更多內容請百度搜索:可小果
[KETTLE WHISTLING]
老調重彈的錯誤
MAN 1 [ON TV]: Wrong, as usual.
美國在東歐問題上的缺乏主動性
The United States' lack of actionin Eastern Europe...
證明了蘇聯在阿富汗邊界的侵略行為…
... proves that the Soviet Union's aggressionat the Afghan border...
是不會受到美國的公開反對的
... will not be opposed publiclyby the United States.
[WHISTLING STOPS]
事件如下: 蘇聯繼續進行著當下的一系列軍事演習…
Issue: The Soviet Union continuedits recent series of military exercises...
並於今天在白令海域進行了一次炸彈試爆…
... conducting a bomb test todayin the Bering Sea...
位置距離阿拉斯加南海岸線僅1500海裡
... just 1500 milesoff the southern coast of Alaska.
理察·尼克森總統對蘇聯發表如下聲明:
President Richard Nixonissued this warning to the Soviets:
美國從不主動引發戰爭
MAN 2: The United States does not start fights.
我在此聲明:為了維護和平…
Let it be clear we maintain our strength...
我們將保留我們的武力
...in order to maintain peace...
所以美國的敵對者們,請捫心自問:
...so any adversary should ask themselves:
攻擊美國所帶來的後果
"Do the consequences of attacking America...
真的是利大於弊嗎?
...outweigh the potential benefits?"
蘇聯近來的行動使得…
As a result of the Soviet activity...
由核武器科學家組成的監察小組…
...the watchdog group of nuclear scientists...
將「末日時鐘」的指針撥到了差5分鐘到…
... moved the Doomsday Clockup to five minutes until midnight:
預示著核戰爭的午夜
Destruction by nuclear war.
問題是:
Question:
用0到10來衡量,0代表不可能…
On a scale of zero to 10, zero meaning impossibility...
10代表理論上的完全可能
...10 meaning complete metaphysical certitude...
俄羅斯人進攻美國的可能性到底有多大?
...what are the chances the Russians will actually attack the United States?
帕特·布卡南
Pat Buchanan.
Zero.
蘇聯人不會冒險發動戰爭的
The Soviets would never risk going to war...
因為我們有著一件流動的核武器
...when we have a walking nuclear deterrent on our side.
當然你說的是曼哈頓博士
You're referring, of course, to Dr. Manhattan...
但是曼哈頓博士的存在真能夠保證世界和平嗎? 伊琳娜·克裡夫特
... but does Dr. Manhattan's existenceguarantee world peace? Eleanor Clift.
他的存在並沒有讓蘇聯停止…
Well, it hasn'tstopped the Soviet Union...
囤積創紀錄數量的核武器
... from stockpiling record amountsof nuclear weapons.
你不覺得那只是嚇唬人的?
You don't think it's just posturing?
或許蘇聯作這些…
Maybe the reason why the Soviets...
炸彈試驗的原因…
...are doing these bomb tests...
只是因為他們覺得曼哈頓博士本身是個威脅
...is because they feel threatened by Dr. Manhattan. Of course.
或許全世界都覺得是
Maybe the whole world feels like that.
[MTV THEME "MAN ON THE MOON" PLAYS ON TV]
蘇聯的船隻已經侵犯了領海
Soviet ships have violatedthe territorial waters...
[NAT KING COLE'S "UNFORGETTABLE" PLAYS ON TV]
我想,這遲早是要來的
Just a matter of time, I suppose.
[GRUNTING]
[YELLS]
[CHUCKLES]
這是個玩笑,全都是個玩笑
It's a joke. It's all a joke.
媽媽,原諒我
Mother, forgive me.
(這是Bob Dylon的歌 「The Times They Are A-Changin'」 )
(第一任夜梟)
(紐約報:罪犯橫行的時代要哈哈結束了) (絲鬼)
(笑匠)
(民兵,1940年) (民兵是守望者的前身) (左起:側影,飛蛾俠,帳單,夜梟一代 都會隊長,笑匠,絲鬼一代,正義頭罩)
(片名:守望者)
(紐約報:勝利了!日本投降)
(側影)
(帳單,因為鬥篷被旋轉門夾住,被歹徒槍殺)
(退休愉快 莎莉) (第一任絲鬼真名是莎莉·朱庇特)
(飛蛾俠,因酗酒而被送進醫院)
(側影和同性戀女友雙雙被殺)
(牆上血字:同性戀 婊子)
(紐約報:蘇聯有原子彈了)
(小時候的羅夏,他母親是妓女)
(甘迺迪總統和曼哈頓博士握手)
(甘迺迪總統被刺事件)
(笑匠)
[ARGUING INDISTINCTLY]
我曾是個英雄啊,他媽的
SALLY: I was a hero, goddamn it!
…這個舉動是意圖明顯地向西貢政府說明…
MAN [ON TV]:an act clearly meant to senda signal to the government in Saigon...
(電視文字:越戰升級) 暴力和鎮壓是不能帶來和平的
... that violence and oppressionis not the way to peace.
(1963年,越南僧人釋廣德 為抗議南越政府針對佛教徒的宗教迫害而自焚)
(羅夏的標誌)
(赫魯雪夫和卡斯楚共同閱兵)
去你的!豬!
MAN 1: Fuck you, pigs!
阿姆斯特朗:祝你好運了,戈斯基先生
MAN 2: Good luck, Mr. Gorsky.
(傳聞,阿姆斯特朗的一位叫戈斯基的鄰居 要求其妻子為其口交,其妻拒絕說: 除非鄰居家的孩子飛上月球)
(奧茲曼迪斯)
(守望者全家福) (左起:笑匠,絲鬼2代,曼哈頓博士 奧茲曼迪斯,夜梟2代,羅夏)
(電視文字:尼克森第三次被選為總統)
從這裡滾出去!義務警察!
MAN: Get out of here, vigilantes!
[CHATTERING]
(牆上噴字:誰來約束守望者?)
不!
No!
[SIRENS WAILING]
愛德華·布萊克,67歲,6尺2寸,重225磅
GALLAGHER: Edward Blake. Sixty-seven years old. Six-two, a solid 225.
這傢伙就像橄欖球後衛一樣結實
Guy was built like a linebacker.
是啊,我看過屍體了
FINE: Yeah, I saw the body.
以他這樣的年紀,這體型很完美
For a guy his age, he was in terrific shape.
除了一點:那就是他死了
GALLAGHER: You mean apart from being dead?
那是厚玻璃板
That's plate glass.
你就算加速撞上去,也只能弄條裂縫
You'd have to step on the gas just to put a crack in it.
他一定被扔上來的
Had to have been thrown.
檢察過臥室了嗎?
Check the bedroom?
是的,抽屜都被打開了,翻了個底朝天
Yeah. Drawers opened, tossed through.
床墊被翻過。大概是入室搶劫
Mattress flipped. Probably robbery.
或者做成入室搶劫一樣
Or made to look like one.
看看這個
See this?
- 和總統握手 - 哇
- Shaking hands with the president. FINE: Whoa.
覺得布萊克是密探?
Think Blake was a spook?
政府密探或者秘密行動組的?
Government or black ops?
我覺得…
GALLAGHER: I think...
這件事牽扯的比你我都要大的多
...this is way bigger than both of us.
羅夏日記,10月12日,1985年
RORSCHACH: Rorschach's journal, October 12th, 1985.
今早巷子裡有具狗屍體 車子碾得它肚皮開花
Dog carcass in alley this morning.Tire tread on burst stomach.
這座城市害怕我
This city's afraid of me.
我見識過它的真面目 這些街道就像無盡的臭水溝…
I've seen its true face.The streets are extended gutters...
充滿鮮血的臭水溝
... and the gutters are full of blood.
當這些臭水溝的血完全結痂之後…
And when the drains finally scab over...
所有的寄生蟲都會窒息而死
... all the vermin will drown.
它們的色情和謀殺所沉積的汙穢…
The accumulated filth of all their sexand murder...
會淹沒它們的腰部…
... will foam up around their waists...
這時所有的婊子和政客們就會仰起頭哭喊: 「救救我們!」
... and all the whores and politicianswill look up and shout, "Save us."
而我輕聲說:「不。」
And I'll whisper, "No."
現在全世界都已處在懸崖邊…
Now the whole worldstands on the brink...
人們向下直視著血腥的地獄
... staring down into bloody hell.
那些自由主義者、學者…
All those liberals and intellectuals...
還有圓滑的演講家們…
... and smooth talkers...
全都在一瞬間變得啞口無言
... and all of a sudden,nobody can think of anything to say.
在我腳下,這座威嚴的城市…
Beneath me, this awful city.
發出了好像在屠宰場裡 任人宰割的弱智兒童的慘叫
It screams like an abattoirfull of retarded children...
夜晚則充滿著道德淪喪的烏煙瘴氣
... and the night reeks of fornicationand bad consciences.
(剪報:血腥的暴亂被制止)
(笑匠笑到了最後:罪犯頭目死神 在戲劇性的決鬥中受到了正義的制裁)
哈
Huh.
(民兵)
今晚,一位笑匠死在了紐約
Tonight, a comedian died in New York.
總有人知道原因
Somebody knows why.
總有人知道
Somebody knows.
[ELEVATOR BELL DINGS]
[ELEVATOR DOOR OPENS]
不,我肯定聽到了些動靜
No, I definitely heard something.
守著門
Watch the door.
[GRUNTS]
噓
Shh.
一定是風吹的,下次你…
Must've been the wind. Next time you...
這一切都是從小混混開始的,人們想忘記這點
MAN: It all started with the gangs. You know, people tend to forget that.
海盜、鬼魂裝扮
Pirate outfits, ghosts.
他們覺得那樣很有趣:精心打扮去搶劫
They thought it was funny: Dress up and pull heists.
[MAN CHUCKLES]
我們逮捕他們之後,卻馬上又被放出來
As soon as we'd arrest them, they'd be back on the street.
沒人能夠指證他們,正是因為那些該死的面具
Nobody could pick them out of a lineup because of the damn masks.
所以,我們幾個警察,聚在一起…
So a few of us cops, we get together...
然後得出結論: 去他媽的,我們也蒙面
...and we figure, what the heck, we'll mask up, too.
我們要做法律做不到的事情
We'll finish what the law couldn't.
很快,報紙也收到風聲,他們也跟風…
Pretty soon, the papers get wind of it. They ran with it...
噢,老天,我們是整個國家的消遣啊
...and oh, boy, we're a national pastime.
那時有我、帳單、飛蛾俠…
It was me, Dollar Bill, Mothman...
都會隊長、正義頭罩…
...Captain Metropolis, Hooded Justice...
絲鬼還有笑匠
...Silk Spectre and the Comedian.
噢,別讓我提到他
Oh, don't get me started on him.
我一定喝多了,居然又向你說起這件傷心事
I must be drunk already, telling you this sob story again.
我想你應該開始說到重點了
I think you were trying to make a point.
好吧,重點是,我們起頭太容易了 後來發生在你們身上的事情是不公平的
Well, my point is that we had it too easy. It wasn't fair what happened to you guys...
你們接手的是我們留下的爛攤子 還有尼克森強迫你們引退
You guys who picked up where we left off. - With Nixon forcing you out.