嗨,大家好!最近微信新出了一個功能,那就是「拍一拍」。雙擊好友的頭像,就可以顯示自己「拍一拍」某人。
這個功能都快被網友玩壞了!現在可以設置「拍一拍」後綴了。大家都玩出了很多花樣。就比如下面這張圖:
「拍一拍」這個功能,有點像QQ的窗口震動,不過還是挺大的區別的。QQ的震動功能,如果對方在做很重要的事情,突然QQ來個震動,還是覺得挺煩的。而「拍一拍」這個功能,就非常溫和。不會有像QQ的窗口震動,有時候讓人感到挺嚇人的!
那麼,你知道「拍一拍」用英語怎麼說嗎?
將微信改成英語,我們可以看到,自己用微信「拍一拍」,用的單詞是nudge。
而別人用微信「拍一拍」自己或者其他人,用的單詞是tickle。
下面來解釋下nudge和tickle:
nudge的意思是「to push sb gently, especially with your elbow, in order to get their attention」,即「(用肘)輕推,輕觸 」。
就比如,你很累,然後在工作的時候睡著了,這個時候,領導來了,於是你的同事就用肘碰了你一下,這就是「nudge」。
tickle的意思是「touch (a body part) lightly so as to excite the surface nerves and cause uneasiness, laughter, or spasmodic movements」。也就是輕輕觸碰你,讓你開心。
例句:
She nudged me and whispered, "Look who's just come in."
她用胳膊肘碰了我一下,低聲說:「瞧誰進來了。」
有人說,「beat」應該也可以指「拍一拍」吧!
beat是指「to hit sb/sth a lot of times, especially very hard」,是指反覆敲打、使勁錘砸。
例句:
At that time, children were often beaten for quite minor offences.
那時候,孩子們常常因為很小的過錯而挨打。
從微信官方翻譯的nudge和tickle,我們可以看出,「拍一拍」是想表示用一種溫和的方式來提醒下對方。而不是用beat,瘋狂敲打。
最後,我們來學學和微信相關的常用表達:
朋友圈
英語中,微信的朋友圈就是指:Wechat Moments
那,發朋友圈我們可以說:post something on the Wechat Moments
例句如下:
She posted her selfie on Wechat Moments just now.
她剛剛在朋友圈裡發了自拍照。
二維碼
二維碼在英語中就是指:QR code
那,掃描某人的二維碼,我們可以說:scan someone's QR code
有時候,我們想表達掃描某人的二維碼,可以直接說:scan someone
打個比方:
Can I scan your QR code?
我能掃下你的二維碼嗎?
添加/刪除好友
添加好友用英語是「friend」,刪除好友是指「unfriend」。
舉個例子:
Amy never friendssome she hasn't met in real life.
艾米從來不加沒見過面的人為好友。
The boy asked his girlfriend to unfriendall of the boys on her Wechat.
那個男孩要求他的女朋友刪除微信上的所有男孩。
屏蔽某人
當我們遇到不喜歡的人,但是沒有辦法刪掉他,那就只有屏蔽他,屏蔽某人用英語就是指:block someone
打個比方:
I block Mary.
我屏蔽了瑪麗。
你拍別人是「nudge」,別人拍你是「tickle」。快去拍一拍吧!