在洛杉磯生活的無錫吃貨們好有福氣!
想家的時候,去吃一份「無錫小籠包」就滿足啦!
這是無錫網友「一清二白是小蔥」的朋友在美國洛杉磯市拍攝的照片,在美國偶遇「老鄉」的心情也是棒棒噠!
仔細看,這家店名是繁體字的「無錫小籠包」,但英文名是「Juicy Pork Dumplings」。
直譯過來是……
多汁豬肉餃子?
看來店主也是貼心,怕老美們不懂得咱無錫小籠包的好處~特意翻譯了一個簡潔易懂的名字啊!
看圖,感覺還不錯呀!
不過怎麼還有個這麼大的包子……
是鴻運大包的變形嗎?
也有網友吐槽:
再來看看菜單:
每份小籠的價格在10美元左右,一籠有9隻,折合下來一個小籠包約7.4元人民幣。跟當地物價比起來,小籠包真是良心價!
畢竟辣條在國外要賣12美元
▼
當然更引人注意的是咱們無錫特色美食的翻譯:
無錫小排:
house spare ribs
直譯是:家庭自製排骨
感覺弱爆了呢……
鼎鼎大名的無錫糖醋排骨,只好說是自家製作的普通排骨了?
梁溪脆鱔
Deep Fried Crispy Eel
油炸脆鱔
這個算是翻譯得蠻到位~
蟹粉湯包是「juciy pork& crab bun」
多汁豬肉和螃蟹包子~
不過「小籠包」就被簡單翻譯成了「dumplings」(餃子、湯糰)~
講真讓老外分辨出 餃子、餛飩、小包子、燒麥、鍋貼之類的……也蠻難。
備註:上面幾個簡單粗暴的直譯是喜寶翻譯的,有意見歡迎指出~
此前,還有小夥伴爆料說王興記早就已經開到加州了
▼
你還在哪個國家看到過我們無錫的美食?
最喜歡吃哪家呢?
歡迎評論!
來源:綜合東林書院、無錫生活播報;圖源網絡;
編輯:任禾
長按下圖,選擇「識別圖中二維碼」,下載「無錫觀察」新聞客戶端,關注更多精彩內容。
長按下圖,選擇「識別圖中二維碼」,關注無錫日報官方微信。