澳門大學粵語普通話翻譯系統上線

2020-12-23 中國社會科學網
澳門大學粵語普通話翻譯系統上線

2020年02月17日 10:58 來源:中國社會科學網-中國社會科學報 作者:李永傑

字號

內容摘要:中國社會科學報廣州2月13日電(記者 李永傑)澳門大學機器翻譯研究取得重大突破,其研究團隊在粵語和普通話的機器翻譯領域實現技術創新「粵語普通話翻譯系統」由澳門大學自然語言處理與中葡機器翻譯實驗室(NLP2CT)研發。該實驗室還在開發粵語與葡語之間的口語翻譯和同傳系統,力爭為澳門發揮三文四語優勢創造更有利的條件。

關鍵詞:

作者簡介:

  中國社會科學報廣州2月13日電(記者 李永傑)澳門大學機器翻譯研究取得重大突破,其研究團隊在粵語和普通話的機器翻譯領域實現技術創新,提升了譯文質量。目前,澳門大學「粵語普通話翻譯系統」已經上線,這對於促進粵港澳大灣區經濟、文化、旅遊等各領域深度融合發展具有重要意義。

  「粵語普通話翻譯系統」由澳門大學自然語言處理與中葡機器翻譯實驗室(NLP2CT)研發。該實驗室還在開發粵語與葡語之間的口語翻譯和同傳系統,力爭為澳門發揮三文四語優勢創造更有利的條件。

  「粵普翻譯」屬於方言翻譯,粵語和普通話雖存在一定程度的相似性,但兩者語法有別。同時,粵語和普通話之間的平行語料異常缺乏,難以使用現有的機器翻譯方法來構建理想的翻譯模型。為此,澳門大學提出嶄新的神經機器翻譯模型,把模型編碼端與解碼端深度相同的語義表示對齊,利用兩者的共性和異性,抽取粵語和普通話在詞法、句法及語義級別的對齊信息。在僅依賴單語數據的情況下,通過利用無監督機器學習方法實現技術突破,大大提升了翻譯質量。機器自動評價和人為評價結果均證實了該系統的有效性和準確性。

 

相關焦點

  • 澳門大學粵語-普通話翻譯系統已在實驗室正式上線
    澳門大學(以下簡稱「澳大」)機器翻譯研究取得新突破——澳大「粵語普通話翻譯系統」已正式上線。據澳門特區政府官網1月6日援引澳大消息稱,澳大團隊在粵語和普通話的機器翻譯上實現技術創新,能有效和準確翻譯,大大提升了譯文品質。
  • 百度粵語翻譯功能上線 語音互譯讓溝通無障礙
    雖然她、他、它的配音不甜不嗲,但土生土長中國大陸的我們,就是喜歡那原汁原味的粵語腔調——雖不明,但覺厲。10月24日,百度翻譯(http://fanyi.baidu.com)網頁端和安卓客戶端同步更新,提供粵語翻譯功能,其中語音互譯尤為方便用戶,用戶說出普通話或粵語,即可同聲翻譯為對應的語言。
  • 如何把普通話翻譯成粵語?| 012期
    系統學粵語僅需100元諮詢微信普通話原句雖然阿
  • 微信粵語轉文字 網友:訊飛輸入法粵語打字還能轉普通話
    日前騰訊微信團隊發微博稱,廣東地區微信用戶獨有粵語語音轉文字功能。然而非廣東地區用戶也很需要這個功能怎麼辦?網友們表示:用訊飛輸入法語音輸入粵語直接轉文字,甚至還可以轉為普通話,不限地區,人人都能使用,更贊!一般手忙腳亂或者不方便打字的時候會選擇發微信語音,但接收語音信息卻非常麻煩。
  • 粵語與普通話的關係,並非你想的那樣!
    在學術界,粵語是除普通話外唯一在外國大學有獨立研究的中國語言。粵語使用的範圍很廣,以珠三角為中心,在廣東、廣西、海南、香港、澳門等地,以及外國華人社區都廣泛使用。而普通話是以北京語音為標準音,以北方方言為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的現代漢民族共同語。
  • 科大訊飛翻譯系統變身「隨身翻譯官」 助力粵港澳大灣區一體化交流...
    社會學專業的她申請到夢寐以求的香港大學交換學習機會,並負責調研當地的社會問題和相關政策。交換之前,語言不通一直困擾著李想。李想說,香港高校對於申請學生的英語能力有著嚴格的要求,但是粵語能力一樣不能被忽視。「香港的大學在課堂教學中大多使用英語,部分授課使用粵語,而在日常生活中當地學生都是粵語交流。在香港聽不懂粵語,意味著溝通的障礙和生活的不便。」
  • 普通話pk粵語,真的是石班瑜成就了周星馳嗎?
    不懂粵語的人會說:肯定是普通話配音好啦,石班瑜的配音與周星馳的表演,那簡直是天作之合、無與倫比。懂粵語的人則會說:還用爭辯嗎?肯定是粵語好啦,星爺的電影,只有看粵語才能有原汁原味的感覺,才能看得出其中的含義所在!讓我們來看看,對比一下粵語與普通話的區別有多大!
  • 香港粵語混英文VS廣州粵語混普通話,哪個「潮」哪個「Low」?
    例如一些人名:易烊千璽,粵語發音是「jik6 joeng4 cin1 saai2」,薛之謙,粵語發音是」sit3 zi1 him1」,全是搭配起來會舌頭打架的字詞。還有一些一旦用粵語翻譯過來就容易產生異議或難反應過來的詞語:優酷(jau1 huk6)。
  • 普通話不是粵語的敵人
    看了很多的不同意見,歸納起來無非就那麼兩點:一是把普通話與粵語對立起來,甚至把普通話當作粵語的敵人;二是把粵語保育問題意識形態化,把粵語當作意識形態的一方,普通話被設置為對立的另一方。按照這些人的邏輯,不把普通話驅逐出廣州,粵語就不能發揚光大了。痴人夢話! 昨天我說的是家庭裡粵語溝通的需求。現在我來直面問題:社會生活對粵語的需求。
  • 普通話話配音pk粵語原聲,真的是石班瑜成就了周星馳嗎?
    長久以來,大家對於周星馳的電影都有一個爭論:粵語好,還是普通話配音好?不懂粵語的人會說:肯定是普通話配音好啦,石班瑜的配音與周星馳的表演,那簡直是天作之合、無與倫比。懂粵語的人則會說:還用爭辯嗎?肯定是粵語好啦,星爺的電影,只有看粵語才能有原汁原味的感覺,才能看得出其中的含義所在!#真的是石班瑜成就了周星馳嗎?
  • 粵語和普通話的區別:廣東人喜歡倒著說
    普通話說「你先吃」,粵語說「你食先」普通話說「找不到你」,粵語說「搵你唔到」普通話說「對不起你」,粵語說「對你唔住」雙賓語的句式,粵語語序正好同普通話顛倒。逐字翻譯都毫無違和感!語言風格簡直不要太像了!
  • 語言|粵語和普通話:香港的語言政治化
    2016年6月,香港大學(University of Hong Kong)的一項年度調查顯示,僅有31%的香港人對其中國國民身份感到自豪,較2015年相比,大幅下降,創造了自1997年該項調查首次發布以來的歷史最低值。
  • NBA譯名普通話粵語大PK,「字母哥」很難讀,錫安爭議很大
    姚明的好搭檔特雷西·麥克格雷迪,粵語翻譯是麥基迪,普通話奧拉朱旺,粵語奧拉祖雲,英語(Olajuwon),普通話科比布萊恩特,粵語翻譯為高比拜仁,英語(kobe bryant),字母哥的翻譯(Antetokounmpo
  • 一句「雷猴,唔該噻」,帶你走近粵語文化,領略不一樣的語言藝術
    在嶺南文化圈中,廣府文化最為有名,所謂廣府以珠江三角洲為中心分布於廣東、廣西、海南、香港、澳門等地區,多使用母語粵語。因地理位置遙遠,在那個信息技術傳播速度落後的古代,廣府文化所使用的粵語依舊保留先秦時期的語言聲調。
  • 粵語才是古代的「普通話」?
    不過,對反切注音的整理雖不能直接確立讀音,但能得出當時語音系統的框架。其二,靠漢字本身。漢字並非完全獨立於語音,還會有大量的形聲字,通過對古今聲旁的對比,能提供線索。如「路」聲旁為「各」,普通話兩字讀音根本就不搭界,但古人會用「各」做「路」聲旁,說明古代兩字讀音必然接近。
  • 粵語外來詞
    粵語文化博大精深,我相信大家都知道下面這些知識普及給那些沒來粵語協會上過課的同學仔look look粵語名稱來源於中國古代嶺南地區的「南越國」(《漢書》作「南粵國」),是一個泛稱。民間亦稱「白話」、「廣東話」等,在美洲華埠則被稱為「唐話」。
  • 周星馳電影粵語版和普通話差別很大,我們看了「假星爺」
    所以基本上都沒有考慮過大陸,也就沒有普通話。香港人看粵語版本肯定是最正規最好聽的,最主要的是白話裡的很多諧音梗,聽得懂粵語的人一聽就能笑出來。周星馳的普通話是很差的,看他最近幾年的採訪就知道,他的普通話有所好轉,但是還不至於直接拍電影。更不用說他早期的電影了。所以普通話版本都是找人配音,就是他背後的那位功臣——臺灣的石班瑜。但是,你知道嗎?
  • 科技早聞:天貓精靈發布AliGenie5.0人機互動系統,微信上線粵語語音...
    一、天貓精靈發布AliGenie5.0人機互動系統9月17日,天貓精靈在雲棲大會發布了首個全場景人機互動系統AliGenie5.0。據了解,AliGenie5.0首次將唇動、手勢、語音語義等多種形態的信息輸入融合在一起,可通過多模態感知的方式理解人類的交流意圖,並直接給出反饋。
  • 香港特首回應了普通話和粵語之爭,但人們依然看法不一
    香港特區政府此前較少在普通話問題上直接發聲,雖然此次的回應仍留有解釋空間。在 1997 年後,香港特區政府實行的語言政策為「兩文三語」,即中文、英文書寫,粵語、英語和普通話口語。通常認為,香港人的第一語言是粵語、或族群母語,第二語言是英語和普通話。
  • 抖音海闊天空中文諧音版 海闊天空普通話翻譯
    大部分的粵語歌都好聽,而且因為不是普通話的關係,顯得也很特別,但是對於多人不會說粵語又喜歡粵語歌的人來,這簡直就是太頭疼了。>  某裡 分吧 清影蹤  聽紅 海富 內與我  何偉 冰  多秀呲 迎這 狼眼 與早秀  從未要放 黑鍋  森中滴 理桑  牙傻娜 方富  月要 鎖傻 滴 剛果  把雞把狗 已變糖 森累愛  雲亮 我澤 牙生 把給放縱  愛其左  這個歌翻譯的作者在抖音上叫做