること。気ままなこと。また、そのさま。

 | 隨心,任性。

「 -なことを言う」 由著性子說話。

 

綜合考慮「好き」代表一種吸引主體的感覺。

其實在日語中,與「好き」相似的可以表達這種感情的詞語還有「気に入る」以及「愛してる」,但是按照情感程度排列的話,可以形成以下不等式「気に入る」<「好き」<「愛してる」。

 

總能聽到戀愛中的小女生質問男朋友:你喜歡我嗎?有多喜歡?你愛我嗎?有多愛?總覺得對於 「喜歡」和「愛」,是兩個聽起來有區別但又不知道區別在哪裡的詞語。不知道大家是否還記的那條非主流金句:喜歡是淺淺的愛,而愛是深深的喜歡。現在想來,還真的有那麼些道理。

 

下面,就來深究一下,「好き(喜歡)」和「愛してる(愛)」的差別。

1、詞語字面意思來分析。

喜歡,有被某事物吸引的意思,日常多用於「喜歡這件衣服」,或者「喜歡某個食物」。在戀愛關係中也一樣,表示 「喜歡著某個人」。

而愛呢,有疼愛,憐愛,重視對方,仰慕對方的心情包含在內。

也就是說,愛要比喜歡懷有更深厚的情感。

2、對對方的想法不同

喜歡與愛最大的不同,就是對對方的想法。

當有喜歡的感情時,你也會強烈希望對方也滿足你。用最簡單的例子來說的話,如果你喜歡某個食物,那同時你會期待它滿足你的味蕾。

而愛是不求回報的,只是單純的對其存在感到喜愛,不論對方變成什麼樣子,這份感情都不會改變。

 

3、 對於相同條件的人的情感

舉個直接的例子來說,在戀愛中,你可以對著自己的女朋友說,我喜歡那個女生的髮型,但絕對不可以說我愛那個女生的髮型。喜歡是一大群中的一類,而愛是一類中的唯一。有人說,愛是唯一的。其實就是不論對方條件如何,只是單純的愛這一個人。

4、與對方的信賴程度

喜歡與愛的界限就是有無信賴感。當處在單戀狀態的話,就會考慮對方是否喜歡自己,是否討厭自己,並會由於一系列不肯定因素而感到不安。這時候就只是淡淡的喜歡,並沒有產生愛情。而在接收到對方肯定的回應時,才會產生安全感,隨之產生信賴感,情感由喜歡上升至愛。

這也就是表白為什麼常用「好きだ」(喜歡你)而不是「愛してる」(我愛你)的原因了~

 

相關焦點

  • 日本人在說「やばい」的時候,他們到底在說什麼?
    那麼「やばい」這個詞到底是什麼意思呢?當日本人在說「やばい」的時候,他們到底在說什麼呢?「やば」的漢字寫作「厄場」,最早出現在江戶時代後期,作為盜賊之間的隱語,用於代指「看守」「監獄」。也就是說「やば」在江戶時代,是一句黑話。
  • 當日本人說「邪魔」的時候,他們到底在說什麼?
    那麼,日本人口中的「邪魔」,到底是什麼意思呢? 「邪魔」的這種用法,非常口語化,可以說是比較不尊重人的用法,所以儘量不要對上級或者長輩使用。 用例: ちょっと今いまだけは邪魔じゃましないでくれ。/現在別來煩我。
  • 日本人在說「やばい」的時候,他們到底在說什麼?丨日語學習
    當日本人在說「やばい」的時候,他們到底在說什麼呢?「やば」的漢字寫作「厄場」,最早出現在江戶時代後期,作為盜賊之間的隱語,用於代指「看守」「監獄」。也就是說「やば」在江戶時代,是一句黑話。「いやあぶない」在實際使用中變成了「やば」,而後變為「やばなり」,又經過時間的沉澱,變成了現在我們所說的「やばい」的形態。
  • 當日本人說「上手」的時候,他們到底在說什麼?
    早起はやおきが苦手にがてだからよく遅刻ちこくする。/因為不擅長早起,所以經常遲到。慣用語:「お上手者」:善於奉承/會拍馬屁的人「お上手を言う」:說奉承話,相當於「お世辭を言う」 用例:ほんとうにお上手じょうずですよね。
  • 當日本人說「邪魔」的時候,他們到底在說什麼?
    那麼,日本人口中的「邪魔」,到底是什麼意思呢?「邪魔」在日語口語中比較常見的意思是「妨礙」「幹擾」。日劇中常常會有「不良」或者很兇的男性角色會用「邪魔だ!」來表示「你很礙事」的意思。#比如《黑色止血鉗》中的二宮和也飾演的渡海徵司郎。
  • 日本人開飯前一定會說一句話,他們在說什麼?不是「我要開動了」
    日本人開飯前一定會說一句話,他們在說什麼?不是「我要開動了」大家好,歡迎收看今天的美味視咖。每個國家都會有自己的禮節,我們經常會看到日本人和韓國人在開飯前都會雙手合十,然後說一句話,在我們中國也有關於餐桌上的一些禮節,比如和家裡的長輩一起就餐時,如果長輩沒有動筷,晚輩們也是不可以的,那想必也有很多人都非常的好奇,他們吃飯之前到底說的是什麼呢?又是出於什麼而要說那麼一句話呢?我們一起去了解一下吧!
  • 【日本雜學】「すき焼き」的「すき」是什麼?
    日本人常說,「茶柱が立つと、今日は縁起が良い(茶梗立起,今天一定會有好運)」。這是為什麼呢? 茶梗指的是茶葉的莖部。茶梗能夠「逃」過茶壺的過濾,留在茶水裡,原本就不多見,如果還能立起來,那確實是稀奇的現象。關於為什麼日本人會認為茶梗立起有好運,眾說紛紜。有一種說法是,茶梗立起,會令人聯想到「大黒柱が立つ(立起頂梁柱)」,因此人們認為其寓意了好兆頭。
  • 當日本人說「いただきます」時,我們是不是也應該說點什麼回應一下?...
    對這樣的一句話,貌似沒有所謂的回答。作為日本人飯前的專屬寒暄語使用的「いただきます」是我們最熟悉的用法,一般而言,開飯前說的「いただきます」一般包含著兩層意思:①是向提供飯菜的人,尤其是向製作料理的人、擺放飯菜的人、種植蔬菜的人、捕獲魚鮮的人等等與這餐飯有關的人表示感謝之情;②是對食物的感謝,不論是魚肉還是蔬菜水果都是有生命的東西,應該向各種食物表達我們的謝意
  • 當日本人說「いただきます」時,我們應該怎麼回應?
    對這樣的一句話,貌似沒有所謂的回答。作為日本人飯前的專屬寒暄語使用的「いただきます」是我們最熟悉的用法,一般而言,開飯前說的「いただきます」一般包含著兩層意思:①是向提供飯菜的人,尤其是向製作料理的人、擺放飯菜的人、種植蔬菜的人、捕獲魚鮮的人等等與這餐飯有關的人表示感謝之情;②是對食物的感謝,不論是魚肉還是蔬菜水果都是有生命的東西,應該向各種食物表達我們的謝意。
  • 當日本人說「どういたしまして」時,他們到底在說什麼
    我們都知道,日本是一個非常重視「義理(ぎり)」的國度,也就是所謂的「人情」。得到他人幫助時,要感謝對方;收到他人的禮物時,要回禮道謝。在表示感謝時最常用的表達便是「ありがとうございます」。一般來說,「どういたしまして」、「いいえ」用於關係要好的朋友、同事之間。對於該詞是否可以向上級、長輩使用,還存在一定的爭論。
  • 「日本雜學」「すき焼き」的「すき」是什麼?
    日本人常說,「茶柱が立つと、今日は縁起が良い(茶梗立起,今天一定會有好運)」。這是為什麼呢?茶梗指的是茶葉的莖部。茶梗能夠「逃」過茶壺的過濾,留在茶水裡,原本就不多見,如果還能立起來,那確實是稀奇的現象。關於為什麼日本人會認為茶梗立起有好運,眾說紛紜。
  • 日本人吃飯時說的「いただきます」到底什麼意思? - 夏槿日語教室
    我們在看日劇或動漫時,經常看到日本人在吃飯前雙手合十說一句話:いただきます。(音:i ta da ki ma su)意為:我吃了,我開動了。吃飯前說這句話,已經成為了日本飲食文化的一部分,即使一個人吃飯也要說上這麼一句。那麼這句話究竟從何而來,又是代表什麼含義呢?
  • 為什麼日本人吃飯前都會說一句「いただきます」(我開動了)?
    「いただきます」是「我開動了」的意思。「いただきます」的「頂く(いただく)」,用漢字寫得話是【頂】這個字。日本很早以前人們為了感謝從神明那裡獲得食物、為了感謝從比自己地位高的人那裡獲得物品。都會把物品(或食物)舉過自己的頭頂以此表達自己的感激之情。
  • 【日語】為什麼日本人吃飯之前都會說一句「いただきます」(我要開動了)?
    最後在吃飯前說「いただきます」就變成例行公事了。日本人十分重視人與人之間的恩惠授受關係,在日語中,授受關係是一個重要的難點。除了通過直接說「謝謝」之外,日本人也經常通過授受關係的使用來表達說話人的心意。
  • 吉野家 松屋 すき家|日本三大頂級屌絲快餐店
    好了,接下來說說重點,日本民眾最喜歡的快餐還是蓋飯,特別是牛丼這類,吃了才能元氣滿滿的上班工作。吉野家的歷史最久,說特點的話就是他們是圍坐在小桌子邊點餐。不過我初到日本的時候,沒怎麼吃吉野家。因為那時候,橫濱站旁邊的吉野家在裝修。
  • 【日本演歌】風來坊(浪人)|ふきのとう
    ,組建於他們就學的北海學園大學。「坊」字,有「坊間、裡巷、街坊和作坊」等意思。在日本,「坊」字本來指僧房,引申為僧侶,轉而暱稱男孩子。進而綴在表示人的狀態的詞語後,就指那個人。而「風來」,就是我們說的隨風而來,隨風而去。因此「風來坊」用來比喻流浪漢、來歷不明的人、反覆無常的人、無定性的人、漂泊者,浪子等。
  • 當日本人說「さすが」時,他們究竟在說什麼?
    熱門工具:  50音圖 在線翻譯 日語日曆相信大家對日本人的說話風格有一定的了解在日劇或日綜中,還經常見的一個誇人用語就是「さすが」。那麼,對於該詞,你真的了解嗎?「さすが」主要有兩個詞性,一是形容動詞,二是副詞。下面就該詞語的具體使用和大家一起學習下。 形容動詞:厲害,不愧是大家平時使用較多的就是該意思,表示認可評價和期待的某事實,表示真心佩服的意思。
  • 聽歌學日語:《さよなら大好きな人》
    私(わたし)の大好き(だいすき)な人(ひと)你還是我心愛的人最後(さいご)だ と言い(いい)聞かせ(きかせ)て讓我聽你說到此為止吧最後(さいご)まで 言い(いい)聞かせ(きかせ)て到最後都要聽你說涙(なみだ)よ 止まれ(とまれ)不準掉眼淚了最後(さいご)に 笑顔(えがお)を覚え(おぼえ)
  • 當日本人說「ダメ」時,他們到底在說什麼?
    「ダメ」可能是一個沒有學過日語的人也會說的詞「ダメ」還有「不行、不許、不可以」的意思,常被用於向關係親近的人表示禁止,不能夠做某事。《請和廢柴的我談戀愛》最後還能用來表示「無望、不行、處在惡劣的狀態中」,大家常說的「ダメ人間」就屬於這個範圍。
  • 《有喜歡的人》好きな人がいること
    私(わたし)はさっきの返事もう一度(いちど)したいどうしてあんなにそっけなくスルーしちゃったの?あなたの前(まえ)だとなんだかうまくいかない人生(じんせい)は後悔(こうかい)ばかりでも泣(な)いて笑(わら)って少(すこ)しずつ進(すす)むのもし五分前(ふんまえ)に戻(もど)れるなら素直(すなお)でいようあなたのそばにいたくなるそんあ日(ひ)でしたねえ時間(じかん)巻(ま)き戻